1 00:01:05,273 --> 00:01:07,400 {\an8}RICK Y MORTY: EL ANIME 2 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 ¿Cuándo te vas a quitar esa horterada? 3 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Sé que te tiene flipado, pero es feísimo. 4 00:02:48,460 --> 00:02:50,210 No tengo nada de cobertura. 5 00:02:50,211 --> 00:02:53,255 No quiero perderme las noticias, seguro que salimos. 6 00:02:53,256 --> 00:02:54,798 Siento decírtelo, Summer, 7 00:02:54,799 --> 00:02:57,510 pero nadie te grabó cuando estabas en acción. 8 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 Papá, ponte algo de ropa... 9 00:03:12,108 --> 00:03:14,276 Bueno, será mejor que comamos algo. 10 00:03:14,277 --> 00:03:16,696 Summer, ¿me ayudas a poner la mesa? 11 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 Escuchad, ¿creéis que Morty estará bien? 12 00:03:21,242 --> 00:03:23,285 Es mejor dejarlo tranquilo. 13 00:03:23,286 --> 00:03:24,745 Seguro que lo estará pasando mal, 14 00:03:24,746 --> 00:03:26,914 pero ya sabemos que el tiempo lo cura todo. 15 00:03:26,915 --> 00:03:28,458 Así se habla. 16 00:03:31,753 --> 00:03:33,922 Además, si algo tenemos es tiempo. 17 00:03:38,426 --> 00:03:41,679 Lo he reprogramado para que simule la mejor vida para ti. 18 00:03:41,680 --> 00:03:44,557 No te va a consolar, pero pruébalo de todos modos. 19 00:04:16,673 --> 00:04:19,426 No he terminado de hablar contigo, Morty. 20 00:04:21,428 --> 00:04:24,847 Escucha, tus prejuicios hacia la dieta de los demás alumnos 21 00:04:24,848 --> 00:04:26,765 demuestran que no tienes ni pajolera idea 22 00:04:26,766 --> 00:04:28,892 de lo que comes en realidad. 23 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 Salir con el tío más popular tiene muchas ventajas, nena. 24 00:04:31,855 --> 00:04:34,606 No saldría contigo ni en un millón de años. 25 00:04:34,607 --> 00:04:36,191 Tienes que abrir el corazón 26 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 para encontrar una dieta adecuada que te... 27 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 ¡Espera, Morty! 28 00:04:43,283 --> 00:04:44,617 ¿Y a ti qué te pasa? 29 00:04:47,954 --> 00:04:50,832 Oye, déjala en paz. Te ha dicho que no le interesas. 30 00:04:56,129 --> 00:04:58,381 Veo que quieres lucirte haciéndote el héroe. 31 00:04:58,757 --> 00:05:01,509 Pues prepárate para no volver en muchos meses. 32 00:05:15,982 --> 00:05:17,776 Bueno, Morty... 33 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 Tengo que reconocer que eres un tío con pelotas. 34 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 ¡Hoy te has librado, chaval! 35 00:05:27,452 --> 00:05:28,787 Hola, soy Elle. 36 00:05:29,871 --> 00:05:31,164 ¿Y tú? 37 00:05:32,207 --> 00:05:33,916 Hola, me llamo Morty. 38 00:05:33,917 --> 00:05:35,752 Gracias, Morty. 39 00:05:36,169 --> 00:05:38,629 Los demás siempre fingen que no se enteran. 40 00:05:38,630 --> 00:05:40,799 Ya, la verdad es que yo también. 41 00:05:41,424 --> 00:05:44,427 No sé de dónde puedo haber sacado el valor para hacer eso. 42 00:05:56,523 --> 00:05:57,857 LLÉVAME AL OTRO LADO 43 00:07:32,619 --> 00:07:34,411 El precio es un abuso. 44 00:07:34,412 --> 00:07:36,246 Y encima solo tiene dos puertas. 45 00:07:36,247 --> 00:07:37,664 Y además no tiene techo. 46 00:07:37,665 --> 00:07:40,085 Ya lo sé, pero es que su diseño es así. 47 00:07:40,460 --> 00:07:43,962 Mira, ese tiene cuatro puertas y techo y lo vendéis por 800. 48 00:07:43,963 --> 00:07:46,091 ¿Y si me dejas este por 300? 49 00:07:47,092 --> 00:07:48,426 ¿Te parece justo o no? 50 00:07:49,135 --> 00:07:50,553 Pues no... 51 00:07:51,262 --> 00:07:53,555 ¡Perfecto, pues trato hecho! Me lo llevo. 52 00:07:53,556 --> 00:07:55,058 Es tu día de suerte. 53 00:08:00,146 --> 00:08:01,940 ¿Es usted el señor Morty Smith? 54 00:08:03,900 --> 00:08:05,944 - Hola, me llamo... - Sí, ya lo sé. 55 00:08:08,321 --> 00:08:10,281 No podría olvidarme de ti. 56 00:08:11,616 --> 00:08:12,951 Te llamas Frank. 57 00:08:13,159 --> 00:08:16,453 Es increíble. Qué alegría que te acuerdes de mí. 58 00:08:16,454 --> 00:08:18,163 ¿Cómo sabías que estaba aquí? 59 00:08:18,164 --> 00:08:20,333 Pues solo tuve que investigar un poco. 60 00:08:21,001 --> 00:08:23,336 Hace tiempo que averigüé dónde encontrarte. 61 00:08:25,213 --> 00:08:26,840 No quería venir... 62 00:08:29,175 --> 00:08:32,804 hasta haberme convertido en alguien digno de ti. 63 00:08:34,931 --> 00:08:37,517 Ahora soy dueño de una gran empresa. 64 00:08:38,018 --> 00:08:40,812 Puedo hacer que se cumplan todos tus sueños, Morty. 65 00:08:42,689 --> 00:08:44,565 ¿Vendrías a trabajar conmigo? 66 00:08:44,566 --> 00:08:48,111 Te daría un puesto y un sueldo que seguro te valdrían la pena. 67 00:08:52,741 --> 00:08:54,075 No puedo hacerlo... 68 00:08:56,077 --> 00:08:57,661 Lo siento mucho, Frank. 69 00:08:57,662 --> 00:08:59,830 Pero ahora soy un hombre casado. 70 00:08:59,831 --> 00:09:03,001 Y hasta tengo una hija, ¿sabes? Como ves... 71 00:09:04,044 --> 00:09:06,921 No puedo estar... contigo. 72 00:09:12,093 --> 00:09:13,886 Morty, ¡voy a entrar! 73 00:09:13,887 --> 00:09:15,263 Baja de una vez a... 74 00:09:16,514 --> 00:09:17,849 ¡Abuelo! 75 00:09:19,100 --> 00:09:21,435 ¡Joder! ¡El muy cretino se lo ha cargado! 76 00:09:21,436 --> 00:09:22,895 Pero ¿qué le ha pasado? 77 00:09:22,896 --> 00:09:24,646 ¡No toques el casco, Summer! 78 00:09:24,647 --> 00:09:27,984 Si se lo quitáramos ahora, ya no podría volver nunca más. 79 00:09:29,027 --> 00:09:31,153 No está en el mundo que yo le programé. 80 00:09:31,154 --> 00:09:34,407 Su consciencia se ha disociado y se ha ido a otra dimensión. 81 00:09:34,949 --> 00:09:38,203 En este momento está viviendo la vida de otro Morty. 82 00:09:39,079 --> 00:09:40,537 ¡Tenemos que salvarlo, joder! 83 00:09:40,538 --> 00:09:43,374 -¡Cuenta conmigo, abuelo! -¡Déjate de armas! 84 00:09:43,375 --> 00:09:44,833 Hay que analizar el registro del casco, 85 00:09:44,834 --> 00:09:46,752 localizar el universo exacto en el que está 86 00:09:46,753 --> 00:09:48,587 y recuperar su mente. 87 00:09:48,588 --> 00:09:50,047 Tenemos que darnos prisa. 88 00:09:50,048 --> 00:09:52,383 No sabemos lo que pasa en el otro universo 89 00:09:52,384 --> 00:09:54,052 ni si el tiempo fluye del mismo modo. 90 00:09:54,344 --> 00:09:57,472 Si Morty muere en el otro lado, ¡no podremos hacerlo volver! 91 00:09:58,682 --> 00:10:01,559 Al final, acabarás arruinando al concesionario. 92 00:10:04,145 --> 00:10:07,439 Lo siento mucho, pero no puedes seguir trabajando aquí. 93 00:10:07,440 --> 00:10:08,858 Pero... 94 00:10:09,067 --> 00:10:10,568 El sueldo de una semana. 95 00:10:11,236 --> 00:10:13,028 Vamos, cógelo y vete. 96 00:10:13,029 --> 00:10:14,698 Sin rencores. 97 00:10:36,594 --> 00:10:38,722 -¿Papá? -¡He llegado! 98 00:10:39,180 --> 00:10:40,556 ¡Bienvenido, papá! 99 00:10:40,557 --> 00:10:42,349 ¡Eres un cielo! Gracias, María. 100 00:10:42,350 --> 00:10:45,394 Buenas noches, cariño. ¡Vaya! Se te ha hecho algo tarde. 101 00:10:45,395 --> 00:10:46,854 Ya, lo siento. 102 00:10:46,855 --> 00:10:49,733 Tranquilo, llegas a tiempo para cenar. 103 00:10:54,487 --> 00:10:55,864 ¿Qué es eso? 104 00:10:56,531 --> 00:10:57,866 No es nada. 105 00:11:01,870 --> 00:11:03,204 ¿Quién será a estas horas? 106 00:11:09,169 --> 00:11:11,338 Morty, preguntan por ti. 107 00:11:15,842 --> 00:11:17,885 -¿Qué...? - Siento presentarme así. 108 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 Enseguida te dejo en paz. 109 00:11:20,805 --> 00:11:22,849 Olvídate de todo lo que te he dicho. 110 00:11:23,141 --> 00:11:27,061 Si esto es lo que quieres, entonces te prometo que me iré 111 00:11:27,062 --> 00:11:29,481 y no volveré a molestarte nunca más. Pero... 112 00:11:30,482 --> 00:11:32,650 necesitaba decirte adiós en persona. 113 00:11:33,693 --> 00:11:37,155 Me he alegrado de volver a verte, Morty. 114 00:11:40,867 --> 00:11:42,369 Espera, no te vayas, Frank. 115 00:11:42,744 --> 00:11:46,038 Lo siento mucho, solo es una cena de andar por casa. 116 00:11:46,039 --> 00:11:47,581 ¡Qué va! ¡Es estupenda! 117 00:11:47,582 --> 00:11:50,168 Además, me estaba muriendo de hambre. 118 00:11:52,837 --> 00:11:55,215 Me alegra que hayas venido, Morty. 119 00:11:58,760 --> 00:12:01,763 ¿Y dices en serio que el edificio entero es tuyo? 120 00:12:03,181 --> 00:12:04,598 Y no es el único. 121 00:12:04,599 --> 00:12:07,184 De los edificios que se ven desde aquí, 122 00:12:07,185 --> 00:12:09,229 los cuatro más altos son todos míos. 123 00:12:12,649 --> 00:12:16,069 Pero ¿sabes qué? Si quieres, también son tuyos. 124 00:12:26,162 --> 00:12:30,040 Si les das dos galletas a cada una, y son cinco personas, 125 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 ¿cuántas galletas son en total? 126 00:12:32,627 --> 00:12:34,379 Frank es un buen hombre. 127 00:12:34,671 --> 00:12:36,923 Y parece que te tiene en un pedestal. 128 00:12:37,340 --> 00:12:38,757 ¿Sí? ¿Tú crees? 129 00:12:38,758 --> 00:12:40,718 Bueno, yo no pienso que sea para tanto. 130 00:12:40,719 --> 00:12:42,136 ¡Diez galletas! 131 00:12:42,137 --> 00:12:44,638 ¡Eso es! Qué lista eres, cariño. 132 00:12:44,639 --> 00:12:47,142 De hecho, Frank ha venido esta tarde. 133 00:12:51,521 --> 00:12:53,647 Dice que su empresa va a comprar esa casa 134 00:12:53,648 --> 00:12:55,608 y que si nos gustaría mudarnos. 135 00:12:55,900 --> 00:12:57,318 Es una casa enorme. 136 00:13:00,655 --> 00:13:01,990 ¿Morty? 137 00:13:02,449 --> 00:13:04,409 Nuestra casa siempre ha sido esta. 138 00:13:04,784 --> 00:13:06,578 Aquí es donde hemos criado a María. 139 00:13:11,624 --> 00:13:14,544 Tenemos muchos recuerdos maravillosos en esta casa. 140 00:13:15,503 --> 00:13:16,838 Y ahora... 141 00:13:18,590 --> 00:13:20,467 ¿Ahora quieres que nos vayamos? 142 00:13:24,179 --> 00:13:25,513 Perdóname. 143 00:13:26,264 --> 00:13:27,724 Tienes muchísima razón. 144 00:13:34,356 --> 00:13:35,732 No pasa nada. 145 00:13:42,197 --> 00:13:43,740 ¿Usted es el señor Frank? 146 00:13:45,158 --> 00:13:47,993 La madre de María nos ha dicho que vendría hoy. 147 00:13:47,994 --> 00:13:50,245 Pues sí, he podido hacer un hueco en mi agenda. 148 00:13:50,246 --> 00:13:52,873 Es usted muy famoso por aquí, ¿sabe? 149 00:13:52,874 --> 00:13:54,918 Es un honor conocerle al fin. 150 00:13:59,464 --> 00:14:02,008 Siempre se queda tocando después de clase. 151 00:14:02,258 --> 00:14:03,842 Sería bueno para ella 152 00:14:03,843 --> 00:14:05,762 que un profesor le diera clases de verdad. 153 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 ¡No vuelvas a meter las narices! 154 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Si le hace falta uno, se lo compraré yo. 155 00:14:19,651 --> 00:14:21,403 María es hija mía. 156 00:14:23,446 --> 00:14:25,740 No era mi intención ocupar tu lugar. 157 00:14:29,327 --> 00:14:30,870 Perdóname, Morty. 158 00:14:32,205 --> 00:14:33,498 ¡Frank! 159 00:14:38,253 --> 00:14:40,046 No era necesario, Morty. 160 00:14:56,438 --> 00:14:58,815 Siento haberte hecho daño. 161 00:15:00,942 --> 00:15:04,738 Siento como que no les sirvo de nada a Elle y a María. 162 00:15:06,072 --> 00:15:08,742 Entiéndelo, yo no puedo ser como tú. 163 00:15:11,119 --> 00:15:13,705 Te necesitan a ti más que a nada en el mundo. 164 00:15:14,748 --> 00:15:18,168 Oye, no volveré a visitar a tu familia. 165 00:15:18,626 --> 00:15:21,546 Por favor, vuelve con ellas, Morty. 166 00:15:35,435 --> 00:15:37,853 Disculpe, señor Frank, lo está buscando una niña pequeña 167 00:15:37,854 --> 00:15:40,565 que parece que tiene problemas. 168 00:15:41,316 --> 00:15:42,650 ¡María! 169 00:15:46,654 --> 00:15:49,491 ¡Es mamá! 170 00:15:54,579 --> 00:15:57,082 Se ha desmayado por un exceso de estrés. 171 00:16:06,841 --> 00:16:08,634 Tranquila, todo saldrá bien. 172 00:16:08,635 --> 00:16:11,304 Mamá estará mucho mejor cuando se despierte. 173 00:16:17,852 --> 00:16:20,355 ¡No tenemos todo el día! ¡A ver si espabiláis! 174 00:16:21,314 --> 00:16:22,607 ¿Estudiar fuera? 175 00:16:23,566 --> 00:16:25,526 No tenemos tanto dinero. 176 00:16:25,527 --> 00:16:27,528 No tienes que preocuparte por eso. 177 00:16:27,529 --> 00:16:29,905 Solo quiero que María aproveche su potencial. 178 00:16:29,906 --> 00:16:31,573 ¡No queremos tu dinero! 179 00:16:31,574 --> 00:16:34,159 Olvídalo, ¡tú no eres su padre! Si hace falta, me... 180 00:16:34,160 --> 00:16:35,995 Este momento no volverá. 181 00:16:36,871 --> 00:16:39,999 Niégate todo lo que quieras. Pienso hacerlo igualmente. 182 00:16:40,000 --> 00:16:43,169 ¡Y menudo padre estás hecho, que nunca te pasas por casa! 183 00:16:47,799 --> 00:16:49,884 Per... Perdóname... 184 00:16:58,476 --> 00:17:00,770 Mira, yo solo... 185 00:17:02,480 --> 00:17:05,859 Lo único que quería es que tuvieras una vida feliz. 186 00:17:30,050 --> 00:17:31,925 MARÍA SMITH: CONCIERTO DE VIOLÍN SOLISTA 187 00:17:31,926 --> 00:17:33,720 VUELTA A CASA 188 00:18:12,425 --> 00:18:15,679 Nada de esto habría sido posible sin ti. 189 00:18:16,680 --> 00:18:19,182 No sé cómo agradecértelo, Frank. 190 00:18:19,724 --> 00:18:22,518 Lo que he hecho ha dejado cicatrices incurables 191 00:18:22,519 --> 00:18:24,187 en vuestra familia. 192 00:18:24,729 --> 00:18:27,232 - Morty... - Eso no importa. 193 00:18:33,446 --> 00:18:36,741 No podríamos desear nada mejor. 194 00:19:28,918 --> 00:19:30,879 Perdone, ¿se encuentra bien, señor? 195 00:19:58,948 --> 00:20:00,283 ¡Papá! 196 00:20:01,493 --> 00:20:03,828 Ya había encontrado la felicidad, 197 00:20:04,037 --> 00:20:06,623 pero estuve a punto de echarlo todo a perder. 198 00:20:07,332 --> 00:20:09,709 Por algo tan absurdo como los celos... 199 00:20:10,043 --> 00:20:12,754 En el fondo, provenían del amor que nos tienes. 200 00:20:13,254 --> 00:20:15,256 No me arrepiento de nada en la vida 201 00:20:15,423 --> 00:20:17,801 desde el día en que te conocí. 202 00:20:20,762 --> 00:20:22,097 Elle... 203 00:20:31,773 --> 00:20:34,067 Tenemos que vivir juntos en familia. 204 00:20:38,363 --> 00:20:42,783 Frank, tú estás incluido en nuestra familia, claro está. 205 00:20:42,784 --> 00:20:44,202 Morty... 206 00:20:55,255 --> 00:20:56,589 ¿Papá? 207 00:20:59,718 --> 00:21:01,052 ¿Papá? 208 00:21:01,594 --> 00:21:02,887 ¡Morty! 209 00:21:05,265 --> 00:21:06,599 ¡Morty! 210 00:21:07,225 --> 00:21:08,560 ¡Papá! 211 00:21:08,727 --> 00:21:10,061 ¡Morty! 212 00:21:13,898 --> 00:21:15,733 ¡Bienvenido a la tierra, Morty! 213 00:21:15,734 --> 00:21:17,317 ¡Jo! ¡Qué poco ha faltado! 214 00:21:17,318 --> 00:21:19,028 Rick, pero si estaba... 215 00:21:19,029 --> 00:21:21,572 No sé lo que habrás visto, pero solo era un sueño. 216 00:21:21,573 --> 00:21:22,991 ¡Así que olvídalo todo! 217 00:21:25,201 --> 00:21:27,620 Ya está. Todo ha vuelto a la normalidad. 218 00:21:28,621 --> 00:21:31,750 Y, ahora, ¡a correr nuevas aventuras, Morty! 219 00:21:37,172 --> 00:21:40,258 Ojalá pudiera quedarme así contigo para siempre. 220 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 No sabemos lo que nos deparará el futuro. 221 00:21:46,014 --> 00:21:48,350 Y, además, que existamos y estemos vivos... 222 00:21:48,641 --> 00:21:50,185 no significa nada. 223 00:21:53,605 --> 00:21:54,898 Pero... 224 00:21:56,358 --> 00:21:58,985 que sepas que yo también quiero quedarme contigo. 225 00:22:00,111 --> 00:22:01,445 Estés vivo o muerto, 226 00:22:01,446 --> 00:22:04,574 tengo claro que quiero quedarme a tu lado para siempre. 227 00:22:18,380 --> 00:22:20,297 En un mundo sin trascendencia, 228 00:22:20,298 --> 00:22:22,133 sacarle todo el jugo a la vida... 229 00:22:23,009 --> 00:22:26,680 es lo más valioso y trascendente que puede haber. 230 00:23:54,225 --> 00:23:55,560 ¿Qué pasa? 231 00:23:57,687 --> 00:24:00,106 ¡BU! 232 00:24:00,482 --> 00:24:01,815 ¡No puede ser! 233 00:24:01,816 --> 00:24:03,359 Nos... ¡Nos atacan! 234 00:24:03,360 --> 00:24:04,778 ¡Es fantástico! 235 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 ¡Y, ahora, a volar por los aires! 236 00:24:49,489 --> 00:24:50,907 ¡Lo estás petando, novato! 237 00:25:12,971 --> 00:25:15,139 Yo soy Morty. ¿Quién eres? 238 00:25:15,140 --> 00:25:16,558 Elle. 239 00:25:17,642 --> 00:25:20,061 Yo me llamo Elle. Encantada. 240 00:25:24,149 --> 00:25:27,318 {\an8}RICK Y MORTY: EL ANIME