1 00:00:02,252 --> 00:00:05,004 Naquela época, a prisão de Eyman obrigava 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,756 todos no corredor da morte e na prisão perpétua 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 a participarem de testes clínicos. 4 00:00:10,719 --> 00:00:14,471 Isso significa que Axel é uma prova viva dos experimentos deles. 5 00:00:14,472 --> 00:00:19,185 Essa será a nossa última chance. Preciso que me deixe ir ao Paquistão. 6 00:00:20,478 --> 00:00:22,229 Você sabe dos riscos, certo? 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,356 Sim. 8 00:00:24,899 --> 00:00:26,943 Tudo bem, mas com uma condição. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,945 Eu vou com você. 10 00:00:29,946 --> 00:00:31,072 Está claro? 11 00:00:32,574 --> 00:00:33,658 Está claro! 12 00:00:37,037 --> 00:00:39,621 O medicamento que te obrigaram a tomar na prisão 13 00:00:39,622 --> 00:00:41,249 era um protótipo do Hapna. 14 00:00:42,584 --> 00:00:45,920 É provável que os outros que tomaram já estejam mortos. 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,171 Sério? 16 00:00:47,172 --> 00:00:49,715 Você fugiu depois dos testes clínicos. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,968 Obviamente, não tinha como saber. 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,386 A única pessoa envolvida que ainda está viva 19 00:00:54,387 --> 00:00:57,182 é o médico da prisão. Você se lembra dele? 20 00:00:57,348 --> 00:00:59,184 Claro. Eu o conheço bem. 21 00:01:04,147 --> 00:01:07,150 Preciso que vá protegê-lo imediatamente. 22 00:01:07,484 --> 00:01:08,610 Entendido. 23 00:01:08,902 --> 00:01:12,447 Como diabos sou o único que ainda está vivo? 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,591 Elaina, está tudo bem? 25 00:01:32,258 --> 00:01:34,052 Sim, estou bem. 26 00:03:32,003 --> 00:03:36,925 AEROPORTO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO 27 00:03:43,890 --> 00:03:45,850 Onde está Popcorn agora? 28 00:03:45,975 --> 00:03:49,479 A 33.693578. 29 00:03:49,812 --> 00:03:52,649 - A mesma localização de antes. - Ótimo. 30 00:03:54,067 --> 00:03:55,609 Mas ele pode se mover de novo, 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,196 como quando estávamos na Delta Medicinal. 32 00:03:58,404 --> 00:04:00,782 Seu rosto está vermelho. 33 00:04:01,950 --> 00:04:04,577 Acha que pode estar com febre ou algo assim? 34 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Pode ser um sintoma do Hapna. 35 00:04:07,205 --> 00:04:08,957 Minha temperatura corporal... 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,584 - Parece normal. - Isso é bom. 37 00:04:12,585 --> 00:04:15,838 - As coisas estão ficando sérias. - Ele está se movendo. 38 00:04:16,005 --> 00:04:19,259 Se for preciso, vamos persegui-lo até os confins da Terra. 39 00:04:24,847 --> 00:04:26,099 Quando isso aconteceu? 40 00:04:27,725 --> 00:04:28,810 Entendi. 41 00:04:29,018 --> 00:04:30,103 Obrigada. 42 00:04:31,145 --> 00:04:33,605 Um avião de operações especiais de Fort Belvoir 43 00:04:33,606 --> 00:04:35,232 decolou rumo ao Paquistão. 44 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Fort o quê? 45 00:04:36,567 --> 00:04:39,070 É onde fica a sede do Exército dos Estados Unidos. 46 00:04:39,487 --> 00:04:41,114 Para o Paquistão? 47 00:04:41,447 --> 00:04:43,365 Onde estão Doug e Elaina? 48 00:04:43,366 --> 00:04:45,617 O Exército está atrás deles? 49 00:04:45,618 --> 00:04:47,120 Parece que sim. 50 00:04:47,745 --> 00:04:49,997 Parece que estamos prestes a descobrir algo 51 00:04:49,998 --> 00:04:51,499 que não querem que saibamos. 52 00:04:51,791 --> 00:04:52,834 Com certeza. 53 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 Preciso ir. Tenho que falar com eles. 54 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 Falar com quem? Com o Exército? 55 00:04:59,424 --> 00:05:00,633 Faça-me um favor. 56 00:05:01,009 --> 00:05:02,760 Um homem virá aqui em breve. 57 00:05:02,927 --> 00:05:05,680 - Entregue este envelope a ele. - Certo. 58 00:05:08,099 --> 00:05:09,224 Que homem? 59 00:05:09,225 --> 00:05:10,351 Não sei. 60 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 O que houve? 61 00:05:21,738 --> 00:05:23,114 Ataque como fogo 62 00:05:24,991 --> 00:05:26,868 e mantenha-se imóvel como a montanha. 63 00:05:57,815 --> 00:06:00,485 Ora, você nem sequer disse "olá". 64 00:06:21,714 --> 00:06:22,799 Venha me pegar. 65 00:06:33,559 --> 00:06:35,353 Ele atira em tudo que se mexe. 66 00:07:07,093 --> 00:07:10,012 Tudo bem, eu admito. Você não é tão ruim. 67 00:07:12,682 --> 00:07:15,935 11. CORRENDO COM O DEMÔNIO 68 00:07:16,811 --> 00:07:18,353 COMANDO DE INTELIGÊNCIA E SEGURANÇA DO EXÉRCITO DOS EUA 69 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Hersch Lindemann. 70 00:07:19,939 --> 00:07:22,065 Vim falar com o segundo-tenente Schneider. 71 00:07:22,066 --> 00:07:23,525 Tem um horário marcado? 72 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Ninguém liga antes quando vem arrumar briga. 73 00:07:28,698 --> 00:07:29,907 Onde está Hersch? 74 00:07:30,324 --> 00:07:32,451 Não consigo entrar em contato com ela. 75 00:07:32,452 --> 00:07:34,828 Ela disse que ia falar com o exército. 76 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 O quê? Ela foi até a INSCOM? 77 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 Pegue. Ela pediu para te entregarmos isso. 78 00:07:40,751 --> 00:07:42,920 Espera aí, quem é você? 79 00:07:43,212 --> 00:07:45,089 Peço desculpas. 80 00:07:45,423 --> 00:07:47,341 Meu nome é Abel Anderson. 81 00:07:47,758 --> 00:07:49,343 Sou o fundador do Lazarus. 82 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Você o conhece? 83 00:08:36,182 --> 00:08:38,226 SEDE DA AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL 84 00:08:38,643 --> 00:08:40,728 O quê? Isso é real? 85 00:08:42,980 --> 00:08:44,607 O que está acontecendo? 86 00:08:50,404 --> 00:08:51,696 O que houve? 87 00:08:51,697 --> 00:08:53,616 Não veio dançar comigo? 88 00:08:54,033 --> 00:08:57,036 Vamos, se apresse ou vai perder sua chance. 89 00:09:06,170 --> 00:09:08,339 O mesmo movimento entediante de sempre. 90 00:09:17,848 --> 00:09:19,600 Bom, que surpresa. 91 00:09:19,767 --> 00:09:21,852 A que devo a honra da visita? 92 00:09:22,270 --> 00:09:24,397 Não gosto de conversa fiada. 93 00:09:24,522 --> 00:09:26,899 Vou direto ao ponto, senhor Schneider. 94 00:09:28,901 --> 00:09:31,611 Mande seus homens se retirarem do Paquistão. 95 00:09:31,612 --> 00:09:33,030 Imediatamente. 96 00:09:34,198 --> 00:09:36,576 Meus homens no Paquistão? Não sei do que fala. 97 00:09:36,993 --> 00:09:39,160 Caso contrário, estou pronta para divulgar 98 00:09:39,161 --> 00:09:41,539 tudo o que vocês querem esconder. 99 00:09:41,956 --> 00:09:45,626 E o que exatamente acha que sabe sobre nós? 100 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Prisão do Arizona. 101 00:09:49,213 --> 00:09:50,756 Axel Gilberto. 102 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 Isso é algum enigma? 103 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 Se for, vou precisar de mais pistas. 104 00:09:56,762 --> 00:09:58,972 Você não precisa de mais pistas. 105 00:09:58,973 --> 00:10:00,224 Precisa de corpos. 106 00:10:00,600 --> 00:10:03,059 Sabemos que a INSCOM usou prisioneiros condenados 107 00:10:03,060 --> 00:10:07,773 à prisão perpétua e ao corredor da morte na prisão de Eyman como cobaias. 108 00:10:08,065 --> 00:10:10,901 Infelizmente para vocês, todos morreram. 109 00:10:11,444 --> 00:10:14,238 E como sabem muito bem, senhores, 110 00:10:14,405 --> 00:10:16,866 não há registros desses experimentos. 111 00:10:17,158 --> 00:10:19,201 Mas vocês têm um problema. 112 00:10:19,535 --> 00:10:21,203 Perderam um corpo. 113 00:10:22,204 --> 00:10:24,707 Não apenas um prisioneiro sobreviveu, 114 00:10:24,832 --> 00:10:27,001 como também conseguiu fugir da prisão. 115 00:10:27,501 --> 00:10:30,546 E esse tal de Gilberto seria ele? 116 00:10:33,841 --> 00:10:35,843 Meu Deus, que história. 117 00:10:35,968 --> 00:10:39,889 Estou surpreso que a NSA tenha caído nessa. 118 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Parece que se importa muito com seus subordinados, senhorita Hersch. 119 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Espero que Axel Gilberto tenha uma vida longa e feliz. 120 00:10:49,982 --> 00:10:51,524 Já entendi como isso funciona. 121 00:10:51,525 --> 00:10:55,112 O mundo todo está atrás de Skinner para salvar a humanidade, 122 00:10:55,446 --> 00:10:56,989 exceto vocês. 123 00:10:57,156 --> 00:10:59,241 Parece que vocês têm outro motivo. 124 00:10:59,533 --> 00:11:01,285 Esta é sua última chance. 125 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 Mande seus homens pararem de perseguir minha equipe no Paquistão agora. 126 00:11:06,874 --> 00:11:08,793 Sinto muito, senhorita Hersch, 127 00:11:08,959 --> 00:11:12,421 mas parece que teremos que detê-la por enquanto. 128 00:11:13,089 --> 00:11:14,799 Por acusações 129 00:11:15,675 --> 00:11:17,927 de traição ou algo assim. 130 00:11:20,971 --> 00:11:24,475 Então, finalmente mostra seu verdadeiro rosto, senhor Schneider. 131 00:11:26,644 --> 00:11:27,937 Que pena. 132 00:11:30,189 --> 00:11:31,272 Ótimo. 133 00:11:31,273 --> 00:11:33,525 Ela fez algo imprudente. 134 00:11:33,526 --> 00:11:34,819 O que diz a carta? 135 00:11:35,736 --> 00:11:39,532 Hersch pode ter sido presa na sede da INSCOM. 136 00:11:40,866 --> 00:11:44,286 Parece que foi até lá tentando deter os homens no Paquistão. 137 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 Como não tivemos notícias até agora, posso presumir 138 00:11:48,374 --> 00:11:50,501 que as negociações fracassaram. 139 00:11:50,960 --> 00:11:53,713 - Não! - Então ela está em perigo? 140 00:11:54,755 --> 00:11:56,298 Liz, o que foi? 141 00:11:56,507 --> 00:11:57,799 Temos novidades. 142 00:11:57,800 --> 00:12:00,219 Explosões por toda a cidade. 143 00:12:01,053 --> 00:12:03,264 E há dois homens no centro do caos. 144 00:12:03,431 --> 00:12:04,682 Me dê um segundo. 145 00:12:05,182 --> 00:12:06,767 Estou enviando as imagens. 146 00:12:10,229 --> 00:12:11,272 Axel. 147 00:12:12,064 --> 00:12:14,065 Ele disse que ia proteger uma testemunha. 148 00:12:14,066 --> 00:12:15,483 Com quem ele está lutando? 149 00:12:15,484 --> 00:12:19,196 Acredito que seja um assassino enviado pelo exército dos Estados Unidos. 150 00:12:19,363 --> 00:12:20,655 Mas não tenho certeza. 151 00:12:20,656 --> 00:12:24,201 Não há nenhuma informação sobre ele no nosso banco de dados. 152 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Então pode ser... 153 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Impossível. 154 00:12:29,457 --> 00:12:32,752 O assassino fantasma finalmente apareceu? 155 00:12:48,850 --> 00:12:50,602 Em quanto tempo chegamos? 156 00:12:51,269 --> 00:12:53,438 Em 22 minutos. 157 00:12:53,563 --> 00:12:54,897 Elaina, 158 00:12:54,898 --> 00:12:58,067 se encontrarmos Skinner e tudo voltar ao normal, 159 00:12:58,068 --> 00:12:59,986 qual será a primeira coisa que fará? 160 00:13:00,570 --> 00:13:02,948 Pode ser algo grande ou pequeno. 161 00:13:03,657 --> 00:13:04,741 Bem, 162 00:13:06,076 --> 00:13:08,537 quero comer um Big Mac. 163 00:13:08,703 --> 00:13:10,080 Sério? Você gosta? 164 00:13:10,205 --> 00:13:12,290 Nem um pouco. É horrível. 165 00:13:12,999 --> 00:13:16,795 Mas, às vezes, fico com uma vontade incontrolável de comer um. 166 00:13:17,462 --> 00:13:19,547 Bem, eu acho uma delícia. 167 00:13:19,548 --> 00:13:20,799 Desculpe. 168 00:13:22,926 --> 00:13:24,386 Estamos sendo seguidos. 169 00:13:26,137 --> 00:13:27,264 Consigo despistá-los. 170 00:13:28,014 --> 00:13:30,350 Pode ir atrás de Popcorn sozinha? 171 00:13:32,561 --> 00:13:33,602 Mas... 172 00:13:33,603 --> 00:13:37,649 Você é a única que pode encontrar a localização de Skinner. 173 00:13:39,860 --> 00:13:42,654 Às vezes, preciso bancar o durão. 174 00:13:45,824 --> 00:13:48,326 Desculpe. Não pretendo morrer. 175 00:13:48,535 --> 00:13:51,204 Vou me entregar. Isso vai mantê-los ocupados. 176 00:13:52,747 --> 00:13:53,874 Certo. 177 00:14:00,046 --> 00:14:01,423 Ouvi os rumores. 178 00:14:02,299 --> 00:14:05,135 Um assassino fantasma envolto em mistério, 179 00:14:05,385 --> 00:14:07,387 porque quem o viu está morto. 180 00:14:07,888 --> 00:14:10,931 Na verdade, uma tropa inteira de soldados da INSCOM 181 00:14:10,932 --> 00:14:13,851 foi eliminada recentemente, provavelmente por ele. 182 00:14:13,852 --> 00:14:16,020 Tenho autorização para usar um fuzil de assalto? 183 00:14:16,021 --> 00:14:18,606 - Tem autorização para usar tudo. - Espere um pouco. 184 00:14:18,607 --> 00:14:19,857 Quero ir com você. 185 00:14:19,858 --> 00:14:20,941 Não, Leland. 186 00:14:20,942 --> 00:14:22,860 Precisa ficar e segurar as pontas. 187 00:14:22,861 --> 00:14:24,863 Assim, teremos um lugar para voltar. 188 00:14:24,988 --> 00:14:26,572 SEM COINCIDÊNCIA 189 00:14:26,573 --> 00:14:28,533 Vou tentar resgatar Hersch. 190 00:14:29,284 --> 00:14:31,536 Leland, estou deixando você no comando. 191 00:14:31,786 --> 00:14:32,829 Sim, senhor! 192 00:14:33,371 --> 00:14:34,539 Chris! 193 00:14:35,790 --> 00:14:39,085 Prometa que trará Axel de volta. 194 00:14:40,587 --> 00:14:41,671 Pode contar com isso. 195 00:15:05,987 --> 00:15:07,154 A outra fugiu. 196 00:15:07,155 --> 00:15:08,657 Filho da... 197 00:15:11,326 --> 00:15:12,410 Lá! 198 00:16:09,884 --> 00:16:11,386 Por que está rindo? 199 00:16:11,845 --> 00:16:13,471 Não tem medo de morrer? 200 00:16:14,973 --> 00:16:17,559 Já encarei a morte muitas vezes. 201 00:16:18,435 --> 00:16:20,395 Ela é uma velha conhecida. 202 00:16:21,813 --> 00:16:23,732 Você também já esteve com ela. 203 00:16:33,408 --> 00:16:34,492 Axel. 204 00:16:46,129 --> 00:16:48,298 O outro lado. 205 00:17:01,644 --> 00:17:02,771 Espere. 206 00:17:13,782 --> 00:17:14,908 Espere por mim. 207 00:17:20,538 --> 00:17:21,581 Ali está! 208 00:17:24,667 --> 00:17:25,794 Espere! 209 00:17:49,776 --> 00:17:51,194 Mad Screamer? 210 00:17:58,076 --> 00:17:59,244 O que foi isso? 211 00:18:35,655 --> 00:18:39,868 Bom, acho que isso não vai acabar até que um de nós morra. 212 00:18:41,995 --> 00:18:42,996 O que foi? 213 00:18:43,329 --> 00:18:46,207 Deixei você dar o primeiro golpe, mas se não aproveitar... 214 00:19:12,734 --> 00:19:14,193 Certo. 215 00:19:14,194 --> 00:19:16,070 Abandone seu coração. 216 00:19:16,696 --> 00:19:18,948 E torne-se um monstro sem rosto. 217 00:19:25,413 --> 00:19:27,999 Isso é a Asa de Hundun? 218 00:19:43,181 --> 00:19:44,933 Diga quem você é. 219 00:19:45,183 --> 00:19:46,517 Não sou ninguém. 220 00:19:47,477 --> 00:19:49,229 Diga quem você é. 221 00:19:49,771 --> 00:19:51,105 Não sou ninguém. 222 00:19:51,356 --> 00:19:53,233 Diga quem você é. 223 00:20:04,118 --> 00:20:06,746 Sinto pena pela falta de rosto de Hundun. 224 00:20:09,082 --> 00:20:11,209 As pessoas fizeram buracos em seu rosto. 225 00:20:13,586 --> 00:20:16,297 Mas isso só lhe causou mais dor. 226 00:20:17,590 --> 00:20:20,510 Então, ele libertou uma fúria incontrolável. 227 00:20:23,554 --> 00:20:24,806 E depois... 228 00:20:39,612 --> 00:20:41,823 Abandone as emoções. 229 00:20:42,490 --> 00:20:44,784 Abandone a razão. 230 00:20:44,909 --> 00:20:47,036 Abandone seu coração. 231 00:20:56,421 --> 00:20:57,505 Certo. 232 00:20:58,298 --> 00:21:01,467 Todos se tornarão monstros sem rosto. 233 00:21:31,748 --> 00:21:33,708 Não consigo me lembrar. 234 00:21:37,420 --> 00:21:38,713 Você precisa me contar. 235 00:21:39,714 --> 00:21:42,258 Hundun teve o rosto perfurado. 236 00:21:46,137 --> 00:21:48,931 Mas depois, o que aconteceu com ele? 237 00:22:06,824 --> 00:22:07,992 Axel! 238 00:22:10,787 --> 00:22:12,038 Axel! 239 00:22:16,584 --> 00:22:18,544 FALTAM 5 DIAS...