1
00:00:02,210 --> 00:00:03,252
Nessa altura,
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,798
a prisão de Eyman forçava os reclusos
do corredor da morte e da perpétua
3
00:00:07,799 --> 00:00:10,427
a tomar medicamentos de ensaios clínicos.
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,430
Ou seja, o Axel é
a prova viva da experiência deles.
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,599
É a nossa última oportunidade!
6
00:00:17,267 --> 00:00:19,394
Por favor, deixa-me ir ao Paquistão!
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,479
Estás ciente dos riscos?
8
00:00:22,480 --> 00:00:23,606
Sim!
9
00:00:25,066 --> 00:00:26,943
Está bem, mas com uma condição.
10
00:00:28,862 --> 00:00:30,947
Vou contigo. Entendido?
11
00:00:32,824 --> 00:00:33,950
Está bem!
12
00:00:36,411 --> 00:00:38,787
A droga que te obrigaram a tomar na prisão
13
00:00:38,788 --> 00:00:40,999
era um protótipo do Hapna.
14
00:00:42,083 --> 00:00:45,503
É provável que os outros que a tomaram
já estejam mortos.
15
00:00:46,254 --> 00:00:47,713
A sério?
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,049
Fugiste logo após o fim do ensaio clínico,
17
00:00:50,050 --> 00:00:51,801
por isso, não sabias,
18
00:00:52,635 --> 00:00:54,678
mas o único envolvido vivo
19
00:00:54,679 --> 00:00:56,472
é o médico da prisão.
20
00:00:56,473 --> 00:00:59,184
- Lembras-te dele?
- Sim, éramos próximos.
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,649
Preciso que garantas
a segurança dele imediatamente.
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
Certo. Mas, caramba...
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,530
Sou o único ainda vivo?
24
00:01:29,839 --> 00:01:34,427
- Está tudo bem, Eleina?
- Sim, estou bem!
25
00:03:32,295 --> 00:03:36,966
AEROPORTO DE ISLAMABAD, PAQUISTÃO
26
00:03:44,182 --> 00:03:45,891
Onde está a Popcorn agora?
27
00:03:45,892 --> 00:03:49,312
33.693578...
28
00:03:49,979 --> 00:03:51,897
No mesmo local de há sete horas.
29
00:03:51,898 --> 00:03:53,148
Ótimo.
30
00:03:53,149 --> 00:03:57,904
Mas eles podem voltar a mover-se,
como fizeram no Delta Medicinal.
31
00:03:59,405 --> 00:04:01,074
Tens a cara vermelha.
32
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
Estás com febre?
33
00:04:04,994 --> 00:04:06,871
Pode ser um sintoma do Hapna.
34
00:04:07,497 --> 00:04:08,748
A minha temperatura...
35
00:04:10,667 --> 00:04:11,709
... está normal!
36
00:04:12,293 --> 00:04:13,544
Está bem, então.
37
00:04:14,754 --> 00:04:15,922
Moveram-se!
38
00:04:16,464 --> 00:04:17,673
A brincadeira acabou.
39
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Seguimo-los até ao fim.
40
00:04:24,973 --> 00:04:26,266
Quando foi isso?
41
00:04:27,850 --> 00:04:28,976
Está bem.
42
00:04:28,977 --> 00:04:30,144
Obrigada.
43
00:04:31,354 --> 00:04:35,024
Acabei de saber
que um avião partiu de Fort Belvoir.
44
00:04:35,566 --> 00:04:36,650
Fort quê?
45
00:04:36,651 --> 00:04:39,486
É onde está o INSCOM dos EUA.
46
00:04:39,487 --> 00:04:41,280
No Paquistão?
47
00:04:41,281 --> 00:04:43,490
Como o Doug e a Eleina?
48
00:04:43,491 --> 00:04:46,076
O exército está a persegui-los?
49
00:04:46,077 --> 00:04:47,786
Parece que sim.
50
00:04:47,787 --> 00:04:51,207
Estamos perto
de descobrir algo que não devemos.
51
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
De certeza.
52
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
O tempo escasseia. Vou falar com eles.
53
00:04:56,587 --> 00:04:59,506
Falar com quem? Com o exército?
54
00:04:59,507 --> 00:05:00,717
Façam-me um favor.
55
00:05:01,301 --> 00:05:04,429
Um homem aparecerá em breve.
Entreguem-lhe esta carta.
56
00:05:04,971 --> 00:05:06,097
Claro.
57
00:05:07,724 --> 00:05:09,474
Que homem?
58
00:05:09,475 --> 00:05:10,685
Não sei.
59
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
O que se passa?
60
00:05:58,149 --> 00:06:00,693
Bolas! Nem sequer
tenho direito a um "olá"?
61
00:06:22,006 --> 00:06:23,216
Manda vir!
62
00:06:33,309 --> 00:06:35,186
Desgraçado de gatilho rápido.
63
00:07:07,009 --> 00:07:09,929
Pronto, eu admito! Não és assim tão mau!
64
00:07:12,432 --> 00:07:16,268
#11 CORRER COM O DIABO
65
00:07:16,269 --> 00:07:18,353
INSCOM DO EXÉRCITO DOS EUA
66
00:07:18,354 --> 00:07:19,647
Hersch Lindemann.
67
00:07:20,189 --> 00:07:22,232
Vim ver o segundo-tenente Schneider.
68
00:07:22,233 --> 00:07:23,900
Tem marcação?
69
00:07:23,901 --> 00:07:26,696
Ninguém avisa
quando vem arranjar confusão.
70
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
A Hersch?
71
00:07:30,616 --> 00:07:32,242
Não a consigo contactar.
72
00:07:32,243 --> 00:07:34,578
Ela disse que ia ao exército.
73
00:07:34,579 --> 00:07:38,123
O quê? Ela foi ao INSCOM?
74
00:07:38,124 --> 00:07:40,334
Ela disse-nos para lhe darmos isto.
75
00:07:40,918 --> 00:07:43,378
Espere. Mas quem é, afinal?
76
00:07:43,379 --> 00:07:45,422
Peço desculpa.
77
00:07:45,423 --> 00:07:49,260
Sou Abel Anderson, fundador da Lazarus.
78
00:07:51,095 --> 00:07:52,180
Conhece-lo?
79
00:08:36,390 --> 00:08:38,642
SEDE DA NSA
80
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
Não acredito! É verdade?
81
00:08:43,022 --> 00:08:44,315
O que se passa?
82
00:08:50,613 --> 00:08:53,950
Então? Não me vieste matar?
83
00:08:54,492 --> 00:08:56,953
Então, é melhor apressares-te, ou escapo.
84
00:09:06,170 --> 00:09:08,005
Não vou cair nessa outra vez!
85
00:09:17,265 --> 00:09:18,932
Bem, isto é uma surpresa.
86
00:09:18,933 --> 00:09:21,811
A que se deve a honra da sua visita?
87
00:09:22,436 --> 00:09:24,230
Detesto rodeios,
88
00:09:24,814 --> 00:09:26,857
por isso, vou direta ao assunto.
89
00:09:28,859 --> 00:09:32,863
Diga aos seus homens no Paquistão
para largarem a minha equipa.
90
00:09:34,282 --> 00:09:36,908
No Paquistão? Não estou a perceber.
91
00:09:36,909 --> 00:09:38,410
Caso contrário,
92
00:09:38,411 --> 00:09:41,539
revelo tudo sobre vocês
que não querem que se saiba.
93
00:09:42,164 --> 00:09:44,666
E o que pode saber sobre nós?
94
00:09:44,667 --> 00:09:46,167
Esclareça-me.
95
00:09:46,168 --> 00:09:47,503
A prisão de Eyman.
96
00:09:49,338 --> 00:09:50,715
Axel Gilberto.
97
00:09:52,258 --> 00:09:53,509
Estamos a adivinhar?
98
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
Nesse caso, preciso de mais pistas.
99
00:09:56,929 --> 00:09:59,890
Não vos faltam pistas, mas sim um corpo.
100
00:10:00,891 --> 00:10:04,436
O INSCOM usou reclusos de perpétua
101
00:10:04,437 --> 00:10:08,106
e do corredor da morte da Prisão de Eyman
102
00:10:08,107 --> 00:10:10,860
como cobaias em experiências
de uma nova droga.
103
00:10:11,402 --> 00:10:13,653
Todos morreram.
104
00:10:13,654 --> 00:10:16,782
E, claro, não há registos de nada.
105
00:10:17,450 --> 00:10:21,454
Mas havia um problema. Faltava um corpo.
106
00:10:22,246 --> 00:10:24,706
Um recluso sobreviveu à experiência
107
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
e fugiu da prisão.
108
00:10:27,585 --> 00:10:30,338
É esse o Gilberto de que falou antes?
109
00:10:33,966 --> 00:10:36,092
Que história!
110
00:10:36,093 --> 00:10:39,972
Surpreende-me saber que a NSA
acreditaria em algo tão falso.
111
00:10:40,723 --> 00:10:44,226
Preocupa-se muito
com os seus subordinados, Sra. Hersch.
112
00:10:45,019 --> 00:10:48,230
Esperemos que o Axel Gilberto
viva muitos anos.
113
00:10:50,191 --> 00:10:51,691
Já percebi...
114
00:10:51,692 --> 00:10:55,362
Todos procuram o Skinner
para salvar a humanidade.
115
00:10:55,363 --> 00:10:58,366
Exceto vocês.
Aparentemente, têm outro motivo.
116
00:10:59,825 --> 00:11:03,746
É a vossa última hipótese.
Retirem os vossos homens no Paquistão.
117
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
Agora mesmo.
118
00:11:06,957 --> 00:11:08,583
Lamento muito dizer isto,
119
00:11:08,584 --> 00:11:12,546
mas parece que temos de a deter,
por enquanto.
120
00:11:13,422 --> 00:11:15,132
Com base em... Bem...
121
00:11:15,758 --> 00:11:18,219
Acho que traição.
122
00:11:21,263 --> 00:11:24,433
Finalmente mostra a sua face,
segundo-tenente Schneider.
123
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
É pena ter chegado a isto.
124
00:11:31,399 --> 00:11:35,236
- Meu Deus, isto é que é imprudência.
- O que diz a carta?
125
00:11:35,945 --> 00:11:40,032
Provavelmente, a Hersch foi detida
na sede do INSCOM.
126
00:11:41,158 --> 00:11:44,620
Ela deve ter ido lá
impedir os homens deles no Paquistão,
127
00:11:45,329 --> 00:11:48,248
mas a falta de notícias significa
128
00:11:48,249 --> 00:11:50,875
que as negociações falharam.
129
00:11:50,876 --> 00:11:53,796
- Não!
- Então, a Hersch está em apuros?
130
00:11:54,964 --> 00:11:56,631
Liz, o que se passa?
131
00:11:56,632 --> 00:11:57,757
Más notícias.
132
00:11:57,758 --> 00:12:00,469
Há explosões por toda a cidade.
133
00:12:01,178 --> 00:12:04,515
E dois homens no centro do caos.
134
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
Estou a enviar imagens.
135
00:12:10,354 --> 00:12:11,522
Axel?
136
00:12:12,148 --> 00:12:15,734
- Pensei que ia proteger uma testemunha.
- Com quem está a lutar?
137
00:12:15,735 --> 00:12:18,988
Eu diria que é
um assassino do exército dos EUA.
138
00:12:19,739 --> 00:12:20,780
Não sei bem.
139
00:12:20,781 --> 00:12:24,201
Não temos informações deste tipo
na base de dados da NSA.
140
00:12:24,994 --> 00:12:26,495
Então, será que é...
141
00:12:28,038 --> 00:12:29,456
Impossível!
142
00:12:29,457 --> 00:12:33,085
Será que o assassino fantasma
saiu das sombras?
143
00:12:49,100 --> 00:12:50,894
Quanto tempo falta até lá?
144
00:12:51,478 --> 00:12:53,687
Cerca de 22 minutos.
145
00:12:53,688 --> 00:12:58,025
Eleina, se encontrarmos o Skinner
e as coisas voltarem ao normal,
146
00:12:58,026 --> 00:12:59,402
o que farás primeiro?
147
00:13:00,487 --> 00:13:02,614
Qualquer coisa. Até algo pequeno.
148
00:13:05,450 --> 00:13:08,536
Acho que quero comer um Big M do M Burger.
149
00:13:08,537 --> 00:13:10,412
A sério? Gostas deles?
150
00:13:10,413 --> 00:13:12,624
Nem pensar, são mesmo nojentos.
151
00:13:13,291 --> 00:13:16,586
Mas, de vez em quando,
dá-me a vontade de comer um.
152
00:13:17,546 --> 00:13:19,672
Por acaso, gosto mesmo deles.
153
00:13:19,673 --> 00:13:21,091
Desculpa...
154
00:13:22,968 --> 00:13:24,386
Há alguém a seguir-nos.
155
00:13:26,179 --> 00:13:27,347
Vou atrasá-los.
156
00:13:28,098 --> 00:13:30,308
Encontras a Popcorn sozinha?
157
00:13:32,769 --> 00:13:33,811
Mas...
158
00:13:33,812 --> 00:13:37,566
Agora, só tu poderás encontrar o Skinner.
159
00:13:40,068 --> 00:13:42,070
Às vezes, tenho de ser durão.
160
00:13:45,991 --> 00:13:48,617
Não me entendas mal! Não penso morrer.
161
00:13:48,618 --> 00:13:51,121
Só te vou dar tempo
fingindo que me entrego.
162
00:13:52,831 --> 00:13:54,082
Está bem.
163
00:14:00,130 --> 00:14:01,590
Já ouvi os boatos.
164
00:14:02,424 --> 00:14:07,512
Um assassino fantasma envolto em mistério
porque quem o viu está morto.
165
00:14:08,054 --> 00:14:12,933
Uma batalhão inteiro de soldados do INSCOM
foi dizimado recentemente.
166
00:14:12,934 --> 00:14:14,476
Provavelmente obra dele.
167
00:14:14,477 --> 00:14:15,979
Peço para usar um rifle.
168
00:14:16,605 --> 00:14:17,855
Podes usar tudo.
169
00:14:17,856 --> 00:14:20,024
Esperem! Eu quero ir convosco!
170
00:14:20,025 --> 00:14:22,943
Não, Leland. Tens de aguentar o forte.
171
00:14:22,944 --> 00:14:25,655
Precisamos de um lugar
para onde voltar, sim?
172
00:14:26,990 --> 00:14:29,491
Vou sair para tentar salvar a Hersch.
173
00:14:29,492 --> 00:14:31,994
Ficas a mandar aqui, Leland.
174
00:14:31,995 --> 00:14:33,329
Sim, senhor.
175
00:14:33,330 --> 00:14:34,623
Chris!
176
00:14:35,957 --> 00:14:39,294
Promete-me que trazes o Axel de volta.
177
00:14:40,754 --> 00:14:41,796
Conta com isso.
178
00:15:06,154 --> 00:15:08,823
- A outra desapareceu!
- Filho da...
179
00:16:10,218 --> 00:16:11,969
Porque te estás a rir?
180
00:16:11,970 --> 00:16:14,222
Não tens medo da morte?
181
00:16:15,265 --> 00:16:17,934
Nem imaginas quantas vezes quase morri.
182
00:16:18,601 --> 00:16:21,187
A morte já é como uma velha amiga.
183
00:16:22,063 --> 00:16:23,815
Também é assim contigo, não?
184
00:16:33,491 --> 00:16:34,534
Axel!
185
00:16:46,588 --> 00:16:48,840
Estão do outro lado?
186
00:17:01,811 --> 00:17:02,854
Espera!
187
00:17:13,865 --> 00:17:14,908
Espera!
188
00:17:20,789 --> 00:17:22,040
É isto mesmo!
189
00:17:24,459 --> 00:17:25,627
Espera!
190
00:17:49,776 --> 00:17:51,069
Mad Screamer?
191
00:18:35,697 --> 00:18:37,156
Merda.
192
00:18:37,157 --> 00:18:39,784
Acho que isto não acaba
até um de nós morrer.
193
00:18:42,120 --> 00:18:43,453
O que se passa?
194
00:18:43,454 --> 00:18:45,915
Quero ser o primeiro a agir!
195
00:19:12,901 --> 00:19:14,318
Muito bem.
196
00:19:14,319 --> 00:19:15,904
Livra-te do teu coração.
197
00:19:16,946 --> 00:19:19,449
E transforma-te num monstro sem rosto.
198
00:19:25,580 --> 00:19:27,999
Isso é a asa do Hundun?
199
00:19:43,348 --> 00:19:44,849
Diz-me quem és.
200
00:19:45,725 --> 00:19:47,268
Eu não sou ninguém.
201
00:19:47,894 --> 00:19:49,270
Diz-me quem és.
202
00:19:49,812 --> 00:19:51,272
Eu não sou ninguém.
203
00:19:51,814 --> 00:19:53,274
Diz-me quem és.
204
00:20:04,661 --> 00:20:08,289
Com pena da falta de rosto do Hundun,
205
00:20:09,374 --> 00:20:11,668
as pessoas fizeram-lhe buracos.
206
00:20:13,753 --> 00:20:16,297
Mas isso apenas causou
grande dor ao Hundun,
207
00:20:17,423 --> 00:20:19,926
levando-o a uma fúria incontrolável.
208
00:20:23,763 --> 00:20:24,931
E depois...
209
00:20:39,821 --> 00:20:41,572
Liberta-te das emoções.
210
00:20:42,907 --> 00:20:44,992
Liberta-te da razão.
211
00:20:44,993 --> 00:20:46,703
Liberta-te do teu coração.
212
00:20:56,671 --> 00:20:57,714
Muito bem.
213
00:20:58,464 --> 00:21:01,884
Todos vocês se tornarão
monstros sem rosto.
214
00:21:31,873 --> 00:21:33,333
Não me lembro...
215
00:21:37,462 --> 00:21:38,713
Por favor, diz-me!
216
00:21:39,881 --> 00:21:43,009
Eu sei que o Hundun tinha
esses buracos na cara...
217
00:21:46,179 --> 00:21:48,931
... mas o que lhe aconteceu depois?
218
00:22:07,033 --> 00:22:08,076
Axel?
219
00:22:10,995 --> 00:22:12,121
Axel!
220
00:22:16,542 --> 00:22:18,544
FALTAM 5 DIAS...
221
00:22:21,464 --> 00:22:26,469
Legendas: Luís Costa Passadouro
plint.com