1
00:00:02,252 --> 00:00:05,004
Naquela época,
a prisão de Eyman obrigava
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,756
todos no corredor da morte
e na prisão perpétua
3
00:00:07,757 --> 00:00:10,260
a participarem de testes clínicos.
4
00:00:10,719 --> 00:00:14,471
Isso significa que Axel
é uma prova viva dos experimentos deles.
5
00:00:14,472 --> 00:00:19,185
Essa será a nossa última chance.
Preciso que me deixe ir ao Paquistão.
6
00:00:20,478 --> 00:00:22,229
Você sabe dos riscos, certo?
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,356
Sim.
8
00:00:24,899 --> 00:00:26,943
Tudo bem, mas com uma condição.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,945
Eu vou com você.
10
00:00:29,946 --> 00:00:31,072
Está claro?
11
00:00:32,574 --> 00:00:33,658
Está claro!
12
00:00:37,037 --> 00:00:39,621
O medicamento que te obrigaram
a tomar na prisão
13
00:00:39,622 --> 00:00:41,249
era um protótipo do Hapna.
14
00:00:42,584 --> 00:00:45,920
É provável que os outros
que tomaram já estejam mortos.
15
00:00:46,129 --> 00:00:47,171
Sério?
16
00:00:47,172 --> 00:00:49,715
Você fugiu depois dos testes clínicos.
17
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
Obviamente, não tinha como saber.
18
00:00:52,218 --> 00:00:54,386
A única pessoa envolvida
que ainda está viva
19
00:00:54,387 --> 00:00:57,182
é o médico da prisão.
Você se lembra dele?
20
00:00:57,348 --> 00:00:59,184
Claro. Eu o conheço bem.
21
00:01:04,147 --> 00:01:07,150
Preciso que vá protegê-lo imediatamente.
22
00:01:07,484 --> 00:01:08,610
Entendido.
23
00:01:08,902 --> 00:01:12,447
Como diabos
sou o único que ainda está vivo?
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,591
Elaina, está tudo bem?
25
00:01:32,258 --> 00:01:34,052
Sim, estou bem.
26
00:03:32,003 --> 00:03:36,925
AEROPORTO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO
27
00:03:43,890 --> 00:03:45,850
Onde está Popcorn agora?
28
00:03:45,975 --> 00:03:49,479
A 33.693578.
29
00:03:49,812 --> 00:03:52,649
- A mesma localização de antes.
- Ótimo.
30
00:03:54,067 --> 00:03:55,609
Mas ele pode se mover de novo,
31
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
como quando estávamos
na Delta Medicinal.
32
00:03:58,404 --> 00:04:00,782
Seu rosto está vermelho.
33
00:04:01,950 --> 00:04:04,577
Acha que pode estar com febre
ou algo assim?
34
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Pode ser um sintoma do Hapna.
35
00:04:07,205 --> 00:04:08,957
Minha temperatura corporal...
36
00:04:10,208 --> 00:04:12,584
- Parece normal.
- Isso é bom.
37
00:04:12,585 --> 00:04:15,838
- As coisas estão ficando sérias.
- Ele está se movendo.
38
00:04:16,005 --> 00:04:19,259
Se for preciso, vamos persegui-lo
até os confins da Terra.
39
00:04:24,847 --> 00:04:26,099
Quando isso aconteceu?
40
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Entendi.
41
00:04:29,018 --> 00:04:30,103
Obrigada.
42
00:04:31,145 --> 00:04:33,605
Um avião de operações especiais
de Fort Belvoir
43
00:04:33,606 --> 00:04:35,232
decolou rumo ao Paquistão.
44
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Fort o quê?
45
00:04:36,567 --> 00:04:39,070
É onde fica a sede
do Exército dos Estados Unidos.
46
00:04:39,487 --> 00:04:41,114
Para o Paquistão?
47
00:04:41,447 --> 00:04:43,365
Onde estão Doug e Elaina?
48
00:04:43,366 --> 00:04:45,617
O Exército está atrás deles?
49
00:04:45,618 --> 00:04:47,120
Parece que sim.
50
00:04:47,745 --> 00:04:49,997
Parece que estamos prestes
a descobrir algo
51
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
que não querem que saibamos.
52
00:04:51,791 --> 00:04:52,834
Com certeza.
53
00:04:53,835 --> 00:04:55,962
Preciso ir. Tenho que falar com eles.
54
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
Falar com quem? Com o Exército?
55
00:04:59,424 --> 00:05:00,633
Faça-me um favor.
56
00:05:01,009 --> 00:05:02,760
Um homem virá aqui em breve.
57
00:05:02,927 --> 00:05:05,680
- Entregue este envelope a ele.
- Certo.
58
00:05:08,099 --> 00:05:09,224
Que homem?
59
00:05:09,225 --> 00:05:10,351
Não sei.
60
00:05:18,818 --> 00:05:20,320
O que houve?
61
00:05:21,738 --> 00:05:23,114
Ataque como fogo
62
00:05:24,991 --> 00:05:26,868
e mantenha-se imóvel como a montanha.
63
00:05:57,815 --> 00:06:00,485
Ora, você nem sequer disse "olá".
64
00:06:21,714 --> 00:06:22,799
Venha me pegar.
65
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Ele atira em tudo que se mexe.
66
00:07:07,093 --> 00:07:10,012
Tudo bem, eu admito.
Você não é tão ruim.
67
00:07:12,682 --> 00:07:15,935
11. CORRENDO COM O DEMÔNIO
68
00:07:16,811 --> 00:07:18,353
COMANDO DE INTELIGÊNCIA E SEGURANÇA
DO EXÉRCITO DOS EUA
69
00:07:18,354 --> 00:07:19,730
Hersch Lindemann.
70
00:07:19,939 --> 00:07:22,065
Vim falar
com o segundo-tenente Schneider.
71
00:07:22,066 --> 00:07:23,525
Tem um horário marcado?
72
00:07:23,526 --> 00:07:26,446
Ninguém liga antes
quando vem arrumar briga.
73
00:07:28,698 --> 00:07:29,907
Onde está Hersch?
74
00:07:30,324 --> 00:07:32,451
Não consigo entrar em contato com ela.
75
00:07:32,452 --> 00:07:34,828
Ela disse que ia falar com o exército.
76
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
O quê? Ela foi até a INSCOM?
77
00:07:38,124 --> 00:07:40,376
Pegue.
Ela pediu para te entregarmos isso.
78
00:07:40,751 --> 00:07:42,920
Espera aí, quem é você?
79
00:07:43,212 --> 00:07:45,089
Peço desculpas.
80
00:07:45,423 --> 00:07:47,341
Meu nome é Abel Anderson.
81
00:07:47,758 --> 00:07:49,343
Sou o fundador do Lazarus.
82
00:07:50,887 --> 00:07:52,013
Você o conhece?
83
00:08:36,182 --> 00:08:38,226
SEDE DA AGÊNCIA DE SEGURANÇA NACIONAL
84
00:08:38,643 --> 00:08:40,728
O quê? Isso é real?
85
00:08:42,980 --> 00:08:44,607
O que está acontecendo?
86
00:08:50,404 --> 00:08:51,696
O que houve?
87
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
Não veio dançar comigo?
88
00:08:54,033 --> 00:08:57,036
Vamos, se apresse
ou vai perder sua chance.
89
00:09:06,170 --> 00:09:08,339
O mesmo movimento entediante de sempre.
90
00:09:17,848 --> 00:09:19,600
Bom, que surpresa.
91
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
A que devo a honra da visita?
92
00:09:22,270 --> 00:09:24,397
Não gosto de conversa fiada.
93
00:09:24,522 --> 00:09:26,899
Vou direto ao ponto, senhor Schneider.
94
00:09:28,901 --> 00:09:31,611
Mande seus homens
se retirarem do Paquistão.
95
00:09:31,612 --> 00:09:33,030
Imediatamente.
96
00:09:34,198 --> 00:09:36,576
Meus homens no Paquistão?
Não sei do que fala.
97
00:09:36,993 --> 00:09:39,160
Caso contrário,
estou pronta para divulgar
98
00:09:39,161 --> 00:09:41,539
tudo o que vocês querem esconder.
99
00:09:41,956 --> 00:09:45,626
E o que exatamente acha
que sabe sobre nós?
100
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Prisão do Arizona.
101
00:09:49,213 --> 00:09:50,756
Axel Gilberto.
102
00:09:52,216 --> 00:09:53,634
Isso é algum enigma?
103
00:09:54,135 --> 00:09:56,512
Se for, vou precisar de mais pistas.
104
00:09:56,762 --> 00:09:58,972
Você não precisa de mais pistas.
105
00:09:58,973 --> 00:10:00,224
Precisa de corpos.
106
00:10:00,600 --> 00:10:03,059
Sabemos que a INSCOM
usou prisioneiros condenados
107
00:10:03,060 --> 00:10:07,773
à prisão perpétua e ao corredor da morte
na prisão de Eyman como cobaias.
108
00:10:08,065 --> 00:10:10,901
Infelizmente para vocês, todos morreram.
109
00:10:11,444 --> 00:10:14,238
E como sabem muito bem, senhores,
110
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
não há registros desses experimentos.
111
00:10:17,158 --> 00:10:19,201
Mas vocês têm um problema.
112
00:10:19,535 --> 00:10:21,203
Perderam um corpo.
113
00:10:22,204 --> 00:10:24,707
Não apenas um prisioneiro sobreviveu,
114
00:10:24,832 --> 00:10:27,001
como também conseguiu fugir da prisão.
115
00:10:27,501 --> 00:10:30,546
E esse tal de Gilberto seria ele?
116
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
Meu Deus, que história.
117
00:10:35,968 --> 00:10:39,889
Estou surpreso
que a NSA tenha caído nessa.
118
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Parece que se importa muito
com seus subordinados, senhorita Hersch.
119
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Espero que Axel Gilberto
tenha uma vida longa e feliz.
120
00:10:49,982 --> 00:10:51,524
Já entendi como isso funciona.
121
00:10:51,525 --> 00:10:55,112
O mundo todo está atrás de Skinner
para salvar a humanidade,
122
00:10:55,446 --> 00:10:56,989
exceto vocês.
123
00:10:57,156 --> 00:10:59,241
Parece que vocês têm outro motivo.
124
00:10:59,533 --> 00:11:01,285
Esta é sua última chance.
125
00:11:01,452 --> 00:11:04,997
Mande seus homens pararem de perseguir
minha equipe no Paquistão agora.
126
00:11:06,874 --> 00:11:08,793
Sinto muito, senhorita Hersch,
127
00:11:08,959 --> 00:11:12,421
mas parece que teremos
que detê-la por enquanto.
128
00:11:13,089 --> 00:11:14,799
Por acusações
129
00:11:15,675 --> 00:11:17,927
de traição ou algo assim.
130
00:11:20,971 --> 00:11:24,475
Então, finalmente mostra
seu verdadeiro rosto, senhor Schneider.
131
00:11:26,644 --> 00:11:27,937
Que pena.
132
00:11:30,189 --> 00:11:31,272
Ótimo.
133
00:11:31,273 --> 00:11:33,525
Ela fez algo imprudente.
134
00:11:33,526 --> 00:11:34,819
O que diz a carta?
135
00:11:35,736 --> 00:11:39,532
Hersch pode ter sido presa
na sede da INSCOM.
136
00:11:40,866 --> 00:11:44,286
Parece que foi até lá tentando deter
os homens no Paquistão.
137
00:11:45,246 --> 00:11:48,165
Como não tivemos notícias até agora,
posso presumir
138
00:11:48,374 --> 00:11:50,501
que as negociações fracassaram.
139
00:11:50,960 --> 00:11:53,713
- Não!
- Então ela está em perigo?
140
00:11:54,755 --> 00:11:56,298
Liz, o que foi?
141
00:11:56,507 --> 00:11:57,799
Temos novidades.
142
00:11:57,800 --> 00:12:00,219
Explosões por toda a cidade.
143
00:12:01,053 --> 00:12:03,264
E há dois homens no centro do caos.
144
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
Me dê um segundo.
145
00:12:05,182 --> 00:12:06,767
Estou enviando as imagens.
146
00:12:10,229 --> 00:12:11,272
Axel.
147
00:12:12,064 --> 00:12:14,065
Ele disse
que ia proteger uma testemunha.
148
00:12:14,066 --> 00:12:15,483
Com quem ele está lutando?
149
00:12:15,484 --> 00:12:19,196
Acredito que seja um assassino enviado
pelo exército dos Estados Unidos.
150
00:12:19,363 --> 00:12:20,655
Mas não tenho certeza.
151
00:12:20,656 --> 00:12:24,201
Não há nenhuma informação sobre ele
no nosso banco de dados.
152
00:12:24,910 --> 00:12:26,162
Então pode ser...
153
00:12:27,913 --> 00:12:28,956
Impossível.
154
00:12:29,457 --> 00:12:32,752
O assassino fantasma
finalmente apareceu?
155
00:12:48,850 --> 00:12:50,602
Em quanto tempo chegamos?
156
00:12:51,269 --> 00:12:53,438
Em 22 minutos.
157
00:12:53,563 --> 00:12:54,897
Elaina,
158
00:12:54,898 --> 00:12:58,067
se encontrarmos Skinner
e tudo voltar ao normal,
159
00:12:58,068 --> 00:12:59,986
qual será a primeira coisa que fará?
160
00:13:00,570 --> 00:13:02,948
Pode ser algo grande ou pequeno.
161
00:13:03,657 --> 00:13:04,741
Bem,
162
00:13:06,076 --> 00:13:08,537
quero comer um Big Mac.
163
00:13:08,703 --> 00:13:10,080
Sério? Você gosta?
164
00:13:10,205 --> 00:13:12,290
Nem um pouco. É horrível.
165
00:13:12,999 --> 00:13:16,795
Mas, às vezes, fico com uma vontade
incontrolável de comer um.
166
00:13:17,462 --> 00:13:19,547
Bem, eu acho uma delícia.
167
00:13:19,548 --> 00:13:20,799
Desculpe.
168
00:13:22,926 --> 00:13:24,386
Estamos sendo seguidos.
169
00:13:26,137 --> 00:13:27,264
Consigo despistá-los.
170
00:13:28,014 --> 00:13:30,350
Pode ir atrás de Popcorn sozinha?
171
00:13:32,561 --> 00:13:33,602
Mas...
172
00:13:33,603 --> 00:13:37,649
Você é a única que pode encontrar
a localização de Skinner.
173
00:13:39,860 --> 00:13:42,654
Às vezes, preciso bancar o durão.
174
00:13:45,824 --> 00:13:48,326
Desculpe. Não pretendo morrer.
175
00:13:48,535 --> 00:13:51,204
Vou me entregar.
Isso vai mantê-los ocupados.
176
00:13:52,747 --> 00:13:53,874
Certo.
177
00:14:00,046 --> 00:14:01,423
Ouvi os rumores.
178
00:14:02,299 --> 00:14:05,135
Um assassino fantasma
envolto em mistério,
179
00:14:05,385 --> 00:14:07,387
porque quem o viu está morto.
180
00:14:07,888 --> 00:14:10,931
Na verdade, uma tropa inteira
de soldados da INSCOM
181
00:14:10,932 --> 00:14:13,851
foi eliminada recentemente,
provavelmente por ele.
182
00:14:13,852 --> 00:14:16,020
Tenho autorização
para usar um fuzil de assalto?
183
00:14:16,021 --> 00:14:18,606
- Tem autorização para usar tudo.
- Espere um pouco.
184
00:14:18,607 --> 00:14:19,857
Quero ir com você.
185
00:14:19,858 --> 00:14:20,941
Não, Leland.
186
00:14:20,942 --> 00:14:22,860
Precisa ficar e segurar as pontas.
187
00:14:22,861 --> 00:14:24,863
Assim, teremos um lugar para voltar.
188
00:14:24,988 --> 00:14:26,572
SEM COINCIDÊNCIA
189
00:14:26,573 --> 00:14:28,533
Vou tentar resgatar Hersch.
190
00:14:29,284 --> 00:14:31,536
Leland, estou deixando você no comando.
191
00:14:31,786 --> 00:14:32,829
Sim, senhor!
192
00:14:33,371 --> 00:14:34,539
Chris!
193
00:14:35,790 --> 00:14:39,085
Prometa que trará Axel de volta.
194
00:14:40,587 --> 00:14:41,671
Pode contar com isso.
195
00:15:05,987 --> 00:15:07,154
A outra fugiu.
196
00:15:07,155 --> 00:15:08,657
Filho da...
197
00:15:11,326 --> 00:15:12,410
Lá!
198
00:16:09,884 --> 00:16:11,386
Por que está rindo?
199
00:16:11,845 --> 00:16:13,471
Não tem medo de morrer?
200
00:16:14,973 --> 00:16:17,559
Já encarei a morte muitas vezes.
201
00:16:18,435 --> 00:16:20,395
Ela é uma velha conhecida.
202
00:16:21,813 --> 00:16:23,732
Você também já esteve com ela.
203
00:16:33,408 --> 00:16:34,492
Axel.
204
00:16:46,129 --> 00:16:48,298
O outro lado.
205
00:17:01,644 --> 00:17:02,771
Espere.
206
00:17:13,782 --> 00:17:14,908
Espere por mim.
207
00:17:20,538 --> 00:17:21,581
Ali está!
208
00:17:24,667 --> 00:17:25,794
Espere!
209
00:17:49,776 --> 00:17:51,194
Mad Screamer?
210
00:17:58,076 --> 00:17:59,244
O que foi isso?
211
00:18:35,655 --> 00:18:39,868
Bom, acho que isso não vai acabar
até que um de nós morra.
212
00:18:41,995 --> 00:18:42,996
O que foi?
213
00:18:43,329 --> 00:18:46,207
Deixei você dar o primeiro golpe,
mas se não aproveitar...
214
00:19:12,734 --> 00:19:14,193
Certo.
215
00:19:14,194 --> 00:19:16,070
Abandone seu coração.
216
00:19:16,696 --> 00:19:18,948
E torne-se um monstro sem rosto.
217
00:19:25,413 --> 00:19:27,999
Isso é a Asa de Hundun?
218
00:19:43,181 --> 00:19:44,933
Diga quem você é.
219
00:19:45,183 --> 00:19:46,517
Não sou ninguém.
220
00:19:47,477 --> 00:19:49,229
Diga quem você é.
221
00:19:49,771 --> 00:19:51,105
Não sou ninguém.
222
00:19:51,356 --> 00:19:53,233
Diga quem você é.
223
00:20:04,118 --> 00:20:06,746
Sinto pena
pela falta de rosto de Hundun.
224
00:20:09,082 --> 00:20:11,209
As pessoas fizeram buracos em seu rosto.
225
00:20:13,586 --> 00:20:16,297
Mas isso só lhe causou mais dor.
226
00:20:17,590 --> 00:20:20,510
Então, ele libertou
uma fúria incontrolável.
227
00:20:23,554 --> 00:20:24,806
E depois...
228
00:20:39,612 --> 00:20:41,823
Abandone as emoções.
229
00:20:42,490 --> 00:20:44,784
Abandone a razão.
230
00:20:44,909 --> 00:20:47,036
Abandone seu coração.
231
00:20:56,421 --> 00:20:57,505
Certo.
232
00:20:58,298 --> 00:21:01,467
Todos se tornarão monstros sem rosto.
233
00:21:31,748 --> 00:21:33,708
Não consigo me lembrar.
234
00:21:37,420 --> 00:21:38,713
Você precisa me contar.
235
00:21:39,714 --> 00:21:42,258
Hundun teve o rosto perfurado.
236
00:21:46,137 --> 00:21:48,931
Mas depois, o que aconteceu com ele?
237
00:22:06,824 --> 00:22:07,992
Axel!
238
00:22:10,787 --> 00:22:12,038
Axel!
239
00:22:16,584 --> 00:22:18,544
FALTAM 5 DIAS...