1 00:00:43,043 --> 00:00:48,590 Libera el futuro Posibilidades, una infinidad 2 00:00:48,715 --> 00:00:51,551 Abrazo la asimetría 3 00:00:52,052 --> 00:00:55,679 Amor es siempre entropía 4 00:00:55,680 --> 00:00:56,848 ¡Un, dos, tres, cuatro! 5 00:01:02,395 --> 00:01:04,981 RICK Y MORTY 6 00:01:05,106 --> 00:01:07,192 EL ANIME 7 00:01:07,734 --> 00:01:12,155 De la incertidumbre El amor no parece escapar 8 00:01:12,906 --> 00:01:17,952 La recurrencia eterna Está decidido a buscar 9 00:01:18,453 --> 00:01:23,208 Sumergidos en lo profundo Buscamos la luz 10 00:01:23,750 --> 00:01:28,505 En amor e incoherencia a tu lado Me quiero enredar 11 00:01:30,173 --> 00:01:34,678 Un abuelo loco En un multiverso caótico 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,971 Mil posibilidades Todas están en capas 13 00:01:37,972 --> 00:01:40,725 Presta atención y decide Tu futuro distópico 14 00:01:40,850 --> 00:01:43,185 Cuándo y por qué 15 00:01:43,186 --> 00:01:47,565 Me pierdo y desoriento Errante en el amor estaré 16 00:01:50,360 --> 00:01:55,615 Guerrero por el tiempo Lo sospeché, ahora lo entiendo 17 00:01:55,824 --> 00:02:00,995 En millones de años luz Nos veremos de nuevo 18 00:02:01,121 --> 00:02:06,793 Me entrego al futuro En posibilidades me aventuro 19 00:02:06,918 --> 00:02:09,504 Abrazo la asimetría 20 00:02:09,879 --> 00:02:15,010 Amor es siempre entropía 21 00:02:17,012 --> 00:02:19,139 Contigo en la eternidad 22 00:02:19,264 --> 00:02:20,557 ¡Un, dos, tres, cuatro! 23 00:02:42,537 --> 00:02:44,873 ¿Cuándo te vas a quitar esa tontería? 24 00:02:46,166 --> 00:02:48,460 Estás obsesionado con eso, es horrible. 25 00:02:48,585 --> 00:02:50,420 Aquí no tengo señal. 26 00:02:50,545 --> 00:02:53,173 Quiero ver las noticias, seguro que estamos en ellas. 27 00:02:53,506 --> 00:02:57,302 Lamento reventarte la burbuja, pero nadie te grabó en acción. 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,648 Ponte algo de ropa, papá. 29 00:03:12,150 --> 00:03:16,571 Bien, comamos algo. Summer, ¿puedes traer unos platos? 30 00:03:17,781 --> 00:03:19,657 ¿Creen que Morty está bien? 31 00:03:21,326 --> 00:03:23,203 Démosle un poco de espacio. 32 00:03:23,495 --> 00:03:26,998 Sé que debe ser duro, pero el tiempo cura todas las heridas. 33 00:03:27,332 --> 00:03:28,500 Buena observación. 34 00:03:31,920 --> 00:03:34,089 El tiempo es algo que tenemos. 35 00:03:38,677 --> 00:03:41,554 Reprogramé esto para simular la mejor vida posible para ti. 36 00:03:41,680 --> 00:03:44,557 Puede que no te consuele mucho, pero igual inténtalo. 37 00:04:16,840 --> 00:04:19,384 ¡Aún no he terminado de hablar contigo, Morty! 38 00:04:21,636 --> 00:04:25,056 Ahora escucha, tu prejuicio hacia las dietas de otras personas 39 00:04:25,181 --> 00:04:28,893 es la prueba de que ni siquiera sabes lo que estás comiendo. 40 00:04:29,019 --> 00:04:31,730 ¡Salir con el mejor de la escuela tiene sus beneficios! 41 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Nunca saldría contigo, bajo ninguna circunstancia. 42 00:04:34,816 --> 00:04:38,611 Necesitas abrir tu corazón para encontrar un verdadero... 43 00:04:39,362 --> 00:04:40,405 ¡Espera, Morty! 44 00:04:43,575 --> 00:04:44,576 ¿Qué quieres? 45 00:04:48,121 --> 00:04:50,665 Ya déjala. Es obvio que no está interesada. 46 00:04:55,920 --> 00:04:58,256 No intentes presumir haciéndote el héroe. 47 00:04:59,090 --> 00:05:01,468 O veré que nunca vuelvas a la escuela, imbécil. 48 00:05:16,191 --> 00:05:22,113 Bueno, Morty, reconozco que tienes pelotas. 49 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 ¡Hoy te salvaste el pellejo! 50 00:05:27,744 --> 00:05:28,745 Hola, soy Elle. 51 00:05:29,954 --> 00:05:30,955 ¿Y tú eres? 52 00:05:32,415 --> 00:05:33,792 Me llamo Morty. 53 00:05:34,459 --> 00:05:35,752 Gracias, Morty. 54 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 Los demás apartaron la mirada. 55 00:05:39,130 --> 00:05:40,799 En realidad, yo también. 56 00:05:41,591 --> 00:05:44,427 No sé de dónde saqué el valor para enfrentarlo. 57 00:07:32,786 --> 00:07:36,373 Este precio es escandaloso, ¿no? Esto solo tiene dos puertas. 58 00:07:36,498 --> 00:07:37,749 Además, falta el techo. 59 00:07:37,874 --> 00:07:40,001 Bueno, señor, así es como fue diseñado... 60 00:07:40,377 --> 00:07:44,089 Mira, este tiene cuatro puertas y un techo, y se vende por $800. 61 00:07:44,339 --> 00:07:46,132 ¿Qué te parece $300 por este? 62 00:07:47,467 --> 00:07:48,551 Es justo, ¿no? 63 00:07:49,177 --> 00:07:50,261 En realidad, no. 64 00:07:51,513 --> 00:07:54,933 ¡Genial, tenemos un trato! ¡Lo compro! ¡Considérate afortunado! 65 00:08:00,355 --> 00:08:02,065 ¿Es usted el Sr. Morty Smith? 66 00:08:04,150 --> 00:08:05,150 ¿Cómo estás? 67 00:08:05,151 --> 00:08:05,902 Yo te conozco. 68 00:08:08,655 --> 00:08:09,906 ¿Cómo podría olvidarte? 69 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 Frank. 70 00:08:13,410 --> 00:08:16,496 Me alegra que te hayas acordado de mí. 71 00:08:16,705 --> 00:08:18,247 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 72 00:08:18,248 --> 00:08:20,375 Tuve que investigar un poco. 73 00:08:21,167 --> 00:08:23,294 En realidad lo sé desde hace mucho tiempo. 74 00:08:25,380 --> 00:08:26,840 Pero no me atrevía a venir 75 00:08:29,467 --> 00:08:32,929 hasta convertirme en un hombre que te merezca. 76 00:08:35,181 --> 00:08:37,267 Y ahora tengo una empresa muy exitosa. 77 00:08:38,351 --> 00:08:40,937 Puedo hacer realidad cualquiera de tus deseos. 78 00:08:42,939 --> 00:08:44,566 ¿Quieres trabajar en mi empresa? 79 00:08:44,733 --> 00:08:48,069 Te garantizo un puesto y un salario más que dignos. 80 00:08:53,074 --> 00:08:54,075 No puedo... 81 00:08:56,327 --> 00:08:59,914 Lo siento, Frank. Ahora soy un hombre casado. 82 00:09:00,040 --> 00:09:02,792 Incluso tengo una hija pequeña. Así que, verás... 83 00:09:04,419 --> 00:09:07,047 No puedo... estar contigo... 84 00:09:12,135 --> 00:09:15,263 Oye, ¿Morty? ¡Voy a entrar! ¡Ya supéralo...! 85 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 ¡Abuelo! 86 00:09:19,059 --> 00:09:21,644 ¡Este pequeño imbécil averió esa maldita cosa! 87 00:09:21,811 --> 00:09:23,146 ¿Qué le está pasando? 88 00:09:23,271 --> 00:09:24,564 No toques eso, Summer. 89 00:09:24,731 --> 00:09:27,901 Si se lo quitamos a Morty ahora, nunca volverá. 90 00:09:29,194 --> 00:09:31,237 No está en el mundo que programé para él. 91 00:09:31,363 --> 00:09:34,908 La conciencia se separó de su cuerpo y está a la deriva en otra dimensión. 92 00:09:35,033 --> 00:09:38,119 En este momento está viviendo la vida de un Morty diferente. 93 00:09:39,245 --> 00:09:40,747 ¡Vamos a salvarlo! 94 00:09:40,872 --> 00:09:42,289 ¡Te cubro la espalda, abuelo! 95 00:09:42,290 --> 00:09:43,500 ¡Olvida las armas! 96 00:09:43,625 --> 00:09:46,878 Usemos los registros para averiguar en qué universo está Morty, 97 00:09:47,003 --> 00:09:48,588 y luego recuperar su conciencia. 98 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Pero debemos ser rápidos. 99 00:09:50,131 --> 00:09:52,384 No sabemos qué pasa en el otro universo, 100 00:09:52,550 --> 00:09:54,219 ni si comparten flujo de tiempo. 101 00:09:54,427 --> 00:09:57,514 ¡Si Morty ya murió allá, no habrá forma de traerlo de nuevo! 102 00:09:57,722 --> 00:09:58,847 OFERTA 103 00:09:58,848 --> 00:10:01,601 Vas a traer desgracias a este concesionario. 104 00:10:04,396 --> 00:10:07,440 Lo siento, pero ya no puedes trabajar aquí. 105 00:10:07,565 --> 00:10:08,566 Pero señor... 106 00:10:09,234 --> 00:10:14,322 Ten la paga de una semana. Tómala y vete, sin rencores. 107 00:10:36,720 --> 00:10:37,553 ¿Papá? 108 00:10:37,554 --> 00:10:38,304 Ya llegué. 109 00:10:39,389 --> 00:10:40,598 ¡Bienvenido, papá! 110 00:10:40,724 --> 00:10:42,350 Gracias, María. 111 00:10:42,767 --> 00:10:45,645 Bienvenido a casa, cariño. Hoy llegas un poco tarde. 112 00:10:47,480 --> 00:10:49,607 Pero a buena hora, la cena está lista. 113 00:10:54,696 --> 00:10:55,989 ¿Qué es eso? 114 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 No es nada. 115 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 ¿Quién puede ser? 116 00:11:09,461 --> 00:11:11,296 Morty, alguien te busca en la puerta. 117 00:11:16,009 --> 00:11:16,550 Tú... 118 00:11:16,551 --> 00:11:19,512 Perdón por mi falta de tacto, no vine a presionarte. 119 00:11:20,972 --> 00:11:22,932 Olvida lo que dije antes. 120 00:11:23,516 --> 00:11:28,146 Si esto es lo que quieres... entonces prometo irme y no volver jamás. 121 00:11:28,605 --> 00:11:32,567 Es solo que... quería despedirme de ti en persona. 122 00:11:34,069 --> 00:11:37,072 Fue genial volver a verte, Morty. 123 00:11:41,117 --> 00:11:42,118 ¡Espera, Frank! 124 00:11:43,286 --> 00:11:45,955 Perdón. No es una comida muy elegante. 125 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 No me importa en absoluto. De hecho, me moría de hambre. 126 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 ¡Qué bueno que viniste, Morty! 127 00:11:58,885 --> 00:12:01,638 Entonces, ¿todo este edificio te pertenece? 128 00:12:03,264 --> 00:12:04,683 En realidad, más que este. 129 00:12:05,016 --> 00:12:08,937 De los edificios que ves desde aquí, los cuatro más altos me pertenecen. 130 00:12:12,774 --> 00:12:16,027 Y... también son tuyos. 131 00:12:26,496 --> 00:12:30,000 Si le diste dos galletas a cada uno, y hay cinco personas, 132 00:12:30,417 --> 00:12:31,876 ¿Cuántas galletas son? 133 00:12:32,669 --> 00:12:36,965 Frank es todo un caballero, y parece que le gustas mucho. 134 00:12:37,590 --> 00:12:40,885 ¿Tú crees? No estoy seguro de eso. 135 00:12:41,177 --> 00:12:42,178 ¡Diez galletas! 136 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 ¡Así es! ¡Qué inteligente eres! 137 00:12:44,764 --> 00:12:47,100 En realidad, Frank vino esta tarde. 138 00:12:48,268 --> 00:12:50,103 CASA MODERNA A LA VENTA 139 00:12:51,604 --> 00:12:53,857 Dijo que su compañía está comprando esa casa 140 00:12:53,982 --> 00:12:55,859 y que deberíamos considerar mudarnos. 141 00:12:56,026 --> 00:12:57,235 Es un lugar grande. 142 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 ¿Morty...? 143 00:13:02,699 --> 00:13:06,536 Pero esta es nuestra casa. Es donde criamos a María. 144 00:13:11,708 --> 00:13:14,419 Creamos muchos recuerdos preciosos aquí. 145 00:13:15,837 --> 00:13:20,383 Y ahora... ¿quieres tirar todo eso por la borda? 146 00:13:24,304 --> 00:13:27,599 Perdón. Tienes razón. 147 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 No pasa nada. 148 00:13:42,280 --> 00:13:43,573 Usted debe ser Frank. 149 00:13:45,408 --> 00:13:47,744 La madre de María nos dijo que lo esperáramos. 150 00:13:48,078 --> 00:13:50,246 Resulta que tengo un hueco en mi agenda. 151 00:13:50,872 --> 00:13:54,626 Usted es un nombre famoso por aquí. Es un gran honor conocerlo. 152 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Ella practica a diario al salir de clases. 153 00:14:02,425 --> 00:14:05,637 De verdad necesita un profesor apropiado. 154 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 ¡No te metas en esto! 155 00:14:18,149 --> 00:14:21,403 ¡Si ella necesita uno, entonces lo compraré! ¡María es mi hija! 156 00:14:23,446 --> 00:14:25,490 Te juro que no quise pisarlo... 157 00:14:29,577 --> 00:14:30,787 Lo siento, Morty. 158 00:14:32,288 --> 00:14:33,289 ¡Frank! 159 00:14:38,503 --> 00:14:40,296 Eso estuvo fuera de lugar, Morty. 160 00:14:56,688 --> 00:14:58,606 Perdón por herir tus sentimientos. 161 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 No puedo hacer nada bueno por Elle y María. 162 00:15:06,281 --> 00:15:08,700 Es imposible para mí ser como tú... 163 00:15:11,494 --> 00:15:13,705 Ellas dos te necesitan más que nada. 164 00:15:14,956 --> 00:15:18,001 Escucha, no visitaré más a tu familia. 165 00:15:18,793 --> 00:15:21,338 Así que, por favor, vuelve a casa con ellas, Morty. 166 00:15:35,435 --> 00:15:40,357 Disculpe, una niña lo busca, parece tener problemas. 167 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 ¡María! 168 00:15:46,780 --> 00:15:49,657 ¡Es mami! ¡Mamá está herida! 169 00:15:54,704 --> 00:15:57,040 Acumular estrés y ansiedad la hizo colapsar. 170 00:16:07,092 --> 00:16:08,593 Todo va a estar bien ahora. 171 00:16:09,135 --> 00:16:11,179 Tu mamá se sentirá mejor cuando despierte. 172 00:16:18,144 --> 00:16:20,146 ¡No tenemos todo el día! ¡Date prisa! 173 00:16:21,731 --> 00:16:25,360 ¿Estudiar en el extranjero? Pero no tenemos tanto dinero. 174 00:16:25,944 --> 00:16:29,906 No te preocupes por el dinero. Quiero darle a María la oportunidad. 175 00:16:30,073 --> 00:16:32,992 ¡No vamos a usar tu dinero! ¡No eres su padre! 176 00:16:33,326 --> 00:16:34,327 Si es necesario... 177 00:16:34,452 --> 00:16:36,371 ¡Nunca recuperará esta etapa de su vida! 178 00:16:37,163 --> 00:16:39,833 ¡Puedes negarte, pero esto es algo que haré! 179 00:16:40,375 --> 00:16:43,420 ¡No te llames su padre si nunca vas a casa con ella! 180 00:16:47,924 --> 00:16:49,592 Lo siento, estaba... 181 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Escucha, yo... 182 00:17:02,522 --> 00:17:05,692 Siempre quise que fueras feliz. 183 00:17:28,840 --> 00:17:33,595 MARÍA SMITH VUELVE A CASA RECITAL DE VIOLÍN 184 00:18:12,759 --> 00:18:15,553 Nada de esto habría sido posible sin ti. 185 00:18:16,888 --> 00:18:19,224 No puedo agradecerte lo suficiente, Frank. 186 00:18:19,933 --> 00:18:24,187 Pero mis acciones dejaron una cicatriz en tu familia que nunca desaparecerá. 187 00:18:25,063 --> 00:18:26,064 Digo, Morty es... 188 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 Eso no importa. 189 00:18:33,655 --> 00:18:36,616 No podríamos desear más que esto. 190 00:19:29,044 --> 00:19:30,879 ¿Está bien, señor? 191 00:19:58,865 --> 00:19:59,866 ¡Papi! 192 00:20:01,618 --> 00:20:03,912 Encontré la verdadera felicidad, 193 00:20:04,245 --> 00:20:06,623 y estaba a punto de dejarlo todo 194 00:20:07,582 --> 00:20:09,334 por algo tan estúpido como los celos. 195 00:20:10,168 --> 00:20:12,754 Pero todo esto nació del amor de tu corazón. 196 00:20:13,505 --> 00:20:17,759 Nunca he lamentado nada de mi vida desde el día en que te conocí. 197 00:20:21,096 --> 00:20:22,097 Elle... 198 00:20:31,856 --> 00:20:34,109 Vivamos todos juntos como una familia. 199 00:20:38,321 --> 00:20:41,533 Por supuesto, eso te incluye a ti también, Frank. 200 00:20:42,909 --> 00:20:43,910 Morty... 201 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 ¿Papá? 202 00:20:59,759 --> 00:21:00,760 ¿Papá? 203 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 ¿Morty? 204 00:21:05,515 --> 00:21:06,516 ¡Morty! 205 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 ¡Papá! 206 00:21:08,893 --> 00:21:09,894 ¡Morty! 207 00:21:14,149 --> 00:21:15,775 ¡Bienvenido, Morty! 208 00:21:15,900 --> 00:21:17,318 ¡Mira que casi te nos vas! 209 00:21:17,652 --> 00:21:19,029 Rick, yo solo... 210 00:21:19,237 --> 00:21:22,824 No sé qué viste, pero todo fue un sueño. ¡Así que olvídalo! 211 00:21:25,201 --> 00:21:27,662 Ya está. Ahora las cosas volvieron a la normalidad. 212 00:21:28,747 --> 00:21:31,708 ¡Es hora de ir a una nueva aventura, Morty! 213 00:21:37,088 --> 00:21:40,091 Ojalá pudiera quedarme contigo así para siempre. 214 00:21:41,259 --> 00:21:43,053 No sabemos qué nos depara el futuro. 215 00:21:46,222 --> 00:21:50,310 Ya que no hay una razón real para nuestra existencia. 216 00:21:53,688 --> 00:21:58,860 Pero... yo también quiero quedarme contigo. 217 00:22:00,195 --> 00:22:04,449 Estés vivo o muerto, quiero estar a tu lado para siempre. 218 00:22:08,912 --> 00:22:14,793 Vivimos escondidos Tras un tul 219 00:22:16,670 --> 00:22:18,672 Nada aquí respira 220 00:22:18,797 --> 00:22:20,382 En este mundo sin sentido, 221 00:22:20,507 --> 00:22:23,385 hacer lo posible para vivir nuestras vidas al máximo 222 00:22:23,510 --> 00:22:26,596 es lo más valioso y significativo que existe. 223 00:22:33,895 --> 00:22:37,440 Yo contigo siempre quiero estar 224 00:22:38,400 --> 00:22:40,568 Llévame contigo 225 00:22:41,528 --> 00:22:45,657 ¿Será que tú me podrás guiar? 226 00:22:49,327 --> 00:22:53,540 Yo contigo siempre quiero estar 227 00:22:56,960 --> 00:23:01,089 Yo siempre a tu lado quiero andar 228 00:23:01,881 --> 00:23:05,551 De tu lado no me iré 229 00:23:05,552 --> 00:23:10,140 Y siempre seré fiel 230 00:23:11,391 --> 00:23:16,271 Camina junto a mí 231 00:23:21,901 --> 00:23:25,739 Y si este mundo llega a acabar 232 00:23:29,617 --> 00:23:33,496 Por tiempo y espacio Contigo quiero estar 233 00:23:54,434 --> 00:23:55,518 ¿Pero qué...? 234 00:23:56,561 --> 00:23:57,729 ¡No! 235 00:23:57,854 --> 00:24:00,190 ¡BU! 236 00:24:00,398 --> 00:24:01,399 ¿Qué pasa? 237 00:24:01,649 --> 00:24:03,360 ¡Nos atacan! 238 00:24:03,485 --> 00:24:06,696 ¡Muy bien! ¡Ahora! 239 00:24:49,406 --> 00:24:50,782 ¡Te estás luciendo, novato! 240 00:25:13,013 --> 00:25:14,973 ¡Hola, soy Morty! ¿Cómo te llamas? 241 00:25:15,432 --> 00:25:16,433 Elle. 242 00:25:17,642 --> 00:25:19,769 Me llamo Elle. 243 00:25:19,978 --> 00:25:23,231 RICK Y MORTY 244 00:25:23,606 --> 00:25:26,818 EL ANIME