1 00:00:02,085 --> 00:00:03,127 Во тоа време, 2 00:00:03,128 --> 00:00:07,340 во затворот "Ајман" ги присилуваа осудениците на смрт и доживотна 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,301 да бидат дел од клиничките тестирања. 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,304 Тоа значи дека Аксел е жив доказ за нивниот експеримент. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,474 Ова ни е последна прилика! 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,269 Те молам, пушти ме во Пакистан! 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,272 Свесна си за ризикот? 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 Да! 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,818 Во ред. Но под еден услов. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,822 Ќе дојдам со тебе. Јасно? 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,825 Може! 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,662 Лекот што си го земал во затворот во Аризона 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,874 бил прототип на "Хапна". 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,378 Голема е веројатноста другите што го земале да се мртви. 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Сериозно? 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,923 Си избегал по клиничкото тестирање, 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,676 па не си можел да знаеш. 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,553 Единствена преживеана личност 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,346 е затворскиот доктор. 20 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Се сеќаваш на него? - Да, бевме во добри односи. 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,233 Мора веднаш да се погрижиш за неговата сигурност. 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 Јасно, но... 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,405 Како само јас сум останал жив? 24 00:01:29,714 --> 00:01:34,302 Сè е во ред, Елеина? - Да, добро сум. 25 00:03:09,647 --> 00:03:15,612 ЛАЗАР 26 00:03:32,170 --> 00:03:36,841 "Аеродром Исламабад, Пакистан" 27 00:03:44,057 --> 00:03:45,766 Која е локацијата на Попкорн? 28 00:03:45,767 --> 00:03:49,187 33.693578... 29 00:03:49,854 --> 00:03:51,772 Иста како и пред седум часа. 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,023 Одлично. 31 00:03:53,024 --> 00:03:55,025 Можеби пак ќе тргне во бегство 32 00:03:55,026 --> 00:03:57,779 како кога бевме во "Делта Медицинал". 33 00:03:59,280 --> 00:04:00,949 Црвена си во лицето. 34 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Имаш температура? 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Можеби е симптом на "Хапна". 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 Температурата ми е... 37 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 Во ред е. 38 00:04:12,168 --> 00:04:13,419 Тогаш добро. 39 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 Почнува да се движи! 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Коцката е фрлена. 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Ќе одиме по неа до крајот на светот. 42 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Кога било тоа? 43 00:04:27,725 --> 00:04:28,850 Во ред. 44 00:04:28,851 --> 00:04:30,019 Фала. 45 00:04:31,229 --> 00:04:32,271 Штотуку ми јавија 46 00:04:32,272 --> 00:04:34,899 дека посебен оперативен авион од Форт Белвоар одлетал за Пакистан. 47 00:04:35,441 --> 00:04:36,525 Кој Форт? 48 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 Тоа е центарот на американските разузнавачи. 49 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 Во Пакистан? 50 00:04:41,239 --> 00:04:43,199 Како Даг и Елеина? 51 00:04:43,449 --> 00:04:45,743 Ги брка војската? 52 00:04:46,035 --> 00:04:47,287 Така се чини. 53 00:04:47,745 --> 00:04:48,787 Многу сме близу 54 00:04:48,788 --> 00:04:51,082 да откриеме нешто што не сакаат да знаеме. 55 00:04:51,791 --> 00:04:53,084 Тоа е несомнено. 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Времето е клучно. Ќе разговарам со нив. 57 00:04:56,462 --> 00:04:59,173 Со кого? Со војската? 58 00:04:59,465 --> 00:05:00,591 Направи ми услуга. 59 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Наскоро ќе дојде еден човек. Дај му го ова писмо. 60 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Се разбира. 61 00:05:07,598 --> 00:05:09,017 Кој човек? 62 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 Не знам. 63 00:05:19,027 --> 00:05:20,611 Што се случува? 64 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 Боже! Ни "здраво"? 65 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Ајде! 66 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Гадот само чека. 67 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Добро, признавам! Не си толку лош! 68 00:07:12,306 --> 00:07:16,143 "11 На ѓаволскиот пат" 69 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 "Американски воени разузнавачи" 70 00:07:18,312 --> 00:07:19,522 Херш Линдеман. 71 00:07:20,064 --> 00:07:21,691 Ми треба потпоручник Шнајдер. 72 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Имате закажано? 73 00:07:23,860 --> 00:07:26,571 Никој што доаѓа да се кара не се најавува. 74 00:07:28,698 --> 00:07:29,740 Каде е Херш? 75 00:07:30,491 --> 00:07:32,034 Не можам да ја добијам. 76 00:07:32,201 --> 00:07:34,453 Рече дека ќе разговара со војската. 77 00:07:34,454 --> 00:07:37,665 Што? Отишла во Разузнавачката служба? 78 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Рече да ви го дадам ова. 79 00:07:40,793 --> 00:07:42,837 Чекајте. Кој сте вие? 80 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Се извинувам. 81 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Авел Андерсон, 82 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 основач на Лазар. 83 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 Го познаваш? 84 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Нема шанси! Дали е ова вистина? 85 00:08:42,897 --> 00:08:44,190 Што се случува? 86 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Што е? Зарем не дојде да ме убиеш? 87 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Тогаш побрзај, да не ти избегам. 88 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Нема пак да паднам на тоа! 89 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 Какво изненадување. 90 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 На што ја должиме честа? 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,105 Мразам да заобиколувам, 92 00:09:24,689 --> 00:09:26,732 па ќе поминам веднаш на главното. 93 00:09:28,734 --> 00:09:32,738 Кажете им на луѓето во Пакистан да престанат да го гонат мојот тим. 94 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 Во Пакистан? Не разбирам. 95 00:09:36,867 --> 00:09:38,285 Во спротивно, 96 00:09:38,286 --> 00:09:40,036 ќе откријам сè за вас 97 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 што не сакате да се дознае. 98 00:09:42,039 --> 00:09:44,541 Што би можеле вие да знаете за нас? 99 00:09:44,542 --> 00:09:45,668 Просветлете ме. 100 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Затворот "Ајман". 101 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Аксел Џилберто. 102 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 Игра со погодување? 103 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Ако е така, ми требаат уште траги. 104 00:09:56,804 --> 00:09:59,765 Не ви недостигаат траги, туку труп. 105 00:10:00,766 --> 00:10:07,565 Знаеме дека Разузнавачката служба тајно користеше осуденици на смрт и доживотна 106 00:10:08,065 --> 00:10:10,735 како заморчиња за експерименти со новиот лек. 107 00:10:11,277 --> 00:10:13,237 И сите умреа. 108 00:10:13,613 --> 00:10:16,657 Нормално, тоа никаде не е забележано. 109 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 Но има еден проблем. 110 00:10:19,493 --> 00:10:21,329 Еден труп недостига. 111 00:10:22,121 --> 00:10:24,581 Еден затвореник го преживеал експериментот, 112 00:10:24,582 --> 00:10:26,709 но и избегал од затворот. 113 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 Тоа е тој Џилберто кој го спомна? 114 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 Боже! Каква приказна! 115 00:10:36,052 --> 00:10:39,847 Шокиран сум што Безбедносната служба паднала на лажни наводи. 116 00:10:40,598 --> 00:10:44,101 Очигледно, многу ви се важни подредените, г-ѓо Херш. 117 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 Се надеваме дека Аксел Џилберто ќе живее долги години. 118 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Гледам како е сега. 119 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 Целиот свет го бара Скинер 120 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 да го спаси човештвото. 121 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 Освен вас. Очигледно, имате некоја друга причина. 122 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 Ова ви е последна шанса. 123 00:11:01,410 --> 00:11:03,621 Отповикајте ги луѓето што ги следат моите во Пакистан. 124 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 Веднаш. 125 00:11:06,832 --> 00:11:08,458 Жал ми е што ќе кажам, 126 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 но се чини дека ќе мораме да ве задржиме овде. 127 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Врз основа... 128 00:11:15,633 --> 00:11:18,094 Па, да речеме предавство. 129 00:11:21,138 --> 00:11:24,308 Си го покажавте вистинското лице, потпоручнику Шнајдер. 130 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Штета што дојде до ова. 131 00:11:31,273 --> 00:11:35,111 Колку непромислено! - Што пишува во писмото? 132 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 Херш најверојатно ја задржале во центарот на разузнавачите. 133 00:11:41,033 --> 00:11:44,495 Отишла таму да ги спречи нивните луѓе во Пакистан, 134 00:11:45,204 --> 00:11:48,040 но уште не се јавила, што значи дека... 135 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Преговорите не успеале. 136 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 Не! - Херш е во неволја? 137 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 Лиз! Што се случило? 138 00:11:56,590 --> 00:11:57,632 Лоши вести. 139 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 По целиот град има експлозии. 140 00:12:01,053 --> 00:12:04,390 Овие двајца луѓе се во средината на тој хаос. 141 00:12:05,224 --> 00:12:06,517 Испраќам снимка. 142 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 Аксел? 143 00:12:12,022 --> 00:12:15,359 Мислев отиде да го заштити сведокот. - Со кого се бори? 144 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Мислам дека е убиец испратен од војската. 145 00:12:19,613 --> 00:12:20,655 Не сум сигурна. 146 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 Немаме никакви информации во базата за него. 147 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Дали е тоа можеби... 148 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Невозможно. 149 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Фантомскиот убиец излегол на виделина? 150 00:12:48,975 --> 00:12:50,769 Уште колку има дотаму? 151 00:12:51,353 --> 00:12:53,396 Околу 22 минути. 152 00:12:53,647 --> 00:12:57,900 Елеина, ако го најдеме Скинер и сè се врати во нормала, 153 00:12:57,901 --> 00:12:59,277 што прво ќе направиш? 154 00:13:00,362 --> 00:13:02,489 Што било. Дури и ако е ситница. 155 00:13:05,325 --> 00:13:08,410 Ќе јадам "Биг М" од "М Бургер". 156 00:13:08,411 --> 00:13:10,080 Вистина? Ги сакаш? 157 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 Одвратни се. 158 00:13:13,166 --> 00:13:16,461 Но одвреме-навреме баш ги посакувам. 159 00:13:17,420 --> 00:13:19,130 Јас ги сакам без иронија. 160 00:13:19,631 --> 00:13:20,966 Извини. 161 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Некој ни е зад петици. 162 00:13:26,054 --> 00:13:27,222 Јас ќе ги задржам. 163 00:13:27,973 --> 00:13:30,183 Ќе продолжиш сама да ја најдеш Попкорн? 164 00:13:32,644 --> 00:13:33,686 Но... 165 00:13:33,687 --> 00:13:34,812 Отсега натаму, 166 00:13:34,813 --> 00:13:37,440 само ти имаш шанси да дознаеш каде е Скинер. 167 00:13:39,943 --> 00:13:41,945 Повремено морам да глумам опак лик. 168 00:13:45,866 --> 00:13:48,326 Не сфаќај ме погрешно. Не сакам да загинам. 169 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 Ќе добијам време глумејќи дека се предавам. 170 00:13:52,706 --> 00:13:53,957 Во ред. 171 00:14:00,005 --> 00:14:01,464 Слушнав гласини. 172 00:14:02,299 --> 00:14:05,259 Фантомски убиец е обвиен со вел на тајна 173 00:14:05,260 --> 00:14:07,387 зашто сите што го виделе се мртви. 174 00:14:07,929 --> 00:14:12,808 Уште повеќе, целата воена служба неодамна е целосно уништена. 175 00:14:12,809 --> 00:14:14,351 Сигурно тој стои зад тоа. 176 00:14:14,352 --> 00:14:15,854 Барам дозвола за користење пушка. 177 00:14:16,479 --> 00:14:17,730 Смееш да користиш сè. 178 00:14:17,731 --> 00:14:19,816 Чекај! Сакам да дојдам со тебе! 179 00:14:19,983 --> 00:14:22,736 Не, Леланд! Мораш да ја чуваш тврдината. 180 00:14:22,903 --> 00:14:25,530 Треба да се вратиме некаде. 181 00:14:26,865 --> 00:14:29,159 Ќе одам да пробам да ја спасам Херш. 182 00:14:29,451 --> 00:14:31,453 Ти си овде главен, Леланд. 183 00:14:31,953 --> 00:14:33,079 На заповед. 184 00:14:33,288 --> 00:14:34,497 Крис! 185 00:14:35,832 --> 00:14:36,875 Вети ми... 186 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 Дека ќе го вратиш Аксел. 187 00:14:40,629 --> 00:14:41,671 Сметај на тоа. 188 00:15:06,029 --> 00:15:08,698 Сопатникот исчезнал! - Гаду! 189 00:16:10,093 --> 00:16:11,511 Зошто се смееш? 190 00:16:11,928 --> 00:16:14,097 Не се плашиш од смртта? 191 00:16:15,140 --> 00:16:17,809 Немаш поим колку пати ќе сум умрел за малку. 192 00:16:18,476 --> 00:16:21,062 Смртта ми е сега веќе стара пријателка. 193 00:16:21,938 --> 00:16:23,690 Како и тебе, нели? 194 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Аксел! 195 00:16:46,463 --> 00:16:48,715 Од другата страна е? 196 00:17:01,686 --> 00:17:02,729 Чекај! 197 00:17:13,740 --> 00:17:14,783 Те молам, чекај! 198 00:17:20,663 --> 00:17:21,915 Тоа е тоа! 199 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Чекај! 200 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Мед Скример? 201 00:18:35,572 --> 00:18:36,823 Срање. 202 00:18:37,115 --> 00:18:39,659 Не е готово додека не умре едниот од нас. 203 00:18:41,995 --> 00:18:43,328 Што е? 204 00:18:43,329 --> 00:18:45,790 Јас ќе тргнам прв, ако ти не сакаш. 205 00:19:12,775 --> 00:19:13,818 Добро. 206 00:19:14,277 --> 00:19:15,778 Заборави го срцето. 207 00:19:16,821 --> 00:19:19,324 И стани монструм без лице. 208 00:19:25,455 --> 00:19:27,874 Тоа е крилото на Хундун? 209 00:19:43,223 --> 00:19:44,724 Кажи ми кој си. 210 00:19:45,600 --> 00:19:47,143 Јас сум никој. 211 00:19:47,769 --> 00:19:49,145 Кажи ми кој си. 212 00:19:49,687 --> 00:19:51,147 Никој. 213 00:19:51,689 --> 00:19:53,149 Кажи ми кој си. 214 00:20:04,535 --> 00:20:08,164 Луѓето го жалеле Хундун зашто немал лице, 215 00:20:09,249 --> 00:20:11,542 па на лицето му ископале дупки. 216 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Но тоа на Хундун само му предизвикало болка, 217 00:20:17,298 --> 00:20:19,801 па тргнал во дивјачки поход што никој не можел да го сопре. 218 00:20:23,638 --> 00:20:24,806 И потоа... 219 00:20:39,696 --> 00:20:41,447 Заборави ги чувствата. 220 00:20:42,782 --> 00:20:44,575 Заборави го разумот. 221 00:20:44,951 --> 00:20:46,577 Заборави го срцето. 222 00:20:56,546 --> 00:20:57,588 Добро. 223 00:20:58,339 --> 00:21:01,759 Сите ќе станете монструми без лица. 224 00:21:31,748 --> 00:21:33,207 Не се сеќавам... 225 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 Те молам, кажи ми! 226 00:21:39,756 --> 00:21:42,884 Знам дека на Хундун му направиле дупки во лицето... 227 00:21:46,054 --> 00:21:48,806 Но што се случило потоа? 228 00:22:06,908 --> 00:22:07,950 Аксел? 229 00:22:10,870 --> 00:22:11,996 Аксел! 230 00:22:16,417 --> 00:22:18,419 "Уште пет дена..." 231 00:22:21,339 --> 00:22:26,344 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС