1 00:00:02,085 --> 00:00:03,127 U to vreme, 2 00:00:03,128 --> 00:00:07,340 u zatvoru "Ejman" su prisiljavali osuđenike na smrt i doživotnu 3 00:00:07,757 --> 00:00:10,301 da budu deo kliničkog testiranja novog leka. 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,304 To znači da je Aksel živi dokaz njihovog eksperimenta. 5 00:00:14,305 --> 00:00:16,474 Ovo nam je zadnja prilika! 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,269 Molim te, pusti me u Pakistan! 7 00:00:20,562 --> 00:00:22,272 Svesna si rizika? 8 00:00:22,439 --> 00:00:23,481 Da! 9 00:00:24,941 --> 00:00:26,818 U redu. Ali pod jednim uslovom. 10 00:00:28,737 --> 00:00:30,822 Idem s tobom. Jasno? 11 00:00:32,699 --> 00:00:33,825 Može! 12 00:00:36,286 --> 00:00:38,662 Lek koji su te terali da uzimaš u zatvoru u Arizoni 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,874 bio je prototip "Hapne". 14 00:00:41,958 --> 00:00:45,378 Vrlo je verovatno da su ostali koji su ga uzimali mrtvi. 15 00:00:46,129 --> 00:00:47,172 Ozbiljno? 16 00:00:47,672 --> 00:00:49,923 Pobegao si odmah nakon kraja kliničkog testiranja, 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,676 pa očigledno nisi mogao da znaš. 18 00:00:52,510 --> 00:00:54,553 Ali jedina uključena preživela osoba 19 00:00:54,554 --> 00:00:56,346 je zatvorski lekar koji je tamo radio. 20 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 Sećaš li ga se? - Da, slagali smo se. 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,233 Moraš smesta da odeš da se pobrineš za njegovu sigurnost. 22 00:01:07,609 --> 00:01:09,861 Jasno. Ali... 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,405 Kako sam samo ja još živ? 24 00:01:29,714 --> 00:01:34,302 Sve je u redu, Elejna? -Da, dobro sam! 25 00:03:09,647 --> 00:03:15,612 LAZARUS 26 00:03:32,170 --> 00:03:36,841 Aerodrom Islamabad, Pakistan 27 00:03:44,057 --> 00:03:45,766 Koja je trenutna lokacija Popkorna? 28 00:03:45,767 --> 00:03:49,187 33.693578... 29 00:03:49,854 --> 00:03:51,772 Ista kao i pre sedam sati. 30 00:03:51,773 --> 00:03:53,023 Odlično. 31 00:03:53,024 --> 00:03:55,025 Možda ponovo krene u beg 32 00:03:55,026 --> 00:03:57,779 kao kad smo bili u "Delta Medicinalu". 33 00:03:59,280 --> 00:04:00,949 Crvena si u licu. 34 00:04:02,075 --> 00:04:03,534 Imaš temperaturu? 35 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Možda je simptom "Hapne". 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 Temperatura mi je... 37 00:04:10,541 --> 00:04:11,584 U redu. 38 00:04:12,168 --> 00:04:13,419 Onda dobro. 39 00:04:14,629 --> 00:04:15,797 Počinje da se kreće! 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Kocka je bačena. 41 00:04:17,632 --> 00:04:19,259 Idemo za njom do kraja sveta ako treba. 42 00:04:24,847 --> 00:04:26,140 Kad je to bilo? 43 00:04:27,725 --> 00:04:28,850 U redu. 44 00:04:28,851 --> 00:04:30,019 Hvala. 45 00:04:31,229 --> 00:04:32,271 Upravo su mi javili 46 00:04:32,272 --> 00:04:34,899 da je posebni operativni avion iz Fort Belvoara odleteo za Pakistan. 47 00:04:35,441 --> 00:04:36,525 Koji Fort? 48 00:04:36,526 --> 00:04:39,112 Tamo se nalazi sedište američke vojne obaveštajne. 49 00:04:39,445 --> 00:04:40,905 U Pakistan? 50 00:04:41,239 --> 00:04:43,199 Kao Dag i Elejna? 51 00:04:43,449 --> 00:04:45,743 Lovi ih vojska? 52 00:04:46,035 --> 00:04:47,287 Čini se. 53 00:04:47,745 --> 00:04:48,787 Jako smo blizu 54 00:04:48,788 --> 00:04:51,082 tom da otkrijemo nešto što ne žele da znamo. 55 00:04:51,791 --> 00:04:53,084 U to nema sumnje. 56 00:04:53,876 --> 00:04:55,837 Vreme je ključno. Lično ću s njima razgovarati. 57 00:04:56,462 --> 00:04:59,173 S kim? S vojskom? 58 00:04:59,465 --> 00:05:00,591 Učini mi uslugu. 59 00:05:01,175 --> 00:05:04,304 Uskoro će doći jedan čovek. Daj mu ovo pismo. 60 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 Naravno. 61 00:05:07,598 --> 00:05:09,017 Koji čovek? 62 00:05:09,434 --> 00:05:10,560 Ne znam. 63 00:05:19,027 --> 00:05:20,611 Šta se dešava? 64 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 Hriste! Ni "zdravo"? 65 00:06:21,881 --> 00:06:23,091 Hajde! 66 00:06:33,184 --> 00:06:35,061 Gad samo čeka. 67 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Dobro, priznajem! Nisi tako loš! 68 00:07:12,306 --> 00:07:16,143 #11 Na đavoljem putu 69 00:07:16,144 --> 00:07:17,895 Američka vojna obaveštajna 70 00:07:18,312 --> 00:07:19,522 Herš Lindeman. 71 00:07:20,064 --> 00:07:21,691 Treba mi potporučnik Šnajder. 72 00:07:22,191 --> 00:07:23,359 Imate zakazano? 73 00:07:23,860 --> 00:07:26,571 Niko ko dolazi da se svađa se ne najavljuje. 74 00:07:28,698 --> 00:07:29,740 Gde je Herš? 75 00:07:30,491 --> 00:07:32,034 Ne mogu da je dobijem. 76 00:07:32,201 --> 00:07:34,453 Rekla je da ide da priča s vojskom. 77 00:07:34,454 --> 00:07:37,665 Šta? Išla je u Obaveštajnu? 78 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 Evo, rekla je da vam ovo dam. 79 00:07:40,793 --> 00:07:42,837 Čekajte. Ko ste vi? 80 00:07:43,337 --> 00:07:45,047 Izvinjavam se. 81 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Abel Anderson, 82 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 osnivač Lazarusa. 83 00:07:50,970 --> 00:07:52,054 Poznaješ ga? 84 00:08:38,601 --> 00:08:40,436 Nema šanse! Je li ovo stvarno? 85 00:08:42,897 --> 00:08:44,190 Šta se događa? 86 00:08:50,488 --> 00:08:53,824 Šta je? Zar nisi došao da me ubiješ? 87 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Onda požuri da ti ne pobegnem. 88 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Neću opet pasti na to! 89 00:09:17,139 --> 00:09:18,474 Kakvo iznenađenje. 90 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 Čemu dugujemo čast? 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,105 Mrzim da okolišam, 92 00:09:24,689 --> 00:09:26,732 pa ću odmah preći na stvar. 93 00:09:28,734 --> 00:09:32,738 Recite ljudima u Pakistanu da smesta prestanu da progone moj tim. 94 00:09:34,156 --> 00:09:36,367 U Pakistanu? Ne razumem. 95 00:09:36,867 --> 00:09:38,285 U suprotnom, 96 00:09:38,286 --> 00:09:40,036 spremna sam da otkrijem sve što znamo o vama, 97 00:09:40,037 --> 00:09:41,414 a što ne želite da javnost zna. 98 00:09:42,039 --> 00:09:44,541 Šta biste vi to mogli da znate o nama? 99 00:09:44,542 --> 00:09:45,668 Prosvetlite me. 100 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Zatvor "Ejman". 101 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 Aksel Gilberto. 102 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 Ovo je neka igra pogađanja? 103 00:09:54,135 --> 00:09:56,178 Ako jeste, treba mi još tragova. 104 00:09:56,804 --> 00:09:59,765 Ne nedostaju vam tragovi, nego leš. 105 00:10:00,766 --> 00:10:07,565 Znamo da je Obaveštajna potajno koristila osuđenike na smrt i doživotnu 106 00:10:08,065 --> 00:10:10,735 kao zamorce za ekperimente s novim lekom. 107 00:10:11,277 --> 00:10:13,237 I svi su umrli. 108 00:10:13,613 --> 00:10:16,657 Naravno, to nije nigde zabeleženo. 109 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 Ali postoji poblem. 110 00:10:19,493 --> 00:10:21,329 Jedan leš nedostaje. 111 00:10:22,121 --> 00:10:24,581 Ne samo da je jedan zatvorenik preživeo eksperiment, 112 00:10:24,582 --> 00:10:26,709 nego je i pobegao iz zatvora. 113 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 To je taj Gilberto kojeg si spomenula? 114 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 Bože! Kakva priča! 115 00:10:36,052 --> 00:10:39,847 Šokiran sam što je Sigurnosna pala na tako očigledno lažne navode. 116 00:10:40,598 --> 00:10:44,101 Očigledno vam je jako stalo do podređenih, gđo Herš. 117 00:10:44,894 --> 00:10:48,105 Nadamo se da će Aksel Gilberto doživeti još puno godina. 118 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Vidim kako stoje stvari. 119 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 Celi svet traži Skinera 120 00:10:53,486 --> 00:10:54,987 u nadi da će spasiti čovečanstvo. 121 00:10:55,321 --> 00:10:58,240 Osim vas. Očigledno imate neki drugi razlog. 122 00:10:59,700 --> 00:11:00,910 Ovo vam je zadnja prilika. 123 00:11:01,410 --> 00:11:03,621 Opozovite ljude koji prate moje ljude u Pakistanu. 124 00:11:04,330 --> 00:11:05,581 Smesta. 125 00:11:06,832 --> 00:11:08,458 Žao mi je što moram ovo da kažem, 126 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 ali čini se da vas moramo zadržati ovde do daljnjeg. 127 00:11:13,297 --> 00:11:15,007 Na temelju... 128 00:11:15,633 --> 00:11:18,094 Pa, recimo izdaje. 129 00:11:21,138 --> 00:11:24,308 Vidim da napokon pokazujete pravo lice, potporučniče Šnajder. 130 00:11:26,560 --> 00:11:28,187 Šteta što je moralo doći do ovoga. 131 00:11:31,273 --> 00:11:35,111 Zaboga! Kako nepromišljeno! -Šta piše u pismu? 132 00:11:35,820 --> 00:11:39,907 Herš su najverovatnije zadržali u stožeru Obaveštajne. 133 00:11:41,033 --> 00:11:44,495 Otišla je u nadi da će sprečiti njihove ljude u Pakistanu, 134 00:11:45,204 --> 00:11:48,040 ali do sad se još nije javila, što znači da... 135 00:11:48,207 --> 00:11:50,459 Pregovori nisu uspeli. 136 00:11:50,835 --> 00:11:53,671 O, ne! -Herš je u nevolji? 137 00:11:54,839 --> 00:11:56,382 Liz! Šta je bilo? 138 00:11:56,590 --> 00:11:57,632 Loše vesti. 139 00:11:57,633 --> 00:12:00,344 Po celom gradu su eksplozije. 140 00:12:01,053 --> 00:12:04,390 Ova dva čoveka su u središtu tog haosa. 141 00:12:05,224 --> 00:12:06,517 Šaljem snimak. 142 00:12:10,229 --> 00:12:11,397 Aksel? 143 00:12:12,022 --> 00:12:15,359 Mislila sam da je išao da zaštiti svedoka. -Ko je tip s kojim se bori? 144 00:12:15,693 --> 00:12:18,863 Mislim da je to ubica kojeg je poslala vojska. 145 00:12:19,613 --> 00:12:20,655 Nisam sigurna. 146 00:12:20,656 --> 00:12:24,076 Nemamo nikakve informacije o njemu u bazi. 147 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 Je li to možda... 148 00:12:27,913 --> 00:12:28,956 Nemoguće! 149 00:12:29,415 --> 00:12:32,960 Fantomski ubica je izašao na videlo? 150 00:12:48,975 --> 00:12:50,769 Koliko još do tamo? 151 00:12:51,353 --> 00:12:53,396 Oko 22 minuta. 152 00:12:53,647 --> 00:12:57,900 Elejna, ako pronađamo Skinera i sve se vrati u normalu, 153 00:12:57,901 --> 00:12:59,277 šta ćeš prvo učiniti? 154 00:13:00,362 --> 00:13:02,489 Bilo šta. Makar bila i sitnica. 155 00:13:05,325 --> 00:13:08,410 Poješću "Big M" iz "M Burgera". 156 00:13:08,411 --> 00:13:10,080 Stvarno? Voliš ih? 157 00:13:10,372 --> 00:13:12,499 Ma, odvratni su. 158 00:13:13,166 --> 00:13:16,461 Ali s vremena na vreme ih se baš zaželim. 159 00:13:17,420 --> 00:13:19,130 Ja ih volim bez ikakve ironije. 160 00:13:19,631 --> 00:13:20,966 Oprosti. 161 00:13:22,843 --> 00:13:24,261 Neko nam je za petama. 162 00:13:26,054 --> 00:13:27,222 Ostaću ovde i zadržati ih. 163 00:13:27,973 --> 00:13:30,183 Možeš da nastaviš dalje i sama da pronađeš Popkorn? 164 00:13:32,644 --> 00:13:33,686 Ali... 165 00:13:33,687 --> 00:13:34,812 Od sad pa nadalje, 166 00:13:34,813 --> 00:13:37,440 jedino ti imaš šanse da saznaš Skinerovu lokaciju. 167 00:13:39,943 --> 00:13:41,945 Tu i tamo moram da glumim opakog lika. 168 00:13:45,866 --> 00:13:48,326 Nemoj me pogrešno shvatiti! Ne planiram da poginem. 169 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 Samo ću ti kupiti vremena praveći se da se predajem. 170 00:13:52,706 --> 00:13:53,957 U redu. 171 00:14:00,005 --> 00:14:01,464 Čuo sam glasine. 172 00:14:02,299 --> 00:14:05,259 Fantomski ubica obavijen velom tajne 173 00:14:05,260 --> 00:14:07,387 jer su svi koji su ga ikad videli mrtvi. 174 00:14:07,929 --> 00:14:12,808 Štaviše, celo vojno postrojenje nedavno je potpuno uništeno. 175 00:14:12,809 --> 00:14:14,351 Verovatno on stoji iza toga. 176 00:14:14,352 --> 00:14:15,854 Molim dozvolu za korišćenje jurišne puške, gospodine. 177 00:14:16,479 --> 00:14:17,730 Smeš sve da koristiš. 178 00:14:17,731 --> 00:14:19,816 Čekaj! Želim s tobom! 179 00:14:19,983 --> 00:14:22,736 Ne, Lelande! Moraš da čuvaš utvrđenje. 180 00:14:22,903 --> 00:14:25,530 Treba negde da se vratimo. 181 00:14:26,865 --> 00:14:29,159 Idem da pokušam da spasim Herša. 182 00:14:29,451 --> 00:14:31,453 Ti si ovde glavni, Lelande. 183 00:14:31,953 --> 00:14:33,079 Na zapovest. 184 00:14:33,288 --> 00:14:34,497 Kris! 185 00:14:35,832 --> 00:14:36,875 Obećaj mi... 186 00:14:37,626 --> 00:14:39,169 Da ćeš vratiti Aksela. 187 00:14:40,629 --> 00:14:41,671 Računaj na to. 188 00:15:06,029 --> 00:15:08,698 Saputnik je nestao! -Gade! 189 00:16:10,093 --> 00:16:11,511 Zašto se smeješ? 190 00:16:11,928 --> 00:16:14,097 Ne bojiš se smrti? 191 00:16:15,140 --> 00:16:17,809 Nemaš pojma koliko sam puta umalo umro. 192 00:16:18,476 --> 00:16:21,062 Smrt mi je sad već stara prijateljica. 193 00:16:21,938 --> 00:16:23,690 Kao i tebi, zar ne? 194 00:16:33,366 --> 00:16:34,409 Aksele! 195 00:16:46,463 --> 00:16:48,715 S druge je strane? 196 00:17:01,686 --> 00:17:02,729 Čekaj! 197 00:17:13,740 --> 00:17:14,783 Molim te, čekaj! 198 00:17:20,663 --> 00:17:21,915 To je to! 199 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Čekaj! 200 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Med Skrimer? 201 00:18:35,572 --> 00:18:36,823 Sranje. 202 00:18:37,115 --> 00:18:39,659 Očito nije gotovo dok jedan od nas ne umre. 203 00:18:41,995 --> 00:18:43,328 Šta je? 204 00:18:43,329 --> 00:18:45,790 Onda ću ja prvi krenuti, ako ti nećeš. 205 00:19:12,775 --> 00:19:13,818 Dobro. 206 00:19:14,277 --> 00:19:15,778 Zaboravi srce. 207 00:19:16,821 --> 00:19:19,324 I postani monstrum bez lica. 208 00:19:25,455 --> 00:19:27,874 To je krilo Hunduna? 209 00:19:43,223 --> 00:19:44,724 Reci mi ko si. 210 00:19:45,600 --> 00:19:47,143 Ja sam niko. 211 00:19:47,769 --> 00:19:49,145 Reci mi ko si. 212 00:19:49,687 --> 00:19:51,147 Niko. 213 00:19:51,689 --> 00:19:53,149 Reci mi ko si. 214 00:20:04,535 --> 00:20:08,164 Ljudi su žalili Hunduna jer nije imao lice, 215 00:20:09,249 --> 00:20:11,542 pa su mu na licu iskopali rupe. 216 00:20:13,628 --> 00:20:16,172 Ali to je Hundunu uzrokovalo veliku bol, 217 00:20:17,298 --> 00:20:19,801 pa je krenuo u divljački pohod koji niko nije mogao da zaustavi. 218 00:20:23,638 --> 00:20:24,806 I onda... 219 00:20:39,696 --> 00:20:41,447 Zaboravi osećanja. 220 00:20:42,782 --> 00:20:44,575 Zaboravi razum. 221 00:20:44,951 --> 00:20:46,577 Zaboravi srce. 222 00:20:56,546 --> 00:20:57,588 Dobro. 223 00:20:58,339 --> 00:21:01,759 Svi ćete postati monstrumi bez lica. 224 00:21:31,748 --> 00:21:33,207 Ne sećam se... 225 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 Molim te, reci mi! 226 00:21:39,756 --> 00:21:42,884 Znam da su Hundunu napravili rupe na licu... 227 00:21:46,054 --> 00:21:48,806 Ali šta se onda desilo? 228 00:22:06,908 --> 00:22:07,950 Aksele? 229 00:22:10,870 --> 00:22:11,996 Aksele! 230 00:22:16,417 --> 00:22:18,419 Još pet dana... 231 00:22:21,339 --> 00:22:26,344 MEDIATRANSLATIONS