1 00:00:02,210 --> 00:00:04,336 По онова време в затвора "Айман" 2 00:00:04,337 --> 00:00:07,798 са принуждавали затворниците със смъртни или доживотни присъди 3 00:00:07,799 --> 00:00:10,884 да приемат нови лекарства в рамките на клинични изпитвания. 4 00:00:10,885 --> 00:00:14,430 Значи и Аксел е участвал в експеримента. 5 00:00:14,431 --> 00:00:17,182 Това е последният ни шанс! 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,394 Позволи ми да дойда в Пакистан! 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,982 Запозната си с опасността, нали? - Да. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,110 Имам едно условие. 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,947 Ще дойда с теб. Съгласна? 10 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 Да! 11 00:00:36,411 --> 00:00:38,787 Лекарството, което са ти дали в аризонския затвор, 12 00:00:38,788 --> 00:00:40,999 е прототип на Хапна. 13 00:00:42,083 --> 00:00:46,170 Най-вероятно всички други, които са го взели, вече са мъртви. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,713 Сериозно ли? 15 00:00:47,714 --> 00:00:50,049 Избягал си веднага след края на проучванията. 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,551 Затова не знаеш, 17 00:00:52,552 --> 00:00:56,472 но единственият друг оцелял е лекарят, работил в затвора. 18 00:00:56,473 --> 00:00:59,350 Помниш ли го? - Да. Познавам го добре. 19 00:01:04,564 --> 00:01:07,649 Искам да осигуриш безопасността му. 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,736 Разбрано. Ама... 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,864 Защо само аз съм жив? 22 00:01:29,839 --> 00:01:34,427 Елена. Всичко наред ли е? - Да. Няма проблем. 23 00:03:09,772 --> 00:03:15,737 А Г Е Н Т И "Л А З А Р" 24 00:03:32,295 --> 00:03:36,966 Летище Исламабад, Пакистан 25 00:03:44,182 --> 00:03:49,103 Къде е Магьосникът в момента? - 33,693578... 26 00:03:49,979 --> 00:03:53,148 Където беше преди седем часа. - Добре. 27 00:03:53,149 --> 00:03:58,321 Може да се премести, както направи при "Делта Медикал". 28 00:03:59,405 --> 00:04:02,115 Лицето ти е зачервено. 29 00:04:02,116 --> 00:04:04,910 Температура ли имаш? 30 00:04:04,911 --> 00:04:07,412 Може да е симптом на Хапна. 31 00:04:07,413 --> 00:04:09,540 Температурата ми е... 32 00:04:10,667 --> 00:04:14,670 Съвсем добре! - Чудесно. 33 00:04:14,671 --> 00:04:17,589 Движи се! - Все старият номер. 34 00:04:17,590 --> 00:04:21,511 Ще го преследваме до края на света. 35 00:04:24,973 --> 00:04:27,641 Кога се е случило? 36 00:04:27,642 --> 00:04:31,144 Разбрано. Благодаря. 37 00:04:31,145 --> 00:04:33,355 От Форт Белвар полетял самолет за специални операции 38 00:04:33,356 --> 00:04:36,650 в посока към Пакистан. - Форт какво? 39 00:04:36,651 --> 00:04:39,486 Там се намира базата на военните. 40 00:04:39,487 --> 00:04:43,490 Пакистан ли? Където са Дъг и Елена? 41 00:04:43,491 --> 00:04:47,786 Значи военните ги преследват? - Така изглежда. 42 00:04:47,787 --> 00:04:51,748 Приближаваме се до истина, която не желаят да разкрием. 43 00:04:51,749 --> 00:04:53,917 Поне в това съм сигурна. 44 00:04:53,918 --> 00:04:56,503 Няма време. Ще говоря директно с тях. 45 00:04:56,504 --> 00:05:01,216 С кого? С армията ли? - Имам молба. 46 00:05:01,217 --> 00:05:04,886 Един мъж ще ви посети. Дайте му това писмо. 47 00:05:04,887 --> 00:05:07,431 Добре... 48 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 Мъж ли? Кой? - Не знам. 49 00:05:19,152 --> 00:05:21,195 Какво става? 50 00:05:58,149 --> 00:06:00,693 Виж го ти. И едно "здрасти" не каза. 51 00:06:22,006 --> 00:06:24,050 Ела ми! 52 00:06:33,601 --> 00:06:35,645 Ама че откачалка. 53 00:07:07,009 --> 00:07:09,929 Бива си те, признавам. 54 00:07:12,432 --> 00:07:16,268 Епизод 11: Да бягаш с дявола 55 00:07:16,269 --> 00:07:19,980 Щабквартирата на армията на САЩ - Аз съм Херш Линдерман. 56 00:07:19,981 --> 00:07:23,900 Искам да видя лейтенант Шнайдер. - Имате ли уговорка? 57 00:07:23,901 --> 00:07:27,655 Никой не прави уговорки за бой. 58 00:07:28,823 --> 00:07:32,242 Къде е Херш? Не мога да се свържа с нея. 59 00:07:32,243 --> 00:07:34,578 Отиде да говори с военните. 60 00:07:34,579 --> 00:07:37,331 С военните? Отишла е в главния щаб? 61 00:07:38,207 --> 00:07:40,834 Каза да ви дадем това. 62 00:07:40,835 --> 00:07:43,378 Чакай малко, кой си ти? 63 00:07:43,379 --> 00:07:47,716 Прощавайте. Аз съм Абел Андерсън. 64 00:07:47,717 --> 00:07:49,844 Основателят на "Лазар". 65 00:07:51,095 --> 00:07:53,139 Познаваш ли го? 66 00:08:38,726 --> 00:08:40,770 Не може да бъде! Какво е това? 67 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 Какво става? 68 00:08:50,613 --> 00:08:54,407 Какво има? Дошъл си да ме убиеш, нали? 69 00:08:54,408 --> 00:08:57,912 Ако не побързаш, ще избягам отново. 70 00:09:06,170 --> 00:09:08,256 Номерът повече няма да мине! 71 00:09:17,265 --> 00:09:21,561 Брей, каква изненада! На какво дължим посещението ви? 72 00:09:22,436 --> 00:09:24,729 Мразя шикалкавенето. 73 00:09:24,730 --> 00:09:27,066 Ще говоря направо. 74 00:09:28,859 --> 00:09:33,072 Незабавно спрете отряда, преследващ хората ми в Пакистан. 75 00:09:34,282 --> 00:09:36,908 В Пакистан ли? 76 00:09:36,909 --> 00:09:42,080 В противен случай ще издам публично цялата информация за вас. 77 00:09:42,081 --> 00:09:46,167 Информация за нас ли? Каква? 78 00:09:46,168 --> 00:09:48,296 Затворът "Айман". 79 00:09:49,338 --> 00:09:51,382 Аксел Жилберто. 80 00:09:52,258 --> 00:09:56,845 Това някаква загадка ли е? Ще ми трябва подсказка. 81 00:09:56,846 --> 00:10:00,807 Не се нуждаете от подсказки, а от правилен брой трупове. 82 00:10:00,808 --> 00:10:04,102 Знаем, че военните са принуждавали 83 00:10:04,103 --> 00:10:07,981 затворниците в "Айман" със смъртни и доживотни присъди 84 00:10:07,982 --> 00:10:11,318 да участват в експерименти за ново лекарство. 85 00:10:11,319 --> 00:10:13,653 Всички участници в експеримента са мъртви. 86 00:10:13,654 --> 00:10:17,365 Разбира се, липсват писмени доказателства. 87 00:10:17,366 --> 00:10:19,534 Остава само един проблем. 88 00:10:19,535 --> 00:10:22,162 Един труп не излиза. 89 00:10:22,163 --> 00:10:24,706 Един човек успява да оцелее 90 00:10:24,707 --> 00:10:27,500 и дори бяга от затвора. 91 00:10:27,501 --> 00:10:31,047 Това ли е въпросният господин Жилберто? 92 00:10:33,966 --> 00:10:36,092 Леле, каква изненада! 93 00:10:36,093 --> 00:10:40,639 Агенцията за национална сигурност вярвала на фалшива информация. 94 00:10:40,640 --> 00:10:44,934 Много се грижите за служителите си, г-жо Херш. 95 00:10:44,935 --> 00:10:49,106 Пожелавам на Аксел Жилберто дълъг и щастлив живот. 96 00:10:50,066 --> 00:10:55,362 Ясно. Целият свят търси Скинър с надеждата да оцелее. 97 00:10:55,363 --> 00:10:58,658 Само вие имате различен мотив. 98 00:10:59,825 --> 00:11:04,371 Повтарям. Спрете хората в Пакистан, които преследват екипа ми. 99 00:11:04,372 --> 00:11:06,873 Незабавно! 100 00:11:06,874 --> 00:11:12,546 Моите извинения, но ще се наложи да ви задържим тук известно време. 101 00:11:13,422 --> 00:11:15,674 Поводът е... Да видим... 102 00:11:15,675 --> 00:11:18,219 Държавна измяна например. 103 00:11:21,263 --> 00:11:26,601 Показа истинското си лице, лейтенант Шнайдер. 104 00:11:26,602 --> 00:11:28,771 Много жалко. 105 00:11:31,399 --> 00:11:35,860 Колко безразсъдна постъпка! - Какво е написала? 106 00:11:35,861 --> 00:11:40,032 Херш вероятно е затворена в щабквартирата на военните. 107 00:11:41,158 --> 00:11:45,245 Отишла е с искане да прекратят действията си в Пакистан. 108 00:11:45,246 --> 00:11:48,248 Щом не се е свързала с нас и още не се е върнала... 109 00:11:48,249 --> 00:11:50,875 Преговорите са се провалили. 110 00:11:50,876 --> 00:11:53,796 Лошо! - Какво ще стане с Херш? 111 00:11:54,964 --> 00:11:57,757 Лиз, какво има? - Слушай. 112 00:11:57,758 --> 00:12:01,094 Из целия град избухват взривове. 113 00:12:01,095 --> 00:12:04,473 В центъра на последния има двама мъже. 114 00:12:05,349 --> 00:12:07,476 Изпращам кадри от камерите. 115 00:12:10,354 --> 00:12:15,734 Аксел? А щеше да защитава свидетел! - Кой е противникът му? 116 00:12:15,735 --> 00:12:19,654 Навярно убиец, нает от военните. 117 00:12:19,655 --> 00:12:24,909 Не знам, няма никакви данни за него в базата ни. 118 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 Този мъж... 119 00:12:28,038 --> 00:12:33,210 Невъзможно! Нима фантомът убиец се е появил? 120 00:12:49,100 --> 00:12:51,310 Колко остава, докато стигнем? 121 00:12:51,311 --> 00:12:53,687 Още двадесет и две минути. 122 00:12:53,688 --> 00:12:58,025 Елена, ако открием Скинър и отново се възцари спокойствие, 123 00:12:58,026 --> 00:13:00,402 какво ще е първото, което ще направиш? 124 00:13:00,403 --> 00:13:03,031 Каквото и да е, дори дребно. 125 00:13:05,450 --> 00:13:08,536 Искам да хапна "Биг Ем" от "Ем Бургер". 126 00:13:08,537 --> 00:13:13,207 Обичаш ли такива бургери? - Абсурд, отвратителни са. 127 00:13:13,208 --> 00:13:17,461 Но от време на време ми се прияждат. 128 00:13:17,462 --> 00:13:19,672 Аз пък ги харесвам. 129 00:13:19,673 --> 00:13:21,800 Извинявай. 130 00:13:22,968 --> 00:13:28,013 Някой ни следи от известно време. Ще отбия и ще ги задържа. 131 00:13:28,014 --> 00:13:31,309 Можеш ли сама да стигнеш до Магьосника? 132 00:13:32,769 --> 00:13:37,899 Но... - Само ти можеш да откриеш Скинър. 133 00:13:40,068 --> 00:13:42,946 А аз ще им покажа колко съм готин. 134 00:13:45,991 --> 00:13:48,617 Чакай, не възнамерявам да умирам. 135 00:13:48,618 --> 00:13:52,746 Ще се престоря, че се предавам, за да им отвлека вниманието. 136 00:13:52,747 --> 00:13:54,875 Добре. 137 00:14:00,130 --> 00:14:02,339 Чух слуховете. 138 00:14:02,340 --> 00:14:05,384 За фантомния убиец, когото никой не е виждал, 139 00:14:05,385 --> 00:14:07,970 защото всички, които са го видели, са мъртви. 140 00:14:07,971 --> 00:14:12,933 Навярно избитият отряд на военните 141 00:14:12,934 --> 00:14:16,520 също е негово дело. - Разрешете ми да ползвам автомат. 142 00:14:16,521 --> 00:14:20,024 Разрешавам да използваш всичко. - Стойте. И аз ще отида. 143 00:14:20,025 --> 00:14:22,943 Лиланд, остани да пазиш базата. 144 00:14:22,944 --> 00:14:26,906 Всички ще се върнем тук. 145 00:14:26,907 --> 00:14:29,491 Аз отивам да спася Херш. 146 00:14:29,492 --> 00:14:33,329 Базата е в твоите ръце, Лиланд. - Разбрано. 147 00:14:33,330 --> 00:14:35,873 Крис! 148 00:14:35,874 --> 00:14:39,711 Моля те, каквото и да става, върни Аксел! 149 00:14:40,754 --> 00:14:42,797 Разбрано. 150 00:15:06,154 --> 00:15:08,823 Другия го няма. - Копеле! 151 00:16:10,218 --> 00:16:14,222 Защо се смееш? Не те ли е страх от смъртта? 152 00:16:15,265 --> 00:16:18,517 Много пъти съм бил на крачка от нея. 153 00:16:18,518 --> 00:16:21,979 Със смъртта сме стари приятели. 154 00:16:21,980 --> 00:16:24,190 Същото важи и за теб, нали? 155 00:16:33,366 --> 00:16:35,452 Аксел! 156 00:16:46,588 --> 00:16:48,840 От... другата страна... 157 00:17:01,811 --> 00:17:03,855 Чакай! 158 00:17:13,865 --> 00:17:15,909 Почакай... 159 00:17:20,663 --> 00:17:22,749 Ето го! 160 00:17:24,459 --> 00:17:26,503 Чакай! 161 00:17:49,776 --> 00:17:51,820 Луд кресльо? 162 00:17:58,701 --> 00:18:00,745 Какво? 163 00:18:35,697 --> 00:18:40,451 Мамка му. Това ще приключи едва когато някой от двама ни умре. 164 00:18:42,120 --> 00:18:46,666 Какво има? Щом не ме нападаш, аз ще действам! 165 00:19:12,901 --> 00:19:16,862 Точно така. Захвърли душата си. 166 00:19:16,863 --> 00:19:19,449 Превърни се в безлико чудовище. 167 00:19:25,455 --> 00:19:27,999 Крилете на Хундун? 168 00:19:43,348 --> 00:19:45,641 Кой си ти? 169 00:19:45,642 --> 00:19:47,809 Аз съм никой. 170 00:19:47,810 --> 00:19:51,730 Кой си ти? - Аз съм никой. 171 00:19:51,731 --> 00:19:53,858 Кой си ти? 172 00:20:04,535 --> 00:20:08,289 Онези, които съжаляват Хундун, защото няма лице, 173 00:20:09,374 --> 00:20:11,668 пробили дупки в лицето му. 174 00:20:13,753 --> 00:20:17,339 Хундун изпитал огромна болка. 175 00:20:17,340 --> 00:20:20,760 Развилнял се неконтролируемо. 176 00:20:23,763 --> 00:20:25,807 И тогава... 177 00:20:39,696 --> 00:20:41,781 Захвърли чувствата си. 178 00:20:42,907 --> 00:20:44,992 Захвърли разума си. 179 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 Захвърли душата си. 180 00:20:56,671 --> 00:21:01,884 Да, всички вие ще се превърнете в безлики чудовища. 181 00:21:31,873 --> 00:21:33,916 Не помня... 182 00:21:37,462 --> 00:21:39,796 Кажи ми, моля те! 183 00:21:39,797 --> 00:21:43,634 Пробили са дупки в лицето на Хундун... 184 00:21:46,179 --> 00:21:48,931 Какво е станало с него после? 185 00:22:07,033 --> 00:22:09,077 Аксел? 186 00:22:10,995 --> 00:22:13,039 Аксел! 187 00:22:16,542 --> 00:22:18,544 Остават пет дни... 188 00:22:21,464 --> 00:22:24,466 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 189 00:22:24,467 --> 00:22:28,554 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО