1
00:00:43,043 --> 00:00:48,590
Libera el futuro
Posibilidades, una infinidad
2
00:00:48,715 --> 00:00:51,551
Abrazo la asimetría
3
00:00:52,052 --> 00:00:55,679
Amor es siempre entropía
4
00:00:55,680 --> 00:00:56,848
¡Un, dos, tres, cuatro!
5
00:01:02,395 --> 00:01:04,981
RICK Y MORTY
6
00:01:05,106 --> 00:01:07,192
EL ANIME
7
00:01:07,734 --> 00:01:12,155
De la incertidumbre
El amor no parece escapar
8
00:01:12,906 --> 00:01:17,952
La recurrencia eterna
Está decidido a buscar
9
00:01:18,453 --> 00:01:23,208
Sumergidos en lo profundo
Buscamos la luz
10
00:01:23,750 --> 00:01:28,505
En amor e incoherencia a tu lado
Me quiero enredar
11
00:01:30,173 --> 00:01:34,678
Un abuelo loco
En un multiverso caótico
12
00:01:34,803 --> 00:01:37,971
Mil posibilidades
Todas están en capas
13
00:01:37,972 --> 00:01:40,725
Presta atención y decide
Tu futuro distópico
14
00:01:40,850 --> 00:01:43,185
Cuándo y por qué
15
00:01:43,186 --> 00:01:47,565
Me pierdo y desoriento
Errante en el amor estaré
16
00:01:50,360 --> 00:01:55,615
Guerrero por el tiempo
Lo sospeché, ahora lo entiendo
17
00:01:55,824 --> 00:02:00,995
En millones de años luz
Nos veremos de nuevo
18
00:02:01,121 --> 00:02:06,793
Me entrego al futuro
En posibilidades me aventuro
19
00:02:06,918 --> 00:02:09,504
Abrazo la asimetría
20
00:02:09,879 --> 00:02:15,010
Amor es siempre entropía
21
00:02:17,012 --> 00:02:19,139
Contigo en la eternidad
22
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
¡Un, dos, tres, cuatro!
23
00:02:42,537 --> 00:02:44,873
¿Cuándo te vas a quitar esa tontería?
24
00:02:46,166 --> 00:02:48,460
Estás obsesionado con eso,
es horrible.
25
00:02:48,585 --> 00:02:50,420
Aquí no tengo señal.
26
00:02:50,545 --> 00:02:53,173
Quiero ver las noticias,
seguro que estamos en ellas.
27
00:02:53,506 --> 00:02:57,302
Lamento reventarte la burbuja,
pero nadie te grabó en acción.
28
00:03:08,855 --> 00:03:10,648
Ponte algo de ropa, papá.
29
00:03:12,150 --> 00:03:16,571
Bien, comamos algo.
Summer, ¿puedes traer unos platos?
30
00:03:17,781 --> 00:03:19,657
¿Creen que Morty está bien?
31
00:03:21,326 --> 00:03:23,203
Démosle un poco de espacio.
32
00:03:23,495 --> 00:03:26,998
Sé que debe ser duro,
pero el tiempo cura todas las heridas.
33
00:03:27,332 --> 00:03:28,500
Buena observación.
34
00:03:31,920 --> 00:03:34,089
El tiempo es algo que tenemos.
35
00:03:38,677 --> 00:03:41,554
Reprogramé esto para simular
la mejor vida posible para ti.
36
00:03:41,680 --> 00:03:44,557
Puede que no te consuele mucho,
pero igual inténtalo.
37
00:04:16,840 --> 00:04:19,384
¡Aún no he terminado
de hablar contigo, Morty!
38
00:04:21,636 --> 00:04:25,056
Ahora escucha, tu prejuicio
hacia las dietas de otras personas
39
00:04:25,181 --> 00:04:28,893
es la prueba de que ni siquiera sabes
lo que estás comiendo.
40
00:04:29,019 --> 00:04:31,730
¡Salir con el mejor de la escuela
tiene sus beneficios!
41
00:04:32,147 --> 00:04:34,649
Nunca saldría contigo,
bajo ninguna circunstancia.
42
00:04:34,816 --> 00:04:38,611
Necesitas abrir tu corazón
para encontrar un verdadero...
43
00:04:39,362 --> 00:04:40,405
¡Espera, Morty!
44
00:04:43,575 --> 00:04:44,576
¿Qué quieres?
45
00:04:48,121 --> 00:04:50,665
Ya déjala.
Es obvio que no está interesada.
46
00:04:55,920 --> 00:04:58,256
No intentes presumir
haciéndote el héroe.
47
00:04:59,090 --> 00:05:01,468
O veré que nunca vuelvas
a la escuela, imbécil.
48
00:05:16,191 --> 00:05:22,113
Bueno, Morty,
reconozco que tienes pelotas.
49
00:05:22,989 --> 00:05:24,366
¡Hoy te salvaste el pellejo!
50
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
Hola, soy Elle.
51
00:05:29,954 --> 00:05:30,955
¿Y tú eres?
52
00:05:32,415 --> 00:05:33,792
Me llamo Morty.
53
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
Gracias, Morty.
54
00:05:36,461 --> 00:05:38,588
Los demás apartaron la mirada.
55
00:05:39,130 --> 00:05:40,799
En realidad, yo también.
56
00:05:41,591 --> 00:05:44,427
No sé de dónde saqué el valor
para enfrentarlo.
57
00:07:32,786 --> 00:07:36,373
Este precio es escandaloso, ¿no?
Esto solo tiene dos puertas.
58
00:07:36,498 --> 00:07:37,749
Además, falta el techo.
59
00:07:37,874 --> 00:07:40,001
Bueno, señor,
así es como fue diseñado...
60
00:07:40,377 --> 00:07:44,089
Mira, este tiene cuatro puertas
y un techo, y se vende por $800.
61
00:07:44,339 --> 00:07:46,132
¿Qué te parece $300 por este?
62
00:07:47,467 --> 00:07:48,551
Es justo, ¿no?
63
00:07:49,177 --> 00:07:50,261
En realidad, no.
64
00:07:51,513 --> 00:07:54,933
¡Genial, tenemos un trato! ¡Lo compro!
¡Considérate afortunado!
65
00:08:00,355 --> 00:08:02,065
¿Es usted el Sr. Morty Smith?
66
00:08:04,150 --> 00:08:05,150
¿Cómo estás?
67
00:08:05,151 --> 00:08:05,902
Yo te conozco.
68
00:08:08,655 --> 00:08:09,906
¿Cómo podría olvidarte?
69
00:08:11,991 --> 00:08:12,992
Frank.
70
00:08:13,410 --> 00:08:16,496
Me alegra que te hayas acordado de mí.
71
00:08:16,705 --> 00:08:18,247
¿Cómo supiste que estaba aquí?
72
00:08:18,248 --> 00:08:20,375
Tuve que investigar un poco.
73
00:08:21,167 --> 00:08:23,294
En realidad lo sé
desde hace mucho tiempo.
74
00:08:25,380 --> 00:08:26,840
Pero no me atrevía a venir
75
00:08:29,467 --> 00:08:32,929
hasta convertirme
en un hombre que te merezca.
76
00:08:35,181 --> 00:08:37,267
Y ahora tengo una empresa muy exitosa.
77
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
Puedo hacer realidad
cualquiera de tus deseos.
78
00:08:42,939 --> 00:08:44,566
¿Quieres trabajar en mi empresa?
79
00:08:44,733 --> 00:08:48,069
Te garantizo un puesto
y un salario más que dignos.
80
00:08:53,074 --> 00:08:54,075
No puedo...
81
00:08:56,327 --> 00:08:59,914
Lo siento, Frank.
Ahora soy un hombre casado.
82
00:09:00,040 --> 00:09:02,792
Incluso tengo una hija pequeña.
Así que, verás...
83
00:09:04,419 --> 00:09:07,047
No puedo... estar contigo...
84
00:09:12,135 --> 00:09:15,263
Oye, ¿Morty? ¡Voy a entrar!
¡Ya supéralo...!
85
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
¡Abuelo!
86
00:09:19,059 --> 00:09:21,644
¡Este pequeño imbécil
averió esa maldita cosa!
87
00:09:21,811 --> 00:09:23,146
¿Qué le está pasando?
88
00:09:23,271 --> 00:09:24,564
No toques eso, Summer.
89
00:09:24,731 --> 00:09:27,901
Si se lo quitamos a Morty ahora,
nunca volverá.
90
00:09:29,194 --> 00:09:31,237
No está en el mundo
que programé para él.
91
00:09:31,363 --> 00:09:34,908
La conciencia se separó de su cuerpo
y está a la deriva en otra dimensión.
92
00:09:35,033 --> 00:09:38,119
En este momento está viviendo
la vida de un Morty diferente.
93
00:09:39,245 --> 00:09:40,747
¡Vamos a salvarlo!
94
00:09:40,872 --> 00:09:42,289
¡Te cubro la espalda, abuelo!
95
00:09:42,290 --> 00:09:43,500
¡Olvida las armas!
96
00:09:43,625 --> 00:09:46,878
Usemos los registros para averiguar
en qué universo está Morty,
97
00:09:47,003 --> 00:09:48,588
y luego recuperar su conciencia.
98
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Pero debemos ser rápidos.
99
00:09:50,131 --> 00:09:52,384
No sabemos qué pasa
en el otro universo,
100
00:09:52,550 --> 00:09:54,219
ni si comparten flujo de tiempo.
101
00:09:54,427 --> 00:09:57,514
¡Si Morty ya murió allá,
no habrá forma de traerlo de nuevo!
102
00:09:57,722 --> 00:09:58,847
OFERTA
103
00:09:58,848 --> 00:10:01,601
Vas a traer desgracias
a este concesionario.
104
00:10:04,396 --> 00:10:07,440
Lo siento,
pero ya no puedes trabajar aquí.
105
00:10:07,565 --> 00:10:08,566
Pero señor...
106
00:10:09,234 --> 00:10:14,322
Ten la paga de una semana.
Tómala y vete, sin rencores.
107
00:10:36,720 --> 00:10:37,553
¿Papá?
108
00:10:37,554 --> 00:10:38,304
Ya llegué.
109
00:10:39,389 --> 00:10:40,598
¡Bienvenido, papá!
110
00:10:40,724 --> 00:10:42,350
Gracias, María.
111
00:10:42,767 --> 00:10:45,645
Bienvenido a casa, cariño.
Hoy llegas un poco tarde.
112
00:10:47,480 --> 00:10:49,607
Pero a buena hora, la cena está lista.
113
00:10:54,696 --> 00:10:55,989
¿Qué es eso?
114
00:10:56,781 --> 00:10:57,782
No es nada.
115
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
¿Quién puede ser?
116
00:11:09,461 --> 00:11:11,296
Morty, alguien te busca en la puerta.
117
00:11:16,009 --> 00:11:16,550
Tú...
118
00:11:16,551 --> 00:11:19,512
Perdón por mi falta de tacto,
no vine a presionarte.
119
00:11:20,972 --> 00:11:22,932
Olvida lo que dije antes.
120
00:11:23,516 --> 00:11:28,146
Si esto es lo que quieres...
entonces prometo irme y no volver jamás.
121
00:11:28,605 --> 00:11:32,567
Es solo que...
quería despedirme de ti en persona.
122
00:11:34,069 --> 00:11:37,072
Fue genial volver a verte, Morty.
123
00:11:41,117 --> 00:11:42,118
¡Espera, Frank!
124
00:11:43,286 --> 00:11:45,955
Perdón. No es una comida muy elegante.
125
00:11:46,456 --> 00:11:50,251
No me importa en absoluto.
De hecho, me moría de hambre.
126
00:11:53,254 --> 00:11:55,256
¡Qué bueno que viniste, Morty!
127
00:11:58,885 --> 00:12:01,638
Entonces,
¿todo este edificio te pertenece?
128
00:12:03,264 --> 00:12:04,683
En realidad, más que este.
129
00:12:05,016 --> 00:12:08,937
De los edificios que ves desde aquí,
los cuatro más altos me pertenecen.
130
00:12:12,774 --> 00:12:16,027
Y... también son tuyos.
131
00:12:26,496 --> 00:12:30,000
Si le diste dos galletas a cada uno,
y hay cinco personas,
132
00:12:30,417 --> 00:12:31,876
¿Cuántas galletas son?
133
00:12:32,669 --> 00:12:36,965
Frank es todo un caballero,
y parece que le gustas mucho.
134
00:12:37,590 --> 00:12:40,885
¿Tú crees? No estoy seguro de eso.
135
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
¡Diez galletas!
136
00:12:42,303 --> 00:12:44,597
¡Así es! ¡Qué inteligente eres!
137
00:12:44,764 --> 00:12:47,100
En realidad, Frank vino esta tarde.
138
00:12:48,268 --> 00:12:50,103
CASA MODERNA A LA VENTA
139
00:12:51,604 --> 00:12:53,857
Dijo que su compañía
está comprando esa casa
140
00:12:53,982 --> 00:12:55,859
y que deberíamos considerar mudarnos.
141
00:12:56,026 --> 00:12:57,235
Es un lugar grande.
142
00:13:00,822 --> 00:13:01,823
¿Morty...?
143
00:13:02,699 --> 00:13:06,536
Pero esta es nuestra casa.
Es donde criamos a María.
144
00:13:11,708 --> 00:13:14,419
Creamos muchos recuerdos preciosos aquí.
145
00:13:15,837 --> 00:13:20,383
Y ahora...
¿quieres tirar todo eso por la borda?
146
00:13:24,304 --> 00:13:27,599
Perdón. Tienes razón.
147
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
No pasa nada.
148
00:13:42,280 --> 00:13:43,573
Usted debe ser Frank.
149
00:13:45,408 --> 00:13:47,744
La madre de María
nos dijo que lo esperáramos.
150
00:13:48,078 --> 00:13:50,246
Resulta que tengo un hueco en mi agenda.
151
00:13:50,872 --> 00:13:54,626
Usted es un nombre famoso por aquí.
Es un gran honor conocerlo.
152
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
Ella practica a diario
al salir de clases.
153
00:14:02,425 --> 00:14:05,637
De verdad necesita
un profesor apropiado.
154
00:14:14,813 --> 00:14:16,439
¡No te metas en esto!
155
00:14:18,149 --> 00:14:21,403
¡Si ella necesita uno,
entonces lo compraré! ¡María es mi hija!
156
00:14:23,446 --> 00:14:25,490
Te juro que no quise pisarlo...
157
00:14:29,577 --> 00:14:30,787
Lo siento, Morty.
158
00:14:32,288 --> 00:14:33,289
¡Frank!
159
00:14:38,503 --> 00:14:40,296
Eso estuvo fuera de lugar, Morty.
160
00:14:56,688 --> 00:14:58,606
Perdón por herir tus sentimientos.
161
00:15:01,276 --> 00:15:04,571
No puedo hacer nada bueno
por Elle y María.
162
00:15:06,281 --> 00:15:08,700
Es imposible para mí ser como tú...
163
00:15:11,494 --> 00:15:13,705
Ellas dos te necesitan más que nada.
164
00:15:14,956 --> 00:15:18,001
Escucha, no visitaré más a tu familia.
165
00:15:18,793 --> 00:15:21,338
Así que, por favor,
vuelve a casa con ellas, Morty.
166
00:15:35,435 --> 00:15:40,357
Disculpe, una niña lo busca,
parece tener problemas.
167
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
¡María!
168
00:15:46,780 --> 00:15:49,657
¡Es mami! ¡Mamá está herida!
169
00:15:54,704 --> 00:15:57,040
Acumular estrés y ansiedad
la hizo colapsar.
170
00:16:07,092 --> 00:16:08,593
Todo va a estar bien ahora.
171
00:16:09,135 --> 00:16:11,179
Tu mamá se sentirá mejor
cuando despierte.
172
00:16:18,144 --> 00:16:20,146
¡No tenemos todo el día!
¡Date prisa!
173
00:16:21,731 --> 00:16:25,360
¿Estudiar en el extranjero?
Pero no tenemos tanto dinero.
174
00:16:25,944 --> 00:16:29,906
No te preocupes por el dinero.
Quiero darle a María la oportunidad.
175
00:16:30,073 --> 00:16:32,992
¡No vamos a usar tu dinero!
¡No eres su padre!
176
00:16:33,326 --> 00:16:34,327
Si es necesario...
177
00:16:34,452 --> 00:16:36,371
¡Nunca recuperará esta etapa de su vida!
178
00:16:37,163 --> 00:16:39,833
¡Puedes negarte,
pero esto es algo que haré!
179
00:16:40,375 --> 00:16:43,420
¡No te llames su padre
si nunca vas a casa con ella!
180
00:16:47,924 --> 00:16:49,592
Lo siento, estaba...
181
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Escucha, yo...
182
00:17:02,522 --> 00:17:05,692
Siempre quise que fueras feliz.
183
00:17:28,840 --> 00:17:33,595
MARÍA SMITH VUELVE A CASA
RECITAL DE VIOLÍN
184
00:18:12,759 --> 00:18:15,553
Nada de esto
habría sido posible sin ti.
185
00:18:16,888 --> 00:18:19,224
No puedo agradecerte
lo suficiente, Frank.
186
00:18:19,933 --> 00:18:24,187
Pero mis acciones dejaron una cicatriz
en tu familia que nunca desaparecerá.
187
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
Digo, Morty es...
188
00:18:26,231 --> 00:18:27,232
Eso no importa.
189
00:18:33,655 --> 00:18:36,616
No podríamos desear más que esto.
190
00:19:29,044 --> 00:19:30,879
¿Está bien, señor?
191
00:19:58,865 --> 00:19:59,866
¡Papi!
192
00:20:01,618 --> 00:20:03,912
Encontré la verdadera felicidad,
193
00:20:04,245 --> 00:20:06,623
y estaba a punto de dejarlo todo
194
00:20:07,582 --> 00:20:09,334
por algo tan estúpido como los celos.
195
00:20:10,168 --> 00:20:12,754
Pero todo esto nació
del amor de tu corazón.
196
00:20:13,505 --> 00:20:17,759
Nunca he lamentado nada de mi vida
desde el día en que te conocí.
197
00:20:21,096 --> 00:20:22,097
Elle...
198
00:20:31,856 --> 00:20:34,109
Vivamos todos juntos como una familia.
199
00:20:38,321 --> 00:20:41,533
Por supuesto,
eso te incluye a ti también, Frank.
200
00:20:42,909 --> 00:20:43,910
Morty...
201
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
¿Papá?
202
00:20:59,759 --> 00:21:00,760
¿Papá?
203
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
¿Morty?
204
00:21:05,515 --> 00:21:06,516
¡Morty!
205
00:21:07,434 --> 00:21:08,435
¡Papá!
206
00:21:08,893 --> 00:21:09,894
¡Morty!
207
00:21:14,149 --> 00:21:15,775
¡Bienvenido, Morty!
208
00:21:15,900 --> 00:21:17,318
¡Mira que casi te nos vas!
209
00:21:17,652 --> 00:21:19,029
Rick, yo solo...
210
00:21:19,237 --> 00:21:22,824
No sé qué viste, pero todo fue un sueño.
¡Así que olvídalo!
211
00:21:25,201 --> 00:21:27,662
Ya está. Ahora las cosas
volvieron a la normalidad.
212
00:21:28,747 --> 00:21:31,708
¡Es hora de ir
a una nueva aventura, Morty!
213
00:21:37,088 --> 00:21:40,091
Ojalá pudiera quedarme contigo así
para siempre.
214
00:21:41,259 --> 00:21:43,053
No sabemos qué nos depara el futuro.
215
00:21:46,222 --> 00:21:50,310
Ya que no hay una razón real
para nuestra existencia.
216
00:21:53,688 --> 00:21:58,860
Pero...
yo también quiero quedarme contigo.
217
00:22:00,195 --> 00:22:04,449
Estés vivo o muerto,
quiero estar a tu lado para siempre.
218
00:22:08,912 --> 00:22:14,793
Vivimos escondidos
Tras un tul
219
00:22:16,670 --> 00:22:18,672
Nada aquí respira
220
00:22:18,797 --> 00:22:20,382
En este mundo sin sentido,
221
00:22:20,507 --> 00:22:23,385
hacer lo posible
para vivir nuestras vidas al máximo
222
00:22:23,510 --> 00:22:26,596
es lo más valioso
y significativo que existe.
223
00:22:33,895 --> 00:22:37,440
Yo contigo siempre quiero estar
224
00:22:38,400 --> 00:22:40,568
Llévame contigo
225
00:22:41,528 --> 00:22:45,657
¿Será que tú me podrás guiar?
226
00:22:49,327 --> 00:22:53,540
Yo contigo siempre quiero estar
227
00:22:56,960 --> 00:23:01,089
Yo siempre a tu lado quiero andar
228
00:23:01,881 --> 00:23:05,551
De tu lado no me iré
229
00:23:05,552 --> 00:23:10,140
Y siempre seré fiel
230
00:23:11,391 --> 00:23:16,271
Camina junto a mí
231
00:23:21,901 --> 00:23:25,739
Y si este mundo llega a acabar
232
00:23:29,617 --> 00:23:33,496
Por tiempo y espacio
Contigo quiero estar
233
00:23:54,434 --> 00:23:55,518
¿Pero qué...?
234
00:23:56,561 --> 00:23:57,729
¡No!
235
00:23:57,854 --> 00:24:00,190
¡BU!
236
00:24:00,398 --> 00:24:01,399
¿Qué pasa?
237
00:24:01,649 --> 00:24:03,360
¡Nos atacan!
238
00:24:03,485 --> 00:24:06,696
¡Muy bien! ¡Ahora!
239
00:24:49,406 --> 00:24:50,782
¡Te estás luciendo, novato!
240
00:25:13,013 --> 00:25:14,973
¡Hola, soy Morty! ¿Cómo te llamas?
241
00:25:15,432 --> 00:25:16,433
Elle.
242
00:25:17,642 --> 00:25:19,769
Me llamo Elle.
243
00:25:19,978 --> 00:25:23,231
RICK Y MORTY
244
00:25:23,606 --> 00:25:26,818
EL ANIME