1
00:00:02,210 --> 00:00:04,336
По онова време в затвора "Айман"
2
00:00:04,337 --> 00:00:07,798
са принуждавали затворниците
със смъртни или доживотни присъди
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,884
да приемат нови лекарства
в рамките на клинични изпитвания.
4
00:00:10,885 --> 00:00:14,430
Значи и Аксел е участвал
в експеримента.
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,182
Това е последният ни шанс!
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,394
Позволи ми да дойда в Пакистан!
7
00:00:20,687 --> 00:00:24,982
Запозната си с опасността, нали?
- Да.
8
00:00:24,983 --> 00:00:27,110
Имам едно условие.
9
00:00:28,862 --> 00:00:30,947
Ще дойда с теб. Съгласна?
10
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
Да!
11
00:00:36,411 --> 00:00:38,787
Лекарството, което са ти дали
в аризонския затвор,
12
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
е прототип на Хапна.
13
00:00:42,083 --> 00:00:46,170
Най-вероятно всички други,
които са го взели, вече са мъртви.
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,713
Сериозно ли?
15
00:00:47,714 --> 00:00:50,049
Избягал си веднага
след края на проучванията.
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,551
Затова не знаеш,
17
00:00:52,552 --> 00:00:56,472
но единственият друг оцелял
е лекарят, работил в затвора.
18
00:00:56,473 --> 00:00:59,350
Помниш ли го?
- Да. Познавам го добре.
19
00:01:04,564 --> 00:01:07,649
Искам да осигуриш безопасността му.
20
00:01:07,650 --> 00:01:09,736
Разбрано. Ама...
21
00:01:10,612 --> 00:01:12,864
Защо само аз съм жив?
22
00:01:29,839 --> 00:01:34,427
Елена. Всичко наред ли е?
- Да. Няма проблем.
23
00:03:09,772 --> 00:03:15,737
А Г Е Н Т И "Л А З А Р"
24
00:03:32,295 --> 00:03:36,966
Летище Исламабад, Пакистан
25
00:03:44,182 --> 00:03:49,103
Къде е Магьосникът в момента?
- 33,693578...
26
00:03:49,979 --> 00:03:53,148
Където беше преди седем часа.
- Добре.
27
00:03:53,149 --> 00:03:58,321
Може да се премести,
както направи при "Делта Медикал".
28
00:03:59,405 --> 00:04:02,115
Лицето ти е зачервено.
29
00:04:02,116 --> 00:04:04,910
Температура ли имаш?
30
00:04:04,911 --> 00:04:07,412
Може да е симптом на Хапна.
31
00:04:07,413 --> 00:04:09,540
Температурата ми е...
32
00:04:10,667 --> 00:04:14,670
Съвсем добре!
- Чудесно.
33
00:04:14,671 --> 00:04:17,589
Движи се!
- Все старият номер.
34
00:04:17,590 --> 00:04:21,511
Ще го преследваме до края на света.
35
00:04:24,973 --> 00:04:27,641
Кога се е случило?
36
00:04:27,642 --> 00:04:31,144
Разбрано. Благодаря.
37
00:04:31,145 --> 00:04:33,355
От Форт Белвар полетял
самолет за специални операции
38
00:04:33,356 --> 00:04:36,650
в посока към Пакистан.
- Форт какво?
39
00:04:36,651 --> 00:04:39,486
Там се намира базата на военните.
40
00:04:39,487 --> 00:04:43,490
Пакистан ли?
Където са Дъг и Елена?
41
00:04:43,491 --> 00:04:47,786
Значи военните ги преследват?
- Така изглежда.
42
00:04:47,787 --> 00:04:51,748
Приближаваме се до истина,
която не желаят да разкрием.
43
00:04:51,749 --> 00:04:53,917
Поне в това съм сигурна.
44
00:04:53,918 --> 00:04:56,503
Няма време.
Ще говоря директно с тях.
45
00:04:56,504 --> 00:05:01,216
С кого? С армията ли?
- Имам молба.
46
00:05:01,217 --> 00:05:04,886
Един мъж ще ви посети.
Дайте му това писмо.
47
00:05:04,887 --> 00:05:07,431
Добре...
48
00:05:07,432 --> 00:05:10,018
Мъж ли? Кой?
- Не знам.
49
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
Какво става?
50
00:05:58,149 --> 00:06:00,693
Виж го ти.
И едно "здрасти" не каза.
51
00:06:22,006 --> 00:06:24,050
Ела ми!
52
00:06:33,601 --> 00:06:35,645
Ама че откачалка.
53
00:07:07,009 --> 00:07:09,929
Бива си те, признавам.
54
00:07:12,432 --> 00:07:16,268
Епизод 11: Да бягаш с дявола
55
00:07:16,269 --> 00:07:19,980
Щабквартирата на армията на САЩ
- Аз съм Херш Линдерман.
56
00:07:19,981 --> 00:07:23,900
Искам да видя лейтенант Шнайдер.
- Имате ли уговорка?
57
00:07:23,901 --> 00:07:27,655
Никой не прави уговорки за бой.
58
00:07:28,823 --> 00:07:32,242
Къде е Херш?
Не мога да се свържа с нея.
59
00:07:32,243 --> 00:07:34,578
Отиде да говори с военните.
60
00:07:34,579 --> 00:07:37,331
С военните? Отишла е в главния щаб?
61
00:07:38,207 --> 00:07:40,834
Каза да ви дадем това.
62
00:07:40,835 --> 00:07:43,378
Чакай малко, кой си ти?
63
00:07:43,379 --> 00:07:47,716
Прощавайте.
Аз съм Абел Андерсън.
64
00:07:47,717 --> 00:07:49,844
Основателят на "Лазар".
65
00:07:51,095 --> 00:07:53,139
Познаваш ли го?
66
00:08:38,726 --> 00:08:40,770
Не може да бъде! Какво е това?
67
00:08:43,022 --> 00:08:45,066
Какво става?
68
00:08:50,613 --> 00:08:54,407
Какво има?
Дошъл си да ме убиеш, нали?
69
00:08:54,408 --> 00:08:57,912
Ако не побързаш, ще избягам отново.
70
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
Номерът повече няма да мине!
71
00:09:17,265 --> 00:09:21,561
Брей, каква изненада!
На какво дължим посещението ви?
72
00:09:22,436 --> 00:09:24,729
Мразя шикалкавенето.
73
00:09:24,730 --> 00:09:27,066
Ще говоря направо.
74
00:09:28,859 --> 00:09:33,072
Незабавно спрете отряда,
преследващ хората ми в Пакистан.
75
00:09:34,282 --> 00:09:36,908
В Пакистан ли?
76
00:09:36,909 --> 00:09:42,080
В противен случай ще издам публично
цялата информация за вас.
77
00:09:42,081 --> 00:09:46,167
Информация за нас ли? Каква?
78
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
Затворът "Айман".
79
00:09:49,338 --> 00:09:51,382
Аксел Жилберто.
80
00:09:52,258 --> 00:09:56,845
Това някаква загадка ли е?
Ще ми трябва подсказка.
81
00:09:56,846 --> 00:10:00,807
Не се нуждаете от подсказки,
а от правилен брой трупове.
82
00:10:00,808 --> 00:10:04,102
Знаем, че военните са принуждавали
83
00:10:04,103 --> 00:10:07,981
затворниците в "Айман"
със смъртни и доживотни присъди
84
00:10:07,982 --> 00:10:11,318
да участват в експерименти
за ново лекарство.
85
00:10:11,319 --> 00:10:13,653
Всички участници
в експеримента са мъртви.
86
00:10:13,654 --> 00:10:17,365
Разбира се,
липсват писмени доказателства.
87
00:10:17,366 --> 00:10:19,534
Остава само един проблем.
88
00:10:19,535 --> 00:10:22,162
Един труп не излиза.
89
00:10:22,163 --> 00:10:24,706
Един човек успява да оцелее
90
00:10:24,707 --> 00:10:27,500
и дори бяга от затвора.
91
00:10:27,501 --> 00:10:31,047
Това ли е въпросният
господин Жилберто?
92
00:10:33,966 --> 00:10:36,092
Леле, каква изненада!
93
00:10:36,093 --> 00:10:40,639
Агенцията за национална сигурност
вярвала на фалшива информация.
94
00:10:40,640 --> 00:10:44,934
Много се грижите
за служителите си, г-жо Херш.
95
00:10:44,935 --> 00:10:49,106
Пожелавам на Аксел Жилберто
дълъг и щастлив живот.
96
00:10:50,066 --> 00:10:55,362
Ясно. Целият свят търси Скинър
с надеждата да оцелее.
97
00:10:55,363 --> 00:10:58,658
Само вие имате различен мотив.
98
00:10:59,825 --> 00:11:04,371
Повтарям. Спрете хората в Пакистан,
които преследват екипа ми.
99
00:11:04,372 --> 00:11:06,873
Незабавно!
100
00:11:06,874 --> 00:11:12,546
Моите извинения, но ще се наложи
да ви задържим тук известно време.
101
00:11:13,422 --> 00:11:15,674
Поводът е... Да видим...
102
00:11:15,675 --> 00:11:18,219
Държавна измяна например.
103
00:11:21,263 --> 00:11:26,601
Показа истинското си лице,
лейтенант Шнайдер.
104
00:11:26,602 --> 00:11:28,771
Много жалко.
105
00:11:31,399 --> 00:11:35,860
Колко безразсъдна постъпка!
- Какво е написала?
106
00:11:35,861 --> 00:11:40,032
Херш вероятно е затворена
в щабквартирата на военните.
107
00:11:41,158 --> 00:11:45,245
Отишла е с искане да прекратят
действията си в Пакистан.
108
00:11:45,246 --> 00:11:48,248
Щом не се е свързала с нас
и още не се е върнала...
109
00:11:48,249 --> 00:11:50,875
Преговорите са се провалили.
110
00:11:50,876 --> 00:11:53,796
Лошо!
- Какво ще стане с Херш?
111
00:11:54,964 --> 00:11:57,757
Лиз, какво има?
- Слушай.
112
00:11:57,758 --> 00:12:01,094
Из целия град избухват взривове.
113
00:12:01,095 --> 00:12:04,473
В центъра на последния
има двама мъже.
114
00:12:05,349 --> 00:12:07,476
Изпращам кадри от камерите.
115
00:12:10,354 --> 00:12:15,734
Аксел? А щеше да защитава свидетел!
- Кой е противникът му?
116
00:12:15,735 --> 00:12:19,654
Навярно убиец, нает от военните.
117
00:12:19,655 --> 00:12:24,909
Не знам, няма никакви данни
за него в базата ни.
118
00:12:24,910 --> 00:12:27,037
Този мъж...
119
00:12:28,038 --> 00:12:33,210
Невъзможно!
Нима фантомът убиец се е появил?
120
00:12:49,100 --> 00:12:51,310
Колко остава, докато стигнем?
121
00:12:51,311 --> 00:12:53,687
Още двадесет и две минути.
122
00:12:53,688 --> 00:12:58,025
Елена, ако открием Скинър
и отново се възцари спокойствие,
123
00:12:58,026 --> 00:13:00,402
какво ще е първото,
което ще направиш?
124
00:13:00,403 --> 00:13:03,031
Каквото и да е, дори дребно.
125
00:13:05,450 --> 00:13:08,536
Искам да хапна "Биг Ем"
от "Ем Бургер".
126
00:13:08,537 --> 00:13:13,207
Обичаш ли такива бургери?
- Абсурд, отвратителни са.
127
00:13:13,208 --> 00:13:17,461
Но от време на време ми се прияждат.
128
00:13:17,462 --> 00:13:19,672
Аз пък ги харесвам.
129
00:13:19,673 --> 00:13:21,800
Извинявай.
130
00:13:22,968 --> 00:13:28,013
Някой ни следи от известно време.
Ще отбия и ще ги задържа.
131
00:13:28,014 --> 00:13:31,309
Можеш ли сама
да стигнеш до Магьосника?
132
00:13:32,769 --> 00:13:37,899
Но...
- Само ти можеш да откриеш Скинър.
133
00:13:40,068 --> 00:13:42,946
А аз ще им покажа колко съм готин.
134
00:13:45,991 --> 00:13:48,617
Чакай, не възнамерявам да умирам.
135
00:13:48,618 --> 00:13:52,746
Ще се престоря, че се предавам,
за да им отвлека вниманието.
136
00:13:52,747 --> 00:13:54,875
Добре.
137
00:14:00,130 --> 00:14:02,339
Чух слуховете.
138
00:14:02,340 --> 00:14:05,384
За фантомния убиец,
когото никой не е виждал,
139
00:14:05,385 --> 00:14:07,970
защото всички,
които са го видели, са мъртви.
140
00:14:07,971 --> 00:14:12,933
Навярно избитият
отряд на военните
141
00:14:12,934 --> 00:14:16,520
също е негово дело.
- Разрешете ми да ползвам автомат.
142
00:14:16,521 --> 00:14:20,024
Разрешавам да използваш всичко.
- Стойте. И аз ще отида.
143
00:14:20,025 --> 00:14:22,943
Лиланд, остани да пазиш базата.
144
00:14:22,944 --> 00:14:26,906
Всички ще се върнем тук.
145
00:14:26,907 --> 00:14:29,491
Аз отивам да спася Херш.
146
00:14:29,492 --> 00:14:33,329
Базата е в твоите ръце, Лиланд.
- Разбрано.
147
00:14:33,330 --> 00:14:35,873
Крис!
148
00:14:35,874 --> 00:14:39,711
Моля те, каквото и да става,
върни Аксел!
149
00:14:40,754 --> 00:14:42,797
Разбрано.
150
00:15:06,154 --> 00:15:08,823
Другия го няма.
- Копеле!
151
00:16:10,218 --> 00:16:14,222
Защо се смееш?
Не те ли е страх от смъртта?
152
00:16:15,265 --> 00:16:18,517
Много пъти съм бил на крачка от нея.
153
00:16:18,518 --> 00:16:21,979
Със смъртта сме стари приятели.
154
00:16:21,980 --> 00:16:24,190
Същото важи и за теб, нали?
155
00:16:33,366 --> 00:16:35,452
Аксел!
156
00:16:46,588 --> 00:16:48,840
От... другата страна...
157
00:17:01,811 --> 00:17:03,855
Чакай!
158
00:17:13,865 --> 00:17:15,909
Почакай...
159
00:17:20,663 --> 00:17:22,749
Ето го!
160
00:17:24,459 --> 00:17:26,503
Чакай!
161
00:17:49,776 --> 00:17:51,820
Луд кресльо?
162
00:17:58,701 --> 00:18:00,745
Какво?
163
00:18:35,697 --> 00:18:40,451
Мамка му. Това ще приключи
едва когато някой от двама ни умре.
164
00:18:42,120 --> 00:18:46,666
Какво има? Щом не ме нападаш,
аз ще действам!
165
00:19:12,901 --> 00:19:16,862
Точно така.
Захвърли душата си.
166
00:19:16,863 --> 00:19:19,449
Превърни се в безлико чудовище.
167
00:19:25,455 --> 00:19:27,999
Крилете на Хундун?
168
00:19:43,348 --> 00:19:45,641
Кой си ти?
169
00:19:45,642 --> 00:19:47,809
Аз съм никой.
170
00:19:47,810 --> 00:19:51,730
Кой си ти?
- Аз съм никой.
171
00:19:51,731 --> 00:19:53,858
Кой си ти?
172
00:20:04,535 --> 00:20:08,289
Онези, които съжаляват Хундун,
защото няма лице,
173
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
пробили дупки в лицето му.
174
00:20:13,753 --> 00:20:17,339
Хундун изпитал огромна болка.
175
00:20:17,340 --> 00:20:20,760
Развилнял се неконтролируемо.
176
00:20:23,763 --> 00:20:25,807
И тогава...
177
00:20:39,696 --> 00:20:41,781
Захвърли чувствата си.
178
00:20:42,907 --> 00:20:44,992
Захвърли разума си.
179
00:20:44,993 --> 00:20:47,120
Захвърли душата си.
180
00:20:56,671 --> 00:21:01,884
Да, всички вие ще се превърнете
в безлики чудовища.
181
00:21:31,873 --> 00:21:33,916
Не помня...
182
00:21:37,462 --> 00:21:39,796
Кажи ми, моля те!
183
00:21:39,797 --> 00:21:43,634
Пробили са дупки в лицето
на Хундун...
184
00:21:46,179 --> 00:21:48,931
Какво е станало с него после?
185
00:22:07,033 --> 00:22:09,077
Аксел?
186
00:22:10,995 --> 00:22:13,039
Аксел!
187
00:22:16,542 --> 00:22:18,544
Остават пет дни...
188
00:22:21,464 --> 00:22:24,466
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
189
00:22:24,467 --> 00:22:28,554
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО