1 00:00:11,928 --> 00:00:13,888 Мляко 2 00:00:42,584 --> 00:00:45,586 Бъдещето отприщи 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,922 и безкрайни ще са възможностите ти. 4 00:00:48,923 --> 00:00:52,009 Асиметрията приеми, 5 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 защото любовта е ентропия завинаги. 6 00:00:55,347 --> 00:00:57,432 Едно, две, три... 7 00:01:03,855 --> 00:01:07,358 Р И К И М О Р Т И: А Н И М Е Болка от миналото 8 00:01:07,359 --> 00:01:11,863 На несигурност любовта е обречена. 9 00:01:12,739 --> 00:01:17,160 От настройка не е обезпечена. 10 00:01:18,828 --> 00:01:23,624 В дълбокото и божественото ще се гмурнем, 11 00:01:23,625 --> 00:01:29,005 в любов и свързаност ще се обгърнем. 12 00:01:29,881 --> 00:01:33,801 Луд дядо в хаотична мултивселена ще те вкара той, 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,637 в припокриващи се светове - възможности безброй. 14 00:01:36,638 --> 00:01:41,350 Съблюдавай и реши, сам бъдещето си съгради. 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,477 От любов оглупях, 16 00:01:43,478 --> 00:01:47,691 отвъд време и пространство бях. 17 00:01:50,485 --> 00:01:52,986 През времето прелитах 18 00:01:52,987 --> 00:01:55,823 и от самото началото подозирах, 19 00:01:55,824 --> 00:01:58,410 че и на светлинни години разстояние 20 00:01:59,744 --> 00:02:01,120 отново ще срещна твоето сияние. 21 00:02:01,121 --> 00:02:03,997 Бъдещето отприщи 22 00:02:03,998 --> 00:02:06,709 и безкрайни ще са възможностите ти. 23 00:02:06,710 --> 00:02:09,837 Асиметрията приеми, 24 00:02:09,838 --> 00:02:14,342 защото любовта е ентропия завинаги. 25 00:02:17,012 --> 00:02:19,138 Завинаги с теб! 26 00:02:19,139 --> 00:02:21,224 Едно, две, три, четири! 27 00:02:42,454 --> 00:02:45,748 Кога ще свалиш този смотан костюм? 28 00:02:45,749 --> 00:02:48,584 Знам, че си вманиачен по него, но е много грозен! 29 00:02:48,585 --> 00:02:50,544 Нямам обхват тук. 30 00:02:50,545 --> 00:02:53,756 Искам да видя новините, защото съм сигурна, че сме в тях. 31 00:02:53,757 --> 00:02:58,720 Ще те разочаровам, но никой не ви е снимал в действие, Съмър. 32 00:03:08,772 --> 00:03:10,732 Облечи нещо, татко. 33 00:03:11,983 --> 00:03:14,318 И така... Да хапнем нещо. 34 00:03:14,319 --> 00:03:16,821 Съмър, ще донесеш ли чинии? 35 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 Дали Морти е добре? 36 00:03:21,409 --> 00:03:23,327 Да го оставим на мира засега. 37 00:03:23,328 --> 00:03:26,914 Сигурно му е тежко, но времето лекува всичко. 38 00:03:26,915 --> 00:03:29,167 Имаш право. 39 00:03:31,878 --> 00:03:33,922 Разполагаме само с време. 40 00:03:38,510 --> 00:03:41,804 Препрограмирах го, за да симулира най-добрия възможен живот за теб. 41 00:03:41,805 --> 00:03:45,892 Няма да ти даде голяма утеха, но поне му дай шанс. 42 00:04:17,424 --> 00:04:20,051 Не съм приключил с теб, Морти. 43 00:04:22,220 --> 00:04:25,848 Чуй ме. Предубежденията ти към диетата на останалите 44 00:04:25,849 --> 00:04:29,643 е доказателство, че дори не знаеш какво всъщност ядем. 45 00:04:29,644 --> 00:04:32,980 Да си гадже на най-готиния в училище, си има изгоди, скъпа. 46 00:04:32,981 --> 00:04:35,399 При никакви обстоятелства няма да излизам с теб. 47 00:04:35,400 --> 00:04:39,903 Трябва да отвориш сърцето си, за да откриеш истински... 48 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 Чакай, Морти! 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,244 Какво искаш? 50 00:04:48,830 --> 00:04:51,958 Престани, братле. Явно е, че не си й интересен. 51 00:04:56,546 --> 00:04:59,757 Правиш се на интересен - изживяваш се като герой, а? 52 00:04:59,758 --> 00:05:03,511 Или да се уверя, че повече няма дойдеш на училище? 53 00:05:17,025 --> 00:05:19,401 Морти... 54 00:05:19,402 --> 00:05:22,697 Признавам, че си куражлия. 55 00:05:23,615 --> 00:05:25,784 Днес ще ти се размине. 56 00:05:28,495 --> 00:05:31,331 Здравей. Аз съм Ели. А ти кой си? 57 00:05:33,083 --> 00:05:35,084 Аз съм Морти. 58 00:05:35,085 --> 00:05:37,169 Благодаря, Морти. 59 00:05:37,170 --> 00:05:39,672 Всички се преструват, че не ме виждат. 60 00:05:39,673 --> 00:05:42,257 Всъщност и аз... 61 00:05:42,258 --> 00:05:46,096 Не знам откъде намерих смелост, за да се застъпя за теб. 62 00:05:57,315 --> 00:05:59,275 Отведи ме от другата страна 63 00:07:33,661 --> 00:07:37,331 Цената е покъртителна! Има само две врати. 64 00:07:37,332 --> 00:07:39,249 А и няма покрив. 65 00:07:39,250 --> 00:07:41,418 Да, такъв е моделът. 66 00:07:41,419 --> 00:07:44,922 Тази тук е с четири врати и покрив. И се продава за 800 долара. 67 00:07:44,923 --> 00:07:48,092 Как ти звучат 300 долара за тази? 68 00:07:48,093 --> 00:07:49,843 Справедливо е, нали? 69 00:07:49,844 --> 00:07:51,970 Не точно... 70 00:07:51,971 --> 00:07:56,184 Добре. Имаме сделка. Ще я купя. Късметлия съм. 71 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 Ти ли си Морти Смит? 72 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 Аз съм... - Знам кой си. 73 00:08:09,280 --> 00:08:11,241 Никога не бих те забравил. 74 00:08:12,742 --> 00:08:14,076 Франк... 75 00:08:14,077 --> 00:08:17,413 Радвам се, че си ме запомнил. 76 00:08:17,414 --> 00:08:21,792 Откъде знаеше, че съм тук? - Само трябваше да се поразровя. 77 00:08:21,793 --> 00:08:24,713 Знаех за теб от доста време. 78 00:08:26,256 --> 00:08:28,216 Но не можех да дойда, 79 00:08:30,218 --> 00:08:34,222 докато не се превърна в достатъчно достоен за теб. 80 00:08:35,724 --> 00:08:39,018 Но сега имам успешно начинание. 81 00:08:39,019 --> 00:08:41,646 И мога да сбъдна всяка твоя мечта. 82 00:08:43,648 --> 00:08:45,607 Би ли работил в моята компания? 83 00:08:45,608 --> 00:08:50,071 Ще ти гарантирам позиция и заплата, които ще си заслужават. 84 00:08:53,908 --> 00:08:55,869 Не мога. 85 00:08:57,370 --> 00:09:00,831 Съжалявам, Франк. Вече съм семеен мъж. 86 00:09:00,832 --> 00:09:03,793 Имам дъщеричка. Разбираш ли... 87 00:09:05,045 --> 00:09:07,714 Не мога да съм с теб. 88 00:09:12,886 --> 00:09:15,304 Морти, влизам. 89 00:09:15,305 --> 00:09:17,389 Господи! Преодолей го най-накрая! 90 00:09:17,390 --> 00:09:19,808 Дядо! 91 00:09:19,809 --> 00:09:22,644 Малкият проклетник! Счупил го е! 92 00:09:22,645 --> 00:09:25,522 Какво му се е случило? - Не докосвай каската, Съмър. 93 00:09:25,523 --> 00:09:30,152 Ако я свалим сега, Морти никога няма да се върне. 94 00:09:30,153 --> 00:09:32,071 Той не е в свят, който програмирах за него. 95 00:09:32,072 --> 00:09:34,448 Съзнанието на Морти се е отделило от тялото му 96 00:09:34,449 --> 00:09:35,783 и е отишло в друго измерение. 97 00:09:35,784 --> 00:09:39,703 Сега той живее живота на друг Морти. 98 00:09:39,704 --> 00:09:43,082 Ще го спасим! - Плътно зад теб съм, дядо! 99 00:09:43,083 --> 00:09:44,416 Остави оръжията! 100 00:09:44,417 --> 00:09:46,669 Ще използваме архива от каската 101 00:09:46,670 --> 00:09:49,546 и ще разберем в кое измерение е, за да привикаме съзнанието му. 102 00:09:49,547 --> 00:09:51,006 Но трябва да сме бързи. 103 00:09:51,007 --> 00:09:53,384 Не знаем какво става в това друго измерение, 104 00:09:53,385 --> 00:09:54,843 нито дали потокът на времето е същият. 105 00:09:54,844 --> 00:09:59,556 Ако Морти вече е умрял там, няма да може да го върнем! 106 00:09:59,557 --> 00:10:02,352 Ти ще сложиш край на бизнеса с коли. 107 00:10:04,938 --> 00:10:08,315 Съжалявам, но вече не може да работиш тук. 108 00:10:08,316 --> 00:10:09,858 Но, господине... 109 00:10:09,859 --> 00:10:12,111 Ето ти надницата за седмицата. 110 00:10:12,112 --> 00:10:15,323 Вземай я и се махай. Без лоши чувства. 111 00:10:17,409 --> 00:10:19,369 Автобусна спирка 112 00:10:37,554 --> 00:10:39,888 Татко? - Прибрах се. 113 00:10:39,889 --> 00:10:43,642 Добре дошъл у дома, татко! - Благодаря, Мария. 114 00:10:43,643 --> 00:10:46,437 Добре дошъл, скъпи. Днес закъсняваш. 115 00:10:46,438 --> 00:10:48,230 Съжалявам. 116 00:10:48,231 --> 00:10:51,234 Но идваш точно навреме. Вечерята е готова. 117 00:10:55,447 --> 00:10:57,322 Какво е това? 118 00:10:57,323 --> 00:10:59,367 Нищо. 119 00:11:02,787 --> 00:11:04,914 Кой ли може да е? 120 00:11:10,128 --> 00:11:12,922 Морти, един човек те търси. 121 00:11:16,760 --> 00:11:18,844 Ти... - Съжалявам, че те притиснах. 122 00:11:18,845 --> 00:11:21,930 Не съм тук, за да те притискам още повече. 123 00:11:21,931 --> 00:11:26,018 Забрави какво казах по-рано. Щом това искаш, 124 00:11:26,019 --> 00:11:29,188 обещавам да си тръгна и повече да не се върна. 125 00:11:29,189 --> 00:11:33,443 Но исках да се сбогувам лично с теб. 126 00:11:34,652 --> 00:11:38,073 За мен беше чест да се видим отново, Морти. 127 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Чакай, Франк! 128 00:11:44,037 --> 00:11:47,081 Съжалявам. Гозбите не са нещо кой знае какво. 129 00:11:47,082 --> 00:11:51,044 Нямам нищо против. Всъщност съм доста гладен. 130 00:11:53,797 --> 00:11:56,216 Радвам се, че успя да дойдеш, Морти. 131 00:11:59,803 --> 00:12:02,639 Цялата сграда ли е твоя? 132 00:12:04,099 --> 00:12:05,766 Имам повече от една сграда. 133 00:12:05,767 --> 00:12:07,893 Освен сградите, които виждаш оттук, 134 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 четирите най-високи също са мои. 135 00:12:13,566 --> 00:12:16,861 Както и твои. 136 00:12:27,247 --> 00:12:31,125 Ако дадеш на всеки по две бисквитки, а те са петима, 137 00:12:31,126 --> 00:12:33,544 колко бисквитки прави това? 138 00:12:33,545 --> 00:12:38,298 Франк е голям джентълмен. И е доста привързан към теб. 139 00:12:38,299 --> 00:12:41,719 Така ли смяташ? Не съм сигурен за това. 140 00:12:41,720 --> 00:12:42,970 10 бисквитки! 141 00:12:42,971 --> 00:12:45,764 Точно така! Много си умна, Мария. 142 00:12:45,765 --> 00:12:48,976 Всъщност Франк се отби този следобед. 143 00:12:48,977 --> 00:12:51,688 Продава се модерен дом Обадете се 144 00:12:52,564 --> 00:12:54,565 Той каза, че компанията ще купи тази къща 145 00:12:54,566 --> 00:12:56,692 и да помислим да се нанесем в нея. 146 00:12:56,693 --> 00:12:58,737 Къщата е голяма. 147 00:13:01,531 --> 00:13:03,282 Морти? 148 00:13:03,283 --> 00:13:07,370 Но това е нашият дом. Тук отгледахме Мария. 149 00:13:12,459 --> 00:13:15,420 Създадохме много скъпи спомени тук. 150 00:13:16,504 --> 00:13:18,465 И сега... 151 00:13:19,632 --> 00:13:21,843 Искаш да забравим всичко ли?! 152 00:13:24,888 --> 00:13:28,391 Съжалявам. Имаш право. 153 00:13:35,357 --> 00:13:37,317 Всичко е наред. 154 00:13:43,073 --> 00:13:45,033 Вие сигурно сте г-н Франк. 155 00:13:46,159 --> 00:13:48,952 Майката на Мария ни каза, че ще дойдете. 156 00:13:48,953 --> 00:13:51,622 Имах свободно време в графика си. 157 00:13:51,623 --> 00:13:56,378 Вие сте доста известен наоколо. За мен е чест да се запознаем. 158 00:14:00,382 --> 00:14:03,092 Тя го прави всеки път след училище. 159 00:14:03,093 --> 00:14:06,554 Трябва да й осигурим подобаващ учител. 160 00:14:15,480 --> 00:14:17,649 Не се бъркай! 161 00:14:19,025 --> 00:14:22,821 Ако тя има нужда, ще й го осигуря! Мария е моя дъщеря! 162 00:14:24,531 --> 00:14:27,534 Кълна се, че не исках да се бъркам във... 163 00:14:30,161 --> 00:14:32,122 Съжалявам, Морти. 164 00:14:33,248 --> 00:14:35,208 Франк! 165 00:14:39,379 --> 00:14:41,631 Не беше нужно да го правиш, Морти! 166 00:14:57,313 --> 00:14:59,858 Съжалявам, че нараних чувствата ти. 167 00:15:01,901 --> 00:15:05,864 Господи! Не мога да осигуря нищо хубаво за Ели и за Мария. 168 00:15:06,990 --> 00:15:09,617 Не мога да съм като теб. 169 00:15:12,203 --> 00:15:15,414 Двете имат нужда от теб повече от всичко на света. 170 00:15:15,415 --> 00:15:18,626 Повече няма да посещавам семейството ти. 171 00:15:19,502 --> 00:15:22,172 Моля те, върни се у дома при тях, Морти. 172 00:15:36,311 --> 00:15:37,519 Извинете! 173 00:15:37,520 --> 00:15:42,024 Едно момиченце ви търси. Изглежда, че е в беда. 174 00:15:42,025 --> 00:15:44,319 Мария! 175 00:15:47,655 --> 00:15:50,283 Мама пострада! 176 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Стресът и безпокойството са довели до припадък. 177 00:16:07,717 --> 00:16:09,677 Всичко ще е наред. 178 00:16:09,678 --> 00:16:13,306 Майка ти ще се чувства по-добре, след като се събуди. 179 00:16:18,728 --> 00:16:22,272 Не разполагате с цял ден! Побързайте! 180 00:16:22,273 --> 00:16:24,400 "Да учи зад граница" ли?! 181 00:16:24,401 --> 00:16:26,610 Но ние не разполагаме с толкова пари. 182 00:16:26,611 --> 00:16:28,529 Не се тревожи за парите. 183 00:16:28,530 --> 00:16:30,698 Искам Мария да получи шанс да покаже потенциала си. 184 00:16:30,699 --> 00:16:34,034 Няма да използваме парите ти! Ти не си неин баща! 185 00:16:34,035 --> 00:16:35,452 Ако е нужно, тогава ще... 186 00:16:35,453 --> 00:16:38,080 Това е част от живота й, който не може да си върне! 187 00:16:38,081 --> 00:16:40,958 Отказвай колкото искаш, но това ще го направя! 188 00:16:40,959 --> 00:16:45,714 Не може да се наречеш "неин баща", ако не се прибираш у дома при нея! 189 00:16:48,758 --> 00:16:50,719 Съжалявам. Аз... 190 00:16:59,394 --> 00:17:01,521 Виж сега... Аз... 191 00:17:03,314 --> 00:17:06,568 Аз единствено исках да си щастлив. 192 00:17:29,299 --> 00:17:33,303 Мария Смит - солово изпълнение на цигулка 193 00:18:13,468 --> 00:18:17,304 Нищо от това нямаше да се случи, ако не беше ти. 194 00:18:17,305 --> 00:18:20,516 Не мога да ти се отблагодаря достатъчно, Франк. 195 00:18:20,517 --> 00:18:25,688 Но действията ми завинаги белязаха семейството ви. 196 00:18:25,689 --> 00:18:28,316 Морти... - Не се тревожи. 197 00:18:34,322 --> 00:18:37,492 Не бихме могли да искаме повече от това. 198 00:19:29,794 --> 00:19:31,755 Добре ли сте, господине? 199 00:19:59,657 --> 00:20:02,326 Татко! 200 00:20:02,327 --> 00:20:07,248 Открих истинското щастие, но бях на косъм да се откажа от всичко! 201 00:20:08,124 --> 00:20:10,793 И то заради нещо толкова глупаво като ревност... 202 00:20:10,794 --> 00:20:14,213 Но всичко се е случило заради любовта в сърцето ти. 203 00:20:14,214 --> 00:20:19,135 Не съжалявам за нищо, откакто се появи в живота ми. 204 00:20:21,971 --> 00:20:23,932 Ели... 205 00:20:32,607 --> 00:20:35,026 Нека да заживеем като семейство. 206 00:20:39,155 --> 00:20:42,325 Това включва и теб, Франк. 207 00:20:43,827 --> 00:20:45,787 Морти... 208 00:20:56,214 --> 00:20:58,341 Татко? 209 00:21:00,593 --> 00:21:02,386 Татко? 210 00:21:02,387 --> 00:21:04,597 Морти? 211 00:21:06,182 --> 00:21:08,058 Морти! 212 00:21:08,059 --> 00:21:11,187 Татко! - Морти! 213 00:21:15,191 --> 00:21:18,318 Добре дошъл отново, Морти! - Беше на косъм! 214 00:21:18,319 --> 00:21:19,862 Рик, тъкмо щях да... 215 00:21:19,863 --> 00:21:22,573 Не знам какво си видял, но всичко е било сън. 216 00:21:22,574 --> 00:21:24,617 Така че забрави за него! 217 00:21:26,036 --> 00:21:28,455 Ето така! Вече всичко си е нормално. 218 00:21:29,456 --> 00:21:32,792 Време е да потеглим на ново приключение, Морти! 219 00:21:37,922 --> 00:21:41,759 Иска ми се да можехме да останем така завинаги. 220 00:21:41,760 --> 00:21:44,262 Не знаем какво крие бъдещето. 221 00:21:47,015 --> 00:21:51,353 След като няма ясна причина за съществуването ни. 222 00:21:54,356 --> 00:21:59,611 Но и аз искам да остана с теб. 223 00:22:01,029 --> 00:22:03,614 Независимо дали си жив или мъртъв. 224 00:22:03,615 --> 00:22:05,950 Искам завинаги да съм до теб. 225 00:22:09,662 --> 00:22:14,542 Живеем в измамно забулен свят. 226 00:22:16,836 --> 00:22:19,171 Нищо не оцелява, а само умира. 227 00:22:19,172 --> 00:22:21,173 В свят, който е лишен от смисъл, 228 00:22:21,174 --> 00:22:24,218 правенето на всичко по силите си, за да живеем пълноценно, 229 00:22:24,219 --> 00:22:27,722 е най-ценното и смислено нещо. 230 00:22:34,771 --> 00:22:38,441 Нека заедно да отидем от другата страна. 231 00:22:42,404 --> 00:22:46,783 Ще бъдеш ли моята пътеводна звезда? 232 00:22:49,911 --> 00:22:54,541 Нека заедно да отидем от другата страна. 233 00:22:57,544 --> 00:23:02,715 Искам да съм човекът до теб. 234 00:23:02,716 --> 00:23:06,176 Никога няма да те изоставя. 235 00:23:06,177 --> 00:23:10,348 И винаги ще бъда истински. 236 00:23:12,058 --> 00:23:17,480 Само с мен бъди. 237 00:23:55,393 --> 00:23:57,354 Какво?! 238 00:24:00,982 --> 00:24:04,151 О, не! - Нападат ни! 239 00:24:04,152 --> 00:24:07,489 Добре! Сега ще им стоварим ада! 240 00:24:50,281 --> 00:24:52,492 Направо ги размазваш, новобранец! 241 00:25:13,763 --> 00:25:16,181 Здравей. Аз съм Морти. А ти как се казваш? 242 00:25:16,182 --> 00:25:18,434 Ели. 243 00:25:18,435 --> 00:25:20,478 Казвам се Ели. 244 00:25:27,402 --> 00:25:30,404 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 245 00:25:30,405 --> 00:25:33,366 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО