1 00:00:11,928 --> 00:00:13,888 {\an8}МЛЕКО 2 00:00:42,792 --> 00:00:45,586 Ослободи ја иднината, 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,464 Можностите се бескрајни 4 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Што ти пречи асиметријата? 5 00:00:51,843 --> 00:00:56,306 Љубовта секогаш е ентропија! 6 00:01:03,772 --> 00:01:06,983 РИК И МОРТИ: АНИМЕ 7 00:01:07,442 --> 00:01:12,197 Љубовта е предодредена за неизвесност, 8 00:01:12,739 --> 00:01:17,827 Сака само вечно повторување. 9 00:01:18,370 --> 00:01:23,624 Да нурнеме во длабокото ниво, Вечната светлина, 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,835 Сакам да се испреплетам со тебе, 11 00:01:26,836 --> 00:01:29,464 Во љубов и склад. 12 00:01:29,964 --> 00:01:33,801 Лудиот Д те води во хаотичен мултиверзум. 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,637 Сите можности постојат во слоеви. 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,808 Одлучи, набљудувај и обликувај ја сопствената иднина. 15 00:01:40,809 --> 00:01:43,227 Изгубен сум во љубовта, 16 00:01:43,228 --> 00:01:47,691 Вон светликавото време и простор! 17 00:01:50,276 --> 00:01:55,823 Стрелец низ времето, Знаев од почеток, 18 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 Милијарди светлосни години далеку, 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,120 Пак ќе се сретнеме. 20 00:02:01,121 --> 00:02:06,709 Ослободи ја иднината, Можностите се бескрајни 21 00:02:06,710 --> 00:02:09,837 Што ти пречи асиметријата? 22 00:02:09,838 --> 00:02:14,342 Љубовта секогаш е ентропија! 23 00:02:16,761 --> 00:02:20,557 Вечноста со тебе! 24 00:02:42,454 --> 00:02:44,873 Кога ќе ја симнеш таа глупост? 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,543 Знам дека си опседнат, но боде очи. 26 00:02:48,668 --> 00:02:50,503 Не добивам сигнал. 27 00:02:50,628 --> 00:02:53,630 Бар да можам да гледам вести, се обложувам дека не има. 28 00:02:53,631 --> 00:02:57,552 Жалам, но никој не те сними на дело, Самер. 29 00:03:08,772 --> 00:03:10,648 Облечи се, тато. 30 00:03:11,983 --> 00:03:14,027 Добро, одиме да каснеме нешто. 31 00:03:14,402 --> 00:03:16,946 Самер, постави ја масата. 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 Мислиш дека Морти е добро? 33 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 Да му дадеме малку простор. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,748 Знам дека е тешко, но времето ги лекува сите рани. 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,333 Добро велиш. 36 00:03:31,878 --> 00:03:33,922 Времето е единственото што го имаме. 37 00:03:38,510 --> 00:03:41,763 Го репрограмирав за да стимулирам најдобар можен живот за тебе. 38 00:03:41,888 --> 00:03:45,100 Може нема многу да те утеши, но пробај. 39 00:04:16,631 --> 00:04:19,259 Се уште не сум завршил со тебе, Морти! 40 00:04:21,428 --> 00:04:25,055 Слушај сега. Твоите предрасуди кон туѓата исхрана 41 00:04:25,056 --> 00:04:28,851 се само доказ дека воопшто не знаеш што всушност јадеш. 42 00:04:28,852 --> 00:04:32,187 Да одиш со најдобриот во школото има многу предности, душо! 43 00:04:32,188 --> 00:04:34,606 Никогаш не би одела со себе. 44 00:04:34,607 --> 00:04:38,111 Мора да го отвориш срцето за да најдеш вистински одржлива... 45 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 Чекај, Морти! 46 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Што сакаш? 47 00:04:48,038 --> 00:04:50,832 Батали ја, старо. Очиогледно не ја интересеира. 48 00:04:55,754 --> 00:04:58,256 Не обидувај се да глумиш херој. 49 00:04:58,965 --> 00:05:02,635 Инаку ќе направам веќе никогаш да не дојдеш на школо, морону. 50 00:05:16,232 --> 00:05:17,901 Па, Морти... 51 00:05:18,693 --> 00:05:21,905 Морам да признаам дека имаш јајца. 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,282 За денес си поштеден! 53 00:05:27,702 --> 00:05:30,538 Здраво, јас сум Ели. А, ти? 54 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Се викам Морти. 55 00:05:34,376 --> 00:05:35,794 Фала, Морти. 56 00:05:36,294 --> 00:05:38,879 Сите други се преправаа дека не гледаат ништо. 57 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Па, и јас... 58 00:05:41,549 --> 00:05:44,844 Не знам откај ми дојде храброст да истапам. 59 00:05:56,523 --> 00:05:57,732 ОДВЕДИ МЕ НА ДРУГАТА СТРАНА 60 00:07:32,786 --> 00:07:36,538 Нечуено е скап, нели? 61 00:07:36,539 --> 00:07:38,416 Недостига и кров. 62 00:07:38,541 --> 00:07:40,043 Така е дизајниран. 63 00:07:40,585 --> 00:07:44,129 Овој со четири врати и кров чини 800. 64 00:07:44,130 --> 00:07:46,341 Што велите на 300 за овој? 65 00:07:47,384 --> 00:07:49,010 Фер, нели? 66 00:07:49,135 --> 00:07:50,512 Не баш... 67 00:07:51,262 --> 00:07:55,058 Договорено! Купувам! Имате среќа! 68 00:08:00,313 --> 00:08:02,107 Вие сте г. Морти Смит? 69 00:08:04,109 --> 00:08:06,027 Јас сум... - Знам. 70 00:08:08,488 --> 00:08:10,782 Никогаш не би можел да те заборавам. 71 00:08:11,950 --> 00:08:13,283 Френк... 72 00:08:13,284 --> 00:08:16,287 Мило ми е што ме памтиш. 73 00:08:16,705 --> 00:08:20,333 Како знаеше дека сум овде? - Требаше само малку да истражам. 74 00:08:21,084 --> 00:08:23,336 Всушност, веќе долго знам. 75 00:08:25,463 --> 00:08:27,007 Но, немав намера да дојдам 76 00:08:29,426 --> 00:08:32,846 дури не се претворам во маж кој ти е достоен. 77 00:08:34,931 --> 00:08:37,726 А сега имам многу успешна фирма. 78 00:08:38,309 --> 00:08:40,854 Можам да ти ја исполнам секоја желба. 79 00:08:42,856 --> 00:08:44,899 Сакаш да работиш во мојата фирма? 80 00:08:44,899 --> 00:08:48,111 Ти гарантирам позиција и плата која е многу исплатлива. 81 00:08:53,116 --> 00:08:54,617 Не можам. 82 00:08:56,369 --> 00:08:59,998 Жалам, Френк. Сега сум женет човек. 83 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Дури имам и мала ќерка. Затоа, гледаш... 84 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 Не можам да бидам со тебе... 85 00:09:12,093 --> 00:09:14,219 Еј, Морти? Влегувам! 86 00:09:14,220 --> 00:09:16,181 Побрзај и заврши со тоа... 87 00:09:16,681 --> 00:09:17,724 Дедо! 88 00:09:19,100 --> 00:09:21,811 Тоа мало гомнарче! Ја скрши пустата. 89 00:09:21,936 --> 00:09:24,481 Што му се случува? - Не допирај ја кацигата, Самер. 90 00:09:24,814 --> 00:09:28,234 Ако сега ја симнеме од Морти, веќе нема да се врати. 91 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 Не е во светот што го испрограмирав за него. 92 00:09:31,363 --> 00:09:34,990 Неговата свест се одвои од телото и заскита во друга димензија. 93 00:09:34,991 --> 00:09:37,786 Сега живее живот на друг Морти. 94 00:09:39,204 --> 00:09:42,289 Ќе го спасиме! - Ти чувам грб, дедо! 95 00:09:42,290 --> 00:09:43,624 Заборави на оружје! 96 00:09:43,625 --> 00:09:45,876 Преку записите на кацигата ќе откриеме 97 00:09:45,877 --> 00:09:48,754 во кој универзум се наоѓа, а потоа ќе ја повикаме неговата свест. 98 00:09:48,755 --> 00:09:50,214 Но, мора да побрзаме. 99 00:09:50,215 --> 00:09:54,051 Не знаеме што се случува во другиот универзум, ни дали има ист тек на време. 100 00:09:54,052 --> 00:09:57,555 Ако Морти веќе е мртов од другата страна, му нема враќање! 101 00:09:58,848 --> 00:10:01,851 Овој автосалон ќе пропадне поради тебе. 102 00:10:04,354 --> 00:10:07,523 Извини, веќе не можеш да работиш овде. 103 00:10:07,524 --> 00:10:09,066 Но, господине... 104 00:10:09,067 --> 00:10:10,902 Еве ти неделна плата. 105 00:10:11,403 --> 00:10:14,531 Земи ја и оди си. Без замерки. 106 00:10:16,616 --> 00:10:18,243 АВТОБУСКА СТАНИЦА 107 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 Тато? -Дома сум. 108 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 Добре дојде, тато! - Фала, Марија. 109 00:10:42,767 --> 00:10:45,644 Добре дојде дома, душо. Денес малку доцниш. 110 00:10:45,645 --> 00:10:47,272 Извини... 111 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Но, добар тајминг. Вечерата е готова. 112 00:10:54,654 --> 00:10:55,947 Што е тоа? 113 00:10:56,614 --> 00:10:57,866 Ништо. 114 00:11:01,995 --> 00:11:03,455 Кој може да биде? 115 00:11:09,336 --> 00:11:11,963 Морти, те бара некој. 116 00:11:15,967 --> 00:11:18,052 Ти... -Прости што бев премногу нападен. 117 00:11:18,053 --> 00:11:20,472 Не дојдов да инсистирам. 118 00:11:21,014 --> 00:11:24,684 Само заборави што реков порано. Ако ова е она што го сакаш 119 00:11:25,310 --> 00:11:28,355 ти ветувам дека ќе заминам и веќе нема да се вратам. 120 00:11:28,480 --> 00:11:32,650 Само... сакав лично да се поздравам со тебе. 121 00:11:33,860 --> 00:11:37,280 Убаво што пак те видов, Морти. 122 00:11:41,034 --> 00:11:42,660 Чекај, Френк! 123 00:11:43,161 --> 00:11:46,247 Извини. Ова не е баш некое фино јадење. 124 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Воопшто не ми пречи. Односно, умрам од глад. 125 00:11:53,004 --> 00:11:55,423 Многу ми е мило што можеше да дојдеш, Морти! 126 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 Значи, целава зграда е твоја? 127 00:12:03,306 --> 00:12:04,973 И повеќе од само оваа. 128 00:12:04,974 --> 00:12:07,101 Од зградите кои се гледаат одовде, 129 00:12:07,102 --> 00:12:09,104 четирите највисоки се мои. 130 00:12:12,691 --> 00:12:16,069 Но и твои. 131 00:12:26,454 --> 00:12:30,291 Ако секому дадеш по две колачиња, а има пет луѓе, 132 00:12:30,417 --> 00:12:31,876 колку колачиња се тоа? 133 00:12:32,836 --> 00:12:36,756 Френк е вистински џентлмен. И се чини дека му се допаѓаш. 134 00:12:37,507 --> 00:12:40,510 Мислиш? Не сум баш сигурен. 135 00:12:41,011 --> 00:12:42,137 Десет колачиња! 136 00:12:42,262 --> 00:12:44,972 Така е! Баш си паметна, Марија. 137 00:12:44,973 --> 00:12:48,183 Всушност, Френк намина денес попладнето. 138 00:12:48,184 --> 00:12:50,520 СЕ ПРОДАВА МОДЕРНА КУЌА ЈАВЕТЕ НИ СЕ 139 00:12:51,563 --> 00:12:53,772 Рече дека неговата фирма ја купува таа куќа 140 00:12:53,773 --> 00:12:57,527 и да размислиме да се вселиме таму. Голема е. 141 00:13:00,739 --> 00:13:02,032 Морти? 142 00:13:02,574 --> 00:13:06,578 Но, ова е нашата куќа. Тука ја пораснавме Марија. 143 00:13:11,666 --> 00:13:14,627 Овде создадовме многу скапоцени спомени. 144 00:13:15,712 --> 00:13:16,838 А сега... 145 00:13:18,840 --> 00:13:20,467 Сакаш сето тоа да го отфрлиш? 146 00:13:24,095 --> 00:13:27,599 Извини. Имаш право. 147 00:13:34,564 --> 00:13:36,066 Во ред е. 148 00:13:42,280 --> 00:13:43,948 Вие сигурно сте г. Френк. 149 00:13:45,367 --> 00:13:47,994 Мајка и на Марија ни рече да ве очекуваме. 150 00:13:48,244 --> 00:13:50,704 Случајно имав простор во распоредот. 151 00:13:50,705 --> 00:13:54,793 Вие сте познато име во овие краеви. Голема чест е што ве запознавам. 152 00:13:59,589 --> 00:14:01,800 Ова секогаш го прави после школо. 153 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Мислам дека треба да и најдеме соодветен учител. 154 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Не мешај се во туѓи работи! 155 00:14:18,233 --> 00:14:21,820 Ако и затреба, тогаш ќе и купам. Марија е моја ќерка! 156 00:14:23,738 --> 00:14:26,282 Се колнам дека не сакав да се наметнувам... 157 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Извини, Морти. 158 00:14:32,455 --> 00:14:33,540 Френк! 159 00:14:38,586 --> 00:14:40,130 Не ти требаше ова, Морти. 160 00:14:56,521 --> 00:14:59,232 Извини што ги повредив твоите чувства. 161 00:15:01,109 --> 00:15:04,529 Исусе, не можам да направам ништо добро за Ели и Марија. 162 00:15:06,197 --> 00:15:08,658 Невозможно е да бидам како тебе. 163 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 На нив двете им требаш повеќе од се. 164 00:15:14,706 --> 00:15:18,126 Слушај, веќе нема да го посетувам твоето семејство. 165 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Затоа, те молам, врати им се, Морти. 166 00:15:35,518 --> 00:15:36,727 Извинете. 167 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 Ве бара некое девојче кое навидум е во неволј. 168 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Марија! 169 00:15:46,863 --> 00:15:49,783 Мамо! На мама и е лошо! 170 00:15:54,579 --> 00:15:57,916 Колабираше од насобран стрес и тегобност. 171 00:16:06,925 --> 00:16:08,551 Сега се ќе биде добро. 172 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 На мама ќе и биде подобро кога ќе се разбуди. 173 00:16:17,936 --> 00:16:20,772 Немаме цел ден! Побрзајте! 174 00:16:21,564 --> 00:16:23,066 Школување во странство? 175 00:16:23,692 --> 00:16:25,818 Но, немаме толку пари. 176 00:16:25,819 --> 00:16:30,322 Не грижи се за пари. Сакам да и дадам шанса да го оствари потенцијалот. 177 00:16:30,323 --> 00:16:34,660 Не ни требаат твоите пари! Ти не си и татко! Ако треба, јас ќе... 178 00:16:34,661 --> 00:16:37,079 Ова е време од нејзиниот живот кое не може да се врати. 179 00:16:37,080 --> 00:16:40,165 Одбивај колку сакаш, но сепак ќе го сторам ова! 180 00:16:40,166 --> 00:16:44,170 Не можеш ни да се наречеш нејзин татко ако никогаш не си дома! 181 00:16:47,966 --> 00:16:49,759 Извини, бев... 182 00:16:58,601 --> 00:17:00,729 Слушај, јас само... 183 00:17:02,522 --> 00:17:06,026 Единственото што навистина го сакав е да бидеш среќен. 184 00:17:28,506 --> 00:17:32,510 МАРИЈА СМИТ, СОЛО ВИОЛИНСКИ РЕЦИТАЛ ВРАЌАЊЕ ДОМА 185 00:18:12,676 --> 00:18:15,637 Ништо од ова не ќе беше можно без тебе. 186 00:18:16,805 --> 00:18:19,265 Не можам доволно да ти заблагодарам, Френк. 187 00:18:19,808 --> 00:18:24,229 Но, моите постапки оставија неизбришлива лузна на твоето семејство. 188 00:18:24,979 --> 00:18:27,524 Сакам да кажам, Морти е... - Нама врска. 189 00:18:33,530 --> 00:18:36,700 Повеќе од ова не можевме да посакаме. 190 00:19:29,002 --> 00:19:30,879 Добро сте, господине? 191 00:19:58,865 --> 00:20:00,200 Тато! 192 00:20:01,618 --> 00:20:06,498 Пронајдов вистинска среќа, но бев на работ сето тоа да го напуштам. 193 00:20:07,332 --> 00:20:09,668 Поради глупава љубомора... 194 00:20:10,085 --> 00:20:12,962 Но, сето ова е родено од љубовта во твоето срце. 195 00:20:13,505 --> 00:20:18,009 Не зажалив за ништо во својот живот од деновите кога те запознав. 196 00:20:21,179 --> 00:20:22,305 Ели... 197 00:20:31,815 --> 00:20:34,150 Да живееме сите заедно како семејство. 198 00:20:38,363 --> 00:20:41,533 Секако, тоа те вклучува и тебе, Френк. 199 00:20:43,034 --> 00:20:44,285 Морти... 200 00:20:55,422 --> 00:20:56,631 Тато? 201 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 Тато? 202 00:21:01,678 --> 00:21:03,013 Морти! 203 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Морти! 204 00:21:07,350 --> 00:21:10,395 Тато! - Морти! 205 00:21:14,232 --> 00:21:17,526 Добре дојде назад, Морти! - Беше за влакно! 206 00:21:17,527 --> 00:21:19,069 Рик, јас штотуку... 207 00:21:19,070 --> 00:21:21,780 Не знам што си видел, но се беше сон. 208 00:21:21,781 --> 00:21:23,324 Затоа заборави! 209 00:21:25,243 --> 00:21:27,579 Ете. Сега работите се вратија во нормала. 210 00:21:28,663 --> 00:21:32,000 Време е да тргнеме во нова авантура, Морти! 211 00:21:37,130 --> 00:21:40,300 Би сакал да можам да останам вака со тебе засекогаш. 212 00:21:41,051 --> 00:21:43,470 не знаеме што ни носи иднината. 213 00:21:46,222 --> 00:21:50,226 Бидејќи воопшто нема вистинска причина за нашето постоење. 214 00:21:53,563 --> 00:21:58,818 Но и јас сакам да останам со тебе. 215 00:22:00,236 --> 00:22:02,739 Било да си мртов или жив, 216 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 сакам засекогаш да сум покрај тебе. 217 00:22:18,463 --> 00:22:20,381 Во овој свет лишен од смисла, 218 00:22:20,382 --> 00:22:23,425 да направиме да ги живееме своите животи со полни гради 219 00:22:23,426 --> 00:22:26,721 е најскапоценото и највредното нешто што постои. 220 00:22:33,978 --> 00:22:37,649 Поведи ме со себе на другата страна 221 00:22:41,611 --> 00:22:45,990 Ќе ме водиш ли? 222 00:22:49,119 --> 00:22:53,748 Поведи ме со себе на другата страна 223 00:22:56,751 --> 00:23:01,881 Сакам да одам крај тебе 224 00:23:02,007 --> 00:23:05,218 Никогаш нема да те оставам 225 00:23:05,468 --> 00:23:09,556 И секогаш ќе сум ти верен 226 00:23:11,266 --> 00:23:16,688 Само биди со мене! 227 00:23:54,601 --> 00:23:55,852 Кој... 228 00:24:00,398 --> 00:24:03,359 Не! - Нападнати сме! 229 00:24:03,360 --> 00:24:06,863 Во ред! Сега разнесете ги! 230 00:24:49,489 --> 00:24:50,907 Растураш, гуштеру! 231 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 Јас сум Морти! А, ти? 232 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Ели. 233 00:25:17,726 --> 00:25:19,686 Се викам Ели. 234 00:25:23,898 --> 00:25:27,819 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС