1
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
Мляко
2
00:00:42,584 --> 00:00:45,586
Бъдещето отприщи
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,922
и безкрайни ще са възможностите ти.
4
00:00:48,923 --> 00:00:52,009
Асиметрията приеми,
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,346
защото любовта е ентропия завинаги.
6
00:00:55,347 --> 00:00:57,432
Едно, две, три...
7
00:01:03,855 --> 00:01:07,358
Р И К И М О Р Т И: А Н И М Е
Болка от миналото
8
00:01:07,359 --> 00:01:11,863
На несигурност любовта е обречена.
9
00:01:12,739 --> 00:01:17,160
От настройка не е обезпечена.
10
00:01:18,828 --> 00:01:23,624
В дълбокото и божественото
ще се гмурнем,
11
00:01:23,625 --> 00:01:29,005
в любов и свързаност
ще се обгърнем.
12
00:01:29,881 --> 00:01:33,801
Луд дядо в хаотична мултивселена
ще те вкара той,
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,637
в припокриващи се светове -
възможности безброй.
14
00:01:36,638 --> 00:01:41,350
Съблюдавай и реши,
сам бъдещето си съгради.
15
00:01:41,351 --> 00:01:43,477
От любов оглупях,
16
00:01:43,478 --> 00:01:47,691
отвъд време и пространство бях.
17
00:01:50,485 --> 00:01:52,986
През времето прелитах
18
00:01:52,987 --> 00:01:55,823
и от самото началото подозирах,
19
00:01:55,824 --> 00:01:58,410
че и на светлинни години разстояние
20
00:01:59,744 --> 00:02:01,120
отново ще срещна твоето сияние.
21
00:02:01,121 --> 00:02:03,997
Бъдещето отприщи
22
00:02:03,998 --> 00:02:06,709
и безкрайни ще са възможностите ти.
23
00:02:06,710 --> 00:02:09,837
Асиметрията приеми,
24
00:02:09,838 --> 00:02:14,342
защото любовта е ентропия завинаги.
25
00:02:17,012 --> 00:02:19,138
Завинаги с теб!
26
00:02:19,139 --> 00:02:21,224
Едно, две, три, четири!
27
00:02:42,454 --> 00:02:45,748
Кога ще свалиш този смотан костюм?
28
00:02:45,749 --> 00:02:48,584
Знам, че си вманиачен по него,
но е много грозен!
29
00:02:48,585 --> 00:02:50,544
Нямам обхват тук.
30
00:02:50,545 --> 00:02:53,756
Искам да видя новините,
защото съм сигурна, че сме в тях.
31
00:02:53,757 --> 00:02:58,720
Ще те разочаровам, но никой не ви е
снимал в действие, Съмър.
32
00:03:08,772 --> 00:03:10,732
Облечи нещо, татко.
33
00:03:11,983 --> 00:03:14,318
И така... Да хапнем нещо.
34
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
Съмър, ще донесеш ли чинии?
35
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
Дали Морти е добре?
36
00:03:21,409 --> 00:03:23,327
Да го оставим на мира засега.
37
00:03:23,328 --> 00:03:26,914
Сигурно му е тежко,
но времето лекува всичко.
38
00:03:26,915 --> 00:03:29,167
Имаш право.
39
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
Разполагаме само с време.
40
00:03:38,510 --> 00:03:41,804
Препрограмирах го, за да симулира
най-добрия възможен живот за теб.
41
00:03:41,805 --> 00:03:45,892
Няма да ти даде голяма утеха,
но поне му дай шанс.
42
00:04:17,424 --> 00:04:20,051
Не съм приключил с теб, Морти.
43
00:04:22,220 --> 00:04:25,848
Чуй ме. Предубежденията ти
към диетата на останалите
44
00:04:25,849 --> 00:04:29,643
е доказателство, че дори не знаеш
какво всъщност ядем.
45
00:04:29,644 --> 00:04:32,980
Да си гадже на най-готиния
в училище, си има изгоди, скъпа.
46
00:04:32,981 --> 00:04:35,399
При никакви обстоятелства
няма да излизам с теб.
47
00:04:35,400 --> 00:04:39,903
Трябва да отвориш сърцето си,
за да откриеш истински...
48
00:04:39,904 --> 00:04:41,948
Чакай, Морти!
49
00:04:44,284 --> 00:04:46,244
Какво искаш?
50
00:04:48,830 --> 00:04:51,958
Престани, братле.
Явно е, че не си й интересен.
51
00:04:56,546 --> 00:04:59,757
Правиш се на интересен -
изживяваш се като герой, а?
52
00:04:59,758 --> 00:05:03,511
Или да се уверя, че повече
няма дойдеш на училище?
53
00:05:17,025 --> 00:05:19,401
Морти...
54
00:05:19,402 --> 00:05:22,697
Признавам, че си куражлия.
55
00:05:23,615 --> 00:05:25,784
Днес ще ти се размине.
56
00:05:28,495 --> 00:05:31,331
Здравей. Аз съм Ели.
А ти кой си?
57
00:05:33,083 --> 00:05:35,084
Аз съм Морти.
58
00:05:35,085 --> 00:05:37,169
Благодаря, Морти.
59
00:05:37,170 --> 00:05:39,672
Всички се преструват,
че не ме виждат.
60
00:05:39,673 --> 00:05:42,257
Всъщност и аз...
61
00:05:42,258 --> 00:05:46,096
Не знам откъде намерих смелост,
за да се застъпя за теб.
62
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
Отведи ме от другата страна
63
00:07:33,661 --> 00:07:37,331
Цената е покъртителна!
Има само две врати.
64
00:07:37,332 --> 00:07:39,249
А и няма покрив.
65
00:07:39,250 --> 00:07:41,418
Да, такъв е моделът.
66
00:07:41,419 --> 00:07:44,922
Тази тук е с четири врати и покрив.
И се продава за 800 долара.
67
00:07:44,923 --> 00:07:48,092
Как ти звучат 300 долара за тази?
68
00:07:48,093 --> 00:07:49,843
Справедливо е, нали?
69
00:07:49,844 --> 00:07:51,970
Не точно...
70
00:07:51,971 --> 00:07:56,184
Добре. Имаме сделка. Ще я купя.
Късметлия съм.
71
00:08:01,106 --> 00:08:03,066
Ти ли си Морти Смит?
72
00:08:04,901 --> 00:08:06,861
Аз съм...
- Знам кой си.
73
00:08:09,280 --> 00:08:11,241
Никога не бих те забравил.
74
00:08:12,742 --> 00:08:14,076
Франк...
75
00:08:14,077 --> 00:08:17,413
Радвам се, че си ме запомнил.
76
00:08:17,414 --> 00:08:21,792
Откъде знаеше, че съм тук?
- Само трябваше да се поразровя.
77
00:08:21,793 --> 00:08:24,713
Знаех за теб от доста време.
78
00:08:26,256 --> 00:08:28,216
Но не можех да дойда,
79
00:08:30,218 --> 00:08:34,222
докато не се превърна
в достатъчно достоен за теб.
80
00:08:35,724 --> 00:08:39,018
Но сега имам успешно начинание.
81
00:08:39,019 --> 00:08:41,646
И мога да сбъдна
всяка твоя мечта.
82
00:08:43,648 --> 00:08:45,607
Би ли работил в моята компания?
83
00:08:45,608 --> 00:08:50,071
Ще ти гарантирам позиция и заплата,
които ще си заслужават.
84
00:08:53,908 --> 00:08:55,869
Не мога.
85
00:08:57,370 --> 00:09:00,831
Съжалявам, Франк.
Вече съм семеен мъж.
86
00:09:00,832 --> 00:09:03,793
Имам дъщеричка.
Разбираш ли...
87
00:09:05,045 --> 00:09:07,714
Не мога да съм с теб.
88
00:09:12,886 --> 00:09:15,304
Морти, влизам.
89
00:09:15,305 --> 00:09:17,389
Господи! Преодолей го най-накрая!
90
00:09:17,390 --> 00:09:19,808
Дядо!
91
00:09:19,809 --> 00:09:22,644
Малкият проклетник!
Счупил го е!
92
00:09:22,645 --> 00:09:25,522
Какво му се е случило?
- Не докосвай каската, Съмър.
93
00:09:25,523 --> 00:09:30,152
Ако я свалим сега,
Морти никога няма да се върне.
94
00:09:30,153 --> 00:09:32,071
Той не е в свят,
който програмирах за него.
95
00:09:32,072 --> 00:09:34,448
Съзнанието на Морти се е отделило
от тялото му
96
00:09:34,449 --> 00:09:35,783
и е отишло в друго измерение.
97
00:09:35,784 --> 00:09:39,703
Сега той живее живота
на друг Морти.
98
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
Ще го спасим!
- Плътно зад теб съм, дядо!
99
00:09:43,083 --> 00:09:44,416
Остави оръжията!
100
00:09:44,417 --> 00:09:46,669
Ще използваме архива от каската
101
00:09:46,670 --> 00:09:49,546
и ще разберем в кое измерение е,
за да привикаме съзнанието му.
102
00:09:49,547 --> 00:09:51,006
Но трябва да сме бързи.
103
00:09:51,007 --> 00:09:53,384
Не знаем какво става
в това друго измерение,
104
00:09:53,385 --> 00:09:54,843
нито дали потокът на времето
е същият.
105
00:09:54,844 --> 00:09:59,556
Ако Морти вече е умрял там,
няма да може да го върнем!
106
00:09:59,557 --> 00:10:02,352
Ти ще сложиш край на бизнеса с коли.
107
00:10:04,938 --> 00:10:08,315
Съжалявам,
но вече не може да работиш тук.
108
00:10:08,316 --> 00:10:09,858
Но, господине...
109
00:10:09,859 --> 00:10:12,111
Ето ти надницата за седмицата.
110
00:10:12,112 --> 00:10:15,323
Вземай я и се махай.
Без лоши чувства.
111
00:10:17,409 --> 00:10:19,369
Автобусна спирка
112
00:10:37,554 --> 00:10:39,888
Татко?
- Прибрах се.
113
00:10:39,889 --> 00:10:43,642
Добре дошъл у дома, татко!
- Благодаря, Мария.
114
00:10:43,643 --> 00:10:46,437
Добре дошъл, скъпи.
Днес закъсняваш.
115
00:10:46,438 --> 00:10:48,230
Съжалявам.
116
00:10:48,231 --> 00:10:51,234
Но идваш точно навреме.
Вечерята е готова.
117
00:10:55,447 --> 00:10:57,322
Какво е това?
118
00:10:57,323 --> 00:10:59,367
Нищо.
119
00:11:02,787 --> 00:11:04,914
Кой ли може да е?
120
00:11:10,128 --> 00:11:12,922
Морти, един човек те търси.
121
00:11:16,760 --> 00:11:18,844
Ти...
- Съжалявам, че те притиснах.
122
00:11:18,845 --> 00:11:21,930
Не съм тук,
за да те притискам още повече.
123
00:11:21,931 --> 00:11:26,018
Забрави какво казах по-рано.
Щом това искаш,
124
00:11:26,019 --> 00:11:29,188
обещавам да си тръгна
и повече да не се върна.
125
00:11:29,189 --> 00:11:33,443
Но исках да се сбогувам лично с теб.
126
00:11:34,652 --> 00:11:38,073
За мен беше чест да се видим отново,
Морти.
127
00:11:41,826 --> 00:11:44,036
Чакай, Франк!
128
00:11:44,037 --> 00:11:47,081
Съжалявам.
Гозбите не са нещо кой знае какво.
129
00:11:47,082 --> 00:11:51,044
Нямам нищо против.
Всъщност съм доста гладен.
130
00:11:53,797 --> 00:11:56,216
Радвам се,
че успя да дойдеш, Морти.
131
00:11:59,803 --> 00:12:02,639
Цялата сграда ли е твоя?
132
00:12:04,099 --> 00:12:05,766
Имам повече от една сграда.
133
00:12:05,767 --> 00:12:07,893
Освен сградите,
които виждаш оттук,
134
00:12:07,894 --> 00:12:10,313
четирите най-високи
също са мои.
135
00:12:13,566 --> 00:12:16,861
Както и твои.
136
00:12:27,247 --> 00:12:31,125
Ако дадеш на всеки по две бисквитки,
а те са петима,
137
00:12:31,126 --> 00:12:33,544
колко бисквитки прави това?
138
00:12:33,545 --> 00:12:38,298
Франк е голям джентълмен.
И е доста привързан към теб.
139
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
Така ли смяташ?
Не съм сигурен за това.
140
00:12:41,720 --> 00:12:42,970
10 бисквитки!
141
00:12:42,971 --> 00:12:45,764
Точно така!
Много си умна, Мария.
142
00:12:45,765 --> 00:12:48,976
Всъщност Франк се отби
този следобед.
143
00:12:48,977 --> 00:12:51,688
Продава се модерен дом
Обадете се
144
00:12:52,564 --> 00:12:54,565
Той каза, че компанията
ще купи тази къща
145
00:12:54,566 --> 00:12:56,692
и да помислим
да се нанесем в нея.
146
00:12:56,693 --> 00:12:58,737
Къщата е голяма.
147
00:13:01,531 --> 00:13:03,282
Морти?
148
00:13:03,283 --> 00:13:07,370
Но това е нашият дом.
Тук отгледахме Мария.
149
00:13:12,459 --> 00:13:15,420
Създадохме много скъпи спомени тук.
150
00:13:16,504 --> 00:13:18,465
И сега...
151
00:13:19,632 --> 00:13:21,843
Искаш да забравим всичко ли?!
152
00:13:24,888 --> 00:13:28,391
Съжалявам. Имаш право.
153
00:13:35,357 --> 00:13:37,317
Всичко е наред.
154
00:13:43,073 --> 00:13:45,033
Вие сигурно сте г-н Франк.
155
00:13:46,159 --> 00:13:48,952
Майката на Мария ни каза,
че ще дойдете.
156
00:13:48,953 --> 00:13:51,622
Имах свободно време в графика си.
157
00:13:51,623 --> 00:13:56,378
Вие сте доста известен наоколо.
За мен е чест да се запознаем.
158
00:14:00,382 --> 00:14:03,092
Тя го прави всеки път
след училище.
159
00:14:03,093 --> 00:14:06,554
Трябва да й осигурим
подобаващ учител.
160
00:14:15,480 --> 00:14:17,649
Не се бъркай!
161
00:14:19,025 --> 00:14:22,821
Ако тя има нужда, ще й го осигуря!
Мария е моя дъщеря!
162
00:14:24,531 --> 00:14:27,534
Кълна се, че не исках
да се бъркам във...
163
00:14:30,161 --> 00:14:32,122
Съжалявам, Морти.
164
00:14:33,248 --> 00:14:35,208
Франк!
165
00:14:39,379 --> 00:14:41,631
Не беше нужно да го правиш, Морти!
166
00:14:57,313 --> 00:14:59,858
Съжалявам, че нараних чувствата ти.
167
00:15:01,901 --> 00:15:05,864
Господи! Не мога да осигуря нищо
хубаво за Ели и за Мария.
168
00:15:06,990 --> 00:15:09,617
Не мога да съм като теб.
169
00:15:12,203 --> 00:15:15,414
Двете имат нужда от теб
повече от всичко на света.
170
00:15:15,415 --> 00:15:18,626
Повече няма да посещавам
семейството ти.
171
00:15:19,502 --> 00:15:22,172
Моля те, върни се у дома при тях,
Морти.
172
00:15:36,311 --> 00:15:37,519
Извинете!
173
00:15:37,520 --> 00:15:42,024
Едно момиченце ви търси.
Изглежда, че е в беда.
174
00:15:42,025 --> 00:15:44,319
Мария!
175
00:15:47,655 --> 00:15:50,283
Мама пострада!
176
00:15:55,372 --> 00:15:59,042
Стресът и безпокойството
са довели до припадък.
177
00:16:07,717 --> 00:16:09,677
Всичко ще е наред.
178
00:16:09,678 --> 00:16:13,306
Майка ти ще се чувства по-добре,
след като се събуди.
179
00:16:18,728 --> 00:16:22,272
Не разполагате с цял ден!
Побързайте!
180
00:16:22,273 --> 00:16:24,400
"Да учи зад граница" ли?!
181
00:16:24,401 --> 00:16:26,610
Но ние не разполагаме
с толкова пари.
182
00:16:26,611 --> 00:16:28,529
Не се тревожи за парите.
183
00:16:28,530 --> 00:16:30,698
Искам Мария да получи шанс
да покаже потенциала си.
184
00:16:30,699 --> 00:16:34,034
Няма да използваме парите ти!
Ти не си неин баща!
185
00:16:34,035 --> 00:16:35,452
Ако е нужно, тогава ще...
186
00:16:35,453 --> 00:16:38,080
Това е част от живота й,
който не може да си върне!
187
00:16:38,081 --> 00:16:40,958
Отказвай колкото искаш,
но това ще го направя!
188
00:16:40,959 --> 00:16:45,714
Не може да се наречеш "неин баща",
ако не се прибираш у дома при нея!
189
00:16:48,758 --> 00:16:50,719
Съжалявам. Аз...
190
00:16:59,394 --> 00:17:01,521
Виж сега... Аз...
191
00:17:03,314 --> 00:17:06,568
Аз единствено исках да си щастлив.
192
00:17:29,299 --> 00:17:33,303
Мария Смит -
солово изпълнение на цигулка
193
00:18:13,468 --> 00:18:17,304
Нищо от това нямаше да се случи,
ако не беше ти.
194
00:18:17,305 --> 00:18:20,516
Не мога да ти се отблагодаря
достатъчно, Франк.
195
00:18:20,517 --> 00:18:25,688
Но действията ми завинаги
белязаха семейството ви.
196
00:18:25,689 --> 00:18:28,316
Морти...
- Не се тревожи.
197
00:18:34,322 --> 00:18:37,492
Не бихме могли да искаме
повече от това.
198
00:19:29,794 --> 00:19:31,755
Добре ли сте, господине?
199
00:19:59,657 --> 00:20:02,326
Татко!
200
00:20:02,327 --> 00:20:07,248
Открих истинското щастие, но бях
на косъм да се откажа от всичко!
201
00:20:08,124 --> 00:20:10,793
И то заради нещо толкова глупаво
като ревност...
202
00:20:10,794 --> 00:20:14,213
Но всичко се е случило
заради любовта в сърцето ти.
203
00:20:14,214 --> 00:20:19,135
Не съжалявам за нищо,
откакто се появи в живота ми.
204
00:20:21,971 --> 00:20:23,932
Ели...
205
00:20:32,607 --> 00:20:35,026
Нека да заживеем като семейство.
206
00:20:39,155 --> 00:20:42,325
Това включва и теб, Франк.
207
00:20:43,827 --> 00:20:45,787
Морти...
208
00:20:56,214 --> 00:20:58,341
Татко?
209
00:21:00,593 --> 00:21:02,386
Татко?
210
00:21:02,387 --> 00:21:04,597
Морти?
211
00:21:06,182 --> 00:21:08,058
Морти!
212
00:21:08,059 --> 00:21:11,187
Татко!
- Морти!
213
00:21:15,191 --> 00:21:18,318
Добре дошъл отново, Морти!
- Беше на косъм!
214
00:21:18,319 --> 00:21:19,862
Рик, тъкмо щях да...
215
00:21:19,863 --> 00:21:22,573
Не знам какво си видял,
но всичко е било сън.
216
00:21:22,574 --> 00:21:24,617
Така че забрави за него!
217
00:21:26,036 --> 00:21:28,455
Ето така!
Вече всичко си е нормално.
218
00:21:29,456 --> 00:21:32,792
Време е да потеглим
на ново приключение, Морти!
219
00:21:37,922 --> 00:21:41,759
Иска ми се да можехме
да останем така завинаги.
220
00:21:41,760 --> 00:21:44,262
Не знаем какво крие бъдещето.
221
00:21:47,015 --> 00:21:51,353
След като няма ясна причина
за съществуването ни.
222
00:21:54,356 --> 00:21:59,611
Но и аз искам да остана с теб.
223
00:22:01,029 --> 00:22:03,614
Независимо дали си жив или мъртъв.
224
00:22:03,615 --> 00:22:05,950
Искам завинаги да съм до теб.
225
00:22:09,662 --> 00:22:14,542
Живеем в измамно забулен свят.
226
00:22:16,836 --> 00:22:19,171
Нищо не оцелява, а само умира.
227
00:22:19,172 --> 00:22:21,173
В свят, който е лишен от смисъл,
228
00:22:21,174 --> 00:22:24,218
правенето на всичко по силите си,
за да живеем пълноценно,
229
00:22:24,219 --> 00:22:27,722
е най-ценното и смислено нещо.
230
00:22:34,771 --> 00:22:38,441
Нека заедно да отидем
от другата страна.
231
00:22:42,404 --> 00:22:46,783
Ще бъдеш ли моята пътеводна звезда?
232
00:22:49,911 --> 00:22:54,541
Нека заедно да отидем
от другата страна.
233
00:22:57,544 --> 00:23:02,715
Искам да съм човекът до теб.
234
00:23:02,716 --> 00:23:06,176
Никога няма да те изоставя.
235
00:23:06,177 --> 00:23:10,348
И винаги ще бъда истински.
236
00:23:12,058 --> 00:23:17,480
Само с мен бъди.
237
00:23:55,393 --> 00:23:57,354
Какво?!
238
00:24:00,982 --> 00:24:04,151
О, не!
- Нападат ни!
239
00:24:04,152 --> 00:24:07,489
Добре! Сега ще им стоварим ада!
240
00:24:50,281 --> 00:24:52,492
Направо ги размазваш, новобранец!
241
00:25:13,763 --> 00:25:16,181
Здравей. Аз съм Морти.
А ти как се казваш?
242
00:25:16,182 --> 00:25:18,434
Ели.
243
00:25:18,435 --> 00:25:20,478
Казвам се Ели.
244
00:25:27,402 --> 00:25:30,404
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
245
00:25:30,405 --> 00:25:33,366
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО