1
00:00:11,928 --> 00:00:15,890
SUSU
2
00:00:42,876 --> 00:00:45,627
Melangkah ke masa depan
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,547
Peluang tanpa had sedang menanti
4
00:00:48,548 --> 00:00:51,467
Terimalah ketidaksempurnaan
5
00:00:51,468 --> 00:00:55,596
Cinta sentiasa tak dapat diduga
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,848
Satu, dua, tiga...
7
00:01:07,275 --> 00:01:12,614
Cinta penuh dengan ketidakpastian
8
00:01:12,947 --> 00:01:18,369
Hanya ingin ia kekal abadi
9
00:01:18,370 --> 00:01:23,667
Kita meneroka ke lembah yang dalam
Cahaya berkekalan
10
00:01:23,792 --> 00:01:28,755
Aku nak menjalin hubungan denganmu
Dalam cinta dan harmoni
11
00:01:29,798 --> 00:01:33,759
Datuk gila membawamu
Ke multisemesta yang huru-hara
12
00:01:33,760 --> 00:01:38,222
Semua kemungkinan wujud
Dalam pelbagai pilihan
13
00:01:38,223 --> 00:01:40,891
Tentukan, perhatikan
Dan bentuk masa depanmu sendiri
14
00:01:40,892 --> 00:01:43,018
Aku terbuai dalam cinta
15
00:01:43,019 --> 00:01:47,732
Melangkaui masa
dan ruang yang berkilauan
16
00:01:50,276 --> 00:01:52,778
Merentasi waktu
17
00:01:52,779 --> 00:01:55,532
Aku tahu daripada awal lagi
18
00:01:55,824 --> 00:01:58,284
Berbilion tahun cahaya jauhnya
19
00:01:58,618 --> 00:02:01,037
Kita pasti akan bertemu semula
20
00:02:01,162 --> 00:02:04,039
Melangkah ke masa depan
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,750
Peluang tanpa had sedang menanti
22
00:02:06,751 --> 00:02:09,670
Terimalah ketidaksempurnaan
23
00:02:09,671 --> 00:02:15,844
Cinta sentiasa tak dapat diduga
24
00:02:16,720 --> 00:02:19,263
Selamanya bersamamu
25
00:02:19,264 --> 00:02:21,016
Satu, dua, tiga...
26
00:02:42,328 --> 00:02:44,873
Bila kamu nak tanggalkan benda itu?
27
00:02:46,041 --> 00:02:48,542
Ayah tahu kamu taasub dengannya,
tapi ia menyakitkan mata.
28
00:02:48,543 --> 00:02:50,294
Tiada isyarat di sini.
29
00:02:50,295 --> 00:02:53,339
Saya pasti kita akan disebut
dalam berita.
30
00:02:53,340 --> 00:02:54,548
Maaf sebab kecewakan kamu
31
00:02:54,549 --> 00:02:57,510
tapi tiada sesiapa ada rakaman
kamu beraksi, Summer.
32
00:03:08,938 --> 00:03:10,774
Pakailah baju, ayah.
33
00:03:12,150 --> 00:03:14,318
Okey, mari kita makan.
34
00:03:14,319 --> 00:03:16,988
Summer, boleh ambilkan pinggan?
35
00:03:17,906 --> 00:03:19,991
Awak rasa Morty tak apa-apa?
36
00:03:21,284 --> 00:03:23,327
Beri dia ruang.
37
00:03:23,328 --> 00:03:24,953
Saya tahu ia pasti sukar
38
00:03:24,954 --> 00:03:27,122
tapi masa akan
menyembuhkan semua luka.
39
00:03:27,123 --> 00:03:28,500
Betul juga.
40
00:03:31,795 --> 00:03:34,005
Kita ada masa.
41
00:03:38,510 --> 00:03:39,968
Datuk programkan ini semula untuk
42
00:03:39,969 --> 00:03:41,929
simulasikan kehidupan terbaik
untuk kamu.
43
00:03:41,930 --> 00:03:44,641
Ia mungkin tak banyak membantu,
tapi cubalah dulu.
44
00:04:16,715 --> 00:04:19,467
Saya belum habis cakap
dengan kamu, Morty!
45
00:04:21,386 --> 00:04:22,386
Dengar sini.
46
00:04:22,387 --> 00:04:24,888
Prejudis kamu terhadap diet
orang lain hanyalah bukti
47
00:04:24,889 --> 00:04:28,642
yang kamu tak tahu pun
apa yang kamu makan.
48
00:04:28,643 --> 00:04:31,895
Bercinta dengan lelaki terbaik
di sekolah ada banyak faedah!
49
00:04:31,896 --> 00:04:34,648
Saya takkan bercinta
dengan awak walau apa pun.
50
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
Kamu perlu buka hati kamu
51
00:04:37,027 --> 00:04:38,695
untuk mencari...
52
00:04:39,237 --> 00:04:40,780
Sekejap, Morty!
53
00:04:43,408 --> 00:04:44,701
Awak nak apa?
54
00:04:47,996 --> 00:04:50,874
Sudahlah.
Jelas sekali dia tak berminat.
55
00:04:56,171 --> 00:04:58,465
Jangan cuba nak jadi wira.
56
00:04:58,798 --> 00:05:01,593
Atau saya akan pastikan
awak takkan datang ke sekolah lagi.
57
00:05:16,024 --> 00:05:17,817
Morty
58
00:05:18,860 --> 00:05:21,905
saya rasa saya akui
yang awak memang berani.
59
00:05:22,781 --> 00:05:24,366
Awak dilepaskan untuk hari ini!
60
00:05:27,494 --> 00:05:28,870
Hai, saya Elle.
61
00:05:29,913 --> 00:05:31,373
Awak pula?
62
00:05:32,248 --> 00:05:33,958
Nama saya Morty.
63
00:05:34,417 --> 00:05:35,794
Terima kasih, Morty.
64
00:05:36,211 --> 00:05:38,672
Semua orang buat-buat tak nampak.
65
00:05:39,089 --> 00:05:40,840
Sebenarnya, saya pun sama.
66
00:05:41,466 --> 00:05:44,469
Saya tak pasti dari mana datangnya
keberanian saya tadi.
67
00:05:56,523 --> 00:05:59,442
BAWAKU KE SUDUT LAIN
68
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
Harga ini melampau, bukan?
69
00:07:34,788 --> 00:07:36,288
Cuma ada dua pintu.
70
00:07:36,289 --> 00:07:37,706
Bumbung juga tiada.
71
00:07:37,707 --> 00:07:40,126
Tuan, rekaannya memang begitu.
72
00:07:40,502 --> 00:07:43,879
Ini ada empat pintu dan bumbung,
tapi berharga 800 dolar.
73
00:07:43,880 --> 00:07:45,840
Bagaimana dengan 300 dolar
untuk yang ini?
74
00:07:47,217 --> 00:07:48,510
Itu adil, bukan?
75
00:07:49,177 --> 00:07:50,595
Tak juga.
76
00:07:51,304 --> 00:07:53,597
Bagus, kita ada perjanjian!
Saya akan beli!
77
00:07:53,598 --> 00:07:55,225
Anggap saja awak bertuah!
78
00:08:00,313 --> 00:08:01,981
Awak En. Morty Smith?
79
00:08:03,942 --> 00:08:04,983
Saya...
80
00:08:04,984 --> 00:08:06,319
Saya tahu.
81
00:08:08,363 --> 00:08:10,323
Saya takkan lupakan awak.
82
00:08:11,741 --> 00:08:12,909
Frank.
83
00:08:13,201 --> 00:08:16,495
Saya gembira awak ingat saya.
84
00:08:16,496 --> 00:08:18,205
Bagaimana awak tahu
saya ada di sini?
85
00:08:18,206 --> 00:08:20,417
Saya cuma perlu buat sedikit kajian.
86
00:08:21,042 --> 00:08:23,378
Saya dah lama tahu.
87
00:08:25,255 --> 00:08:26,923
Tapi saya tak nak datang...
88
00:08:29,217 --> 00:08:32,929
sehingga saya berubah menjadi lelaki
yang layak untuk awak.
89
00:08:34,973 --> 00:08:37,809
Sekarang, saya ada perusahaan
yang sangat berjaya.
90
00:08:38,393 --> 00:08:40,937
Saya boleh tunaikan
apa saja hajat awak.
91
00:08:42,731 --> 00:08:44,606
Awak nak bekerja di syarikat saya?
92
00:08:44,607 --> 00:08:46,151
Saya jamin awak akan dapat jawatan
93
00:08:46,276 --> 00:08:48,236
dan gaji yang lebih berbaloi.
94
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
Saya tak boleh.
95
00:08:56,411 --> 00:08:57,704
Maafkan saya, Frank.
96
00:08:57,996 --> 00:08:59,872
Saya dah berkahwin.
97
00:08:59,873 --> 00:09:01,749
Saya juga ada anak kecil.
98
00:09:01,750 --> 00:09:03,084
Jadi
99
00:09:04,252 --> 00:09:06,880
saya tak boleh bersama awak.
100
00:09:12,135 --> 00:09:13,927
Hei, Morty? Saya nak masuk!
101
00:09:13,928 --> 00:09:15,597
Aduhai, cepat lupakannya...
102
00:09:16,723 --> 00:09:17,766
Datuk!
103
00:09:19,142 --> 00:09:21,727
Tak guna. Dia rosakkan benda itu!
104
00:09:21,728 --> 00:09:23,020
Apa yang berlaku kepada dia?
105
00:09:23,021 --> 00:09:24,730
Jangan sentuh fon kepala itu,
Summer.
106
00:09:24,731 --> 00:09:28,026
Kalau kita tanggalkannya,
dia takkan kembali.
107
00:09:28,943 --> 00:09:31,278
Dia tiada dalam dunia
yang datuk programkan untuk dia.
108
00:09:31,279 --> 00:09:32,780
Kesedaran Morty telah terpisah
109
00:09:32,781 --> 00:09:34,824
daripada badannya
dan hanyut ke dimensi lain.
110
00:09:35,075 --> 00:09:38,370
Kini dia menjalani
kehidupan Morty yang berbeza.
111
00:09:39,120 --> 00:09:40,579
Kita akan selamatkan dia!
112
00:09:40,580 --> 00:09:42,247
Saya akan bantu datuk!
113
00:09:42,248 --> 00:09:43,415
Lupakan pistol itu!
114
00:09:43,416 --> 00:09:44,792
Kita akan guna rekod fon kepala
115
00:09:44,793 --> 00:09:46,794
untuk cari lokasi sebenar Morty
116
00:09:46,795 --> 00:09:48,629
dan panggil semula kesedarannya.
117
00:09:48,630 --> 00:09:50,005
Tapi kita kena cepat.
118
00:09:50,006 --> 00:09:52,424
Kita tak tahu perkara yang berlaku
di alam semesta lain
119
00:09:52,425 --> 00:09:54,426
atau jika ia mempunyai aliran masa
yang sama.
120
00:09:54,427 --> 00:09:55,928
Kalau Morty dah mati di sana
121
00:09:55,929 --> 00:09:57,514
kita tak boleh hidupkan dia semula.
122
00:09:57,639 --> 00:09:58,847
JUALAN 598 DOLAR
123
00:09:58,848 --> 00:10:01,643
Awak akan musnahkan kedai ini.
124
00:10:04,187 --> 00:10:07,481
Maaf, tapi awak tak boleh
bekerja di sini lagi.
125
00:10:07,482 --> 00:10:08,857
Tapi, tuan...
126
00:10:08,858 --> 00:10:10,652
Ini gaji untuk seminggu.
127
00:10:11,444 --> 00:10:13,071
Ambilnnya dan keluar dari sini.
128
00:10:13,363 --> 00:10:14,739
Jangan ambil hati.
129
00:10:15,156 --> 00:10:21,079
PERHENTIAN BAS
130
00:10:36,720 --> 00:10:38,763
- Ayah?
- Saya dah balik.
131
00:10:39,222 --> 00:10:40,597
Selamat pulang, ayah!
132
00:10:40,598 --> 00:10:42,392
Terima kasih, Maria.
133
00:10:42,726 --> 00:10:45,519
Selamat pulang, sayang.
Awak lewat hari ini.
134
00:10:45,520 --> 00:10:46,896
Maaf.
135
00:10:47,272 --> 00:10:49,774
Tapi tepat pada masanya.
Makan malam dah siap.
136
00:10:54,654 --> 00:10:56,071
Apa itu?
137
00:10:56,072 --> 00:10:57,782
Tiada apa-apa.
138
00:11:01,953 --> 00:11:03,079
Siapa agaknya?
139
00:11:09,419 --> 00:11:11,379
Morty, ada orang nak jumpa awak.
140
00:11:15,717 --> 00:11:17,926
- Awak...
- Maaf jika saya tergopoh-gopoh.
141
00:11:17,927 --> 00:11:19,846
Saya bukan nak desak isu ini.
142
00:11:20,930 --> 00:11:22,974
Lupakan saja
apa yang saya cakap tadi.
143
00:11:23,350 --> 00:11:25,226
Kalau ini yang awak nak
144
00:11:25,435 --> 00:11:28,395
saya janji akan pergi
dan takkan kembali lagi.
145
00:11:28,396 --> 00:11:29,731
Cuma
146
00:11:30,607 --> 00:11:32,817
saya nak ucapkan selamat tinggal
di depan awak.
147
00:11:33,902 --> 00:11:37,280
Gembira dapat jumpa awak lagi,
Morty.
148
00:11:41,034 --> 00:11:42,494
Tunggu, Frank!
149
00:11:43,161 --> 00:11:46,164
Maafkan saya.
Ia bukan hidangan yang mewah.
150
00:11:46,414 --> 00:11:47,706
Tak apa.
151
00:11:47,707 --> 00:11:50,293
Malah, saya sangat lapar.
152
00:11:53,129 --> 00:11:55,340
Saya gembira awak datang, Morty!
153
00:11:58,802 --> 00:12:01,888
Jadi seluruh bangunan ini
milik awak?
154
00:12:03,306 --> 00:12:04,807
Sebenarnya, lebih daripada ini.
155
00:12:04,808 --> 00:12:07,393
Daripada semua bangunan
yang awak boleh lihat dari sini
156
00:12:07,394 --> 00:12:09,396
empat bangunan tertinggi
adalah milik saya.
157
00:12:12,774 --> 00:12:16,111
Ia juga milik awak.
158
00:12:26,371 --> 00:12:28,289
Jika kamu beri dua biskut
setiap seorang
159
00:12:28,498 --> 00:12:30,165
dan ada lima orang
160
00:12:30,166 --> 00:12:32,127
ada berapa banyak biskut?
161
00:12:32,627 --> 00:12:34,503
Frank seorang budiman.
162
00:12:34,504 --> 00:12:37,090
Nampaknya dia sangat sukakan awak.
163
00:12:37,465 --> 00:12:40,843
Awak rasa begitu?
Saya tak pasti tentang itu.
164
00:12:40,844 --> 00:12:42,177
Sepuluh biskut!
165
00:12:42,178 --> 00:12:44,763
Betul! Kamu sangat bijak, Maria.
166
00:12:44,764 --> 00:12:47,182
Sebenarnya,
Frank singgah tengah hari tadi.
167
00:12:47,183 --> 00:12:48,267
Apa?
168
00:12:48,268 --> 00:12:50,729
{\an8}RUMAH MODEN UNTUK DIJUAL
169
00:12:51,521 --> 00:12:53,605
Dia kata
syarikat dia nak beli rumah itu
170
00:12:53,606 --> 00:12:55,859
dan kita patut pertimbangkan
untuk pindah ke sana.
171
00:12:55,984 --> 00:12:57,444
Rumah itu besar.
172
00:13:00,655 --> 00:13:01,906
Morty?
173
00:13:02,532 --> 00:13:04,367
Tapi ini rumah kita.
174
00:13:04,993 --> 00:13:06,703
Di sinilah kita besarkan Maria.
175
00:13:11,666 --> 00:13:14,669
Kita ada banyak
kenangan berharga di sini.
176
00:13:15,795 --> 00:13:16,838
Sekarang
177
00:13:18,798 --> 00:13:20,633
awak nak buang semua itu?
178
00:13:24,304 --> 00:13:25,513
Maafkan saya.
179
00:13:26,514 --> 00:13:27,849
Betul juga.
180
00:13:34,481 --> 00:13:35,857
Tak apa.
181
00:13:42,280 --> 00:13:43,865
Awak mesti En. Frank.
182
00:13:45,283 --> 00:13:48,118
Mak Maria suruh kata
awak akan datang.
183
00:13:48,119 --> 00:13:50,372
Kebetulan saya ada masa lapang
dalam jadual saya.
184
00:13:50,622 --> 00:13:52,998
Awak terkenal di kawasan ini.
185
00:13:52,999 --> 00:13:55,043
Saya berbesar hati dapat jumpa awak.
186
00:13:59,422 --> 00:14:01,883
Dia selalu buat begini
selepas sekolah.
187
00:14:02,384 --> 00:14:05,804
Saya rasa kita perlu dapatkan
guru yang lebih baik untuk dia.
188
00:14:14,729 --> 00:14:16,773
Jangan masuk campur!
189
00:14:18,191 --> 00:14:19,775
Saya akan belikan yang baru!
190
00:14:19,776 --> 00:14:21,486
Maria anak saya!
191
00:14:23,488 --> 00:14:25,865
Saya tak berniat
nak buat awak marah.
192
00:14:29,244 --> 00:14:31,204
Maafkan saya, Morty.
193
00:14:32,330 --> 00:14:33,498
Frank!
194
00:14:38,378 --> 00:14:40,171
Awak tak patut buat begitu, Morty.
195
00:14:56,563 --> 00:14:58,773
Maaf sebab lukakan perasaan awak.
196
00:15:01,151 --> 00:15:02,943
Saya tak boleh buat apa-apa
197
00:15:02,944 --> 00:15:04,571
untuk Elle dan Maria.
198
00:15:06,156 --> 00:15:08,867
Mustahil untuk saya jadi macam awak.
199
00:15:11,244 --> 00:15:13,872
Mereka berdua perlukan awak
lebih daripada apa pun.
200
00:15:14,873 --> 00:15:18,126
Saya takkan melawat
keluarga awak lagi.
201
00:15:18,752 --> 00:15:21,671
Jadi tolonglah kembali
kepada mereka, Morty.
202
00:15:35,560 --> 00:15:36,643
Maafkan saya!
203
00:15:36,644 --> 00:15:38,937
Ada seorang budak perempuan
mencari tuan.
204
00:15:38,938 --> 00:15:40,690
Dia nampak bermasalah, En. Frank!
205
00:15:41,566 --> 00:15:42,650
Maria!
206
00:15:46,863 --> 00:15:48,113
Mak!
207
00:15:48,114 --> 00:15:49,657
Mak cedera!
208
00:15:54,704 --> 00:15:57,207
Tekanan dan keresahan
menyebabkan dia pengsan.
209
00:16:06,925 --> 00:16:08,759
Semuanya tak apa-apa.
210
00:16:08,760 --> 00:16:11,346
Mak awak akan rasa lebih baik
apabila dia bangun nanti.
211
00:16:17,936 --> 00:16:20,230
Kita tiada masa sepanjang hari!
Cepat sikit!
212
00:16:21,439 --> 00:16:22,691
Belajar di luar negara?
213
00:16:23,692 --> 00:16:25,652
Tapi kita tiada duit sebanyak itu.
214
00:16:25,902 --> 00:16:27,569
Jangan risau tentang duit.
215
00:16:27,570 --> 00:16:30,197
Saya cuma nak beri Maria peluang
untuk capai potensinya.
216
00:16:30,198 --> 00:16:31,699
Kami tak nak guna duit awak!
217
00:16:31,700 --> 00:16:33,075
Awak bukan ayah dia!
218
00:16:33,076 --> 00:16:34,368
Kalau perlu, saya akan...
219
00:16:34,369 --> 00:16:36,371
Detik ini sangat penting untuk dia.
220
00:16:36,996 --> 00:16:38,330
Awak boleh menolak
221
00:16:38,331 --> 00:16:40,165
tapi ini satu perkara
yang saya akan buat!
222
00:16:40,166 --> 00:16:41,750
Awak tak boleh gelar diri awak ayah
223
00:16:41,751 --> 00:16:43,336
kalau awak tak balik jumpa dia!
224
00:16:47,924 --> 00:16:49,926
Maaf, saya...
225
00:16:58,601 --> 00:17:00,812
Dengar sini, saya cuma...
226
00:17:02,522 --> 00:17:05,734
Saya cuma nak awak gembira.
227
00:17:27,756 --> 00:17:32,051
RESITAL BIOLA SOLO
228
00:17:32,052 --> 00:17:33,762
PULANG KE RUMAH
229
00:18:12,634 --> 00:18:15,804
Semua ini takkan berlaku tanpa awak.
230
00:18:16,805 --> 00:18:19,307
Terima kasih banyak, Frank.
231
00:18:19,766 --> 00:18:22,518
Tapi tindakan saya merenggang
hubungan keluarga awak.
232
00:18:22,519 --> 00:18:24,229
Ia takkan hilang.
233
00:18:24,562 --> 00:18:25,646
Maksud saya, Morty...
234
00:18:25,647 --> 00:18:27,440
Tak apalah.
235
00:18:33,571 --> 00:18:36,616
Kami tak boleh harapkan lebih
daripada ini.
236
00:19:29,044 --> 00:19:30,670
Encik tak apa-apa?
237
00:19:58,990 --> 00:20:00,158
Ayah!
238
00:20:01,701 --> 00:20:03,953
Saya dah jumpa kebahagiaan sebenar
239
00:20:04,204 --> 00:20:06,498
tapi saya hampir
nak lepaskan semuanya.
240
00:20:07,457 --> 00:20:09,501
Kerana sesuatu yang dungu
seperti cemburu.
241
00:20:10,168 --> 00:20:12,879
Tapi semua ini tercipta
disebabkan cinta dalam hati awak.
242
00:20:13,380 --> 00:20:15,422
Saya tak pernah menyesal
tentang hidup saya
243
00:20:15,423 --> 00:20:17,801
sejak saya jumpa awak.
244
00:20:21,096 --> 00:20:22,222
Elle.
245
00:20:31,898 --> 00:20:34,192
Mari kita hidup bersama
sebagai sebuah keluarga.
246
00:20:38,488 --> 00:20:41,616
Termasuklah awak juga, Frank.
247
00:20:42,992 --> 00:20:44,202
Morty.
248
00:20:55,463 --> 00:20:56,548
Ayah?
249
00:20:59,759 --> 00:21:00,885
Ayah?
250
00:21:01,720 --> 00:21:02,762
Morty?
251
00:21:05,390 --> 00:21:06,474
Morty!
252
00:21:07,350 --> 00:21:08,476
Ayah!
253
00:21:08,852 --> 00:21:09,936
Morty!
254
00:21:14,190 --> 00:21:15,858
Selamat kembali, Morty!
255
00:21:15,859 --> 00:21:17,443
Nyaris-nyaris saja!
256
00:21:17,444 --> 00:21:19,153
Datuk, saya cuma...
257
00:21:19,154 --> 00:21:20,696
Datuk tak tahu apa yang kamu nampak
258
00:21:20,697 --> 00:21:21,905
tapi itu hanya mimpi.
259
00:21:21,906 --> 00:21:23,116
Jadi lupakan saja.
260
00:21:25,326 --> 00:21:27,662
Itu dia.
Sekarang keadaan dah kembali normal.
261
00:21:28,747 --> 00:21:31,708
Masa untuk pengembaraan baru, Morty!
262
00:21:37,297 --> 00:21:40,216
Kalaulah saya boleh
bersama awak begini selama-lamanya.
263
00:21:41,217 --> 00:21:43,219
Kita tak tahu
apa yang menanti di masa depan.
264
00:21:46,139 --> 00:21:50,393
Memandangkan kewujudan kita
tiada sebab.
265
00:21:53,730 --> 00:21:54,856
Tapi
266
00:21:56,316 --> 00:21:58,985
saya pun nak bersama awak.
267
00:22:00,236 --> 00:22:02,988
Sama ada awak hidup atau mati
268
00:22:02,989 --> 00:22:04,741
saya nak bersama awak selamanya.
269
00:22:18,505 --> 00:22:20,422
Dalam dunia yang tiada makna ini
270
00:22:20,423 --> 00:22:22,550
buat apa yang termampu
untuk hidup sepenuhnya
271
00:22:23,093 --> 00:22:26,638
adalah perkara
yang paling berharga dan bermakna.
272
00:22:34,020 --> 00:22:37,857
Bawalah aku ke dunia lain bersamamu
273
00:22:41,486 --> 00:22:45,865
Sudikah kau memimpin tanganku?
274
00:22:49,244 --> 00:22:55,333
Bawalah aku ke dunia lain bersamamu
275
00:22:56,793 --> 00:23:01,423
Aku ingin berada di sampingmu
276
00:23:01,756 --> 00:23:05,134
Aku akan sentiasa berada di sisimu
277
00:23:05,135 --> 00:23:07,928
Serta aku akan setia selamanya
278
00:23:07,929 --> 00:23:10,682
Sehingga ke akhir waktu
279
00:23:11,516 --> 00:23:16,521
Kekallah di sisiku
280
00:23:22,027 --> 00:23:25,905
Hidup di dunia ini
dan atasi semua halangan
281
00:23:29,534 --> 00:23:33,747
Tempuhinya dengan berani
melangkaui ruang dan waktu
282
00:23:54,351 --> 00:23:55,435
Apa ini?
283
00:24:00,523 --> 00:24:01,566
Alamak!
284
00:24:01,858 --> 00:24:03,484
Kita diserang!
285
00:24:03,485 --> 00:24:04,819
Okey!
286
00:24:05,195 --> 00:24:07,113
Sekarang letupkan mereka!
287
00:24:49,531 --> 00:24:50,990
Awak hebat, budak baru!
288
00:25:13,013 --> 00:25:15,264
Hei, saya Morty! Siapa nama awak?
289
00:25:15,265 --> 00:25:16,391
Elle.
290
00:25:17,851 --> 00:25:20,103
Nama saya Elle.