1 00:00:11,928 --> 00:00:15,890 SUSU 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,627 Melangkah ke masa depan 3 00:00:45,628 --> 00:00:48,547 Peluang tanpa had sedang menanti 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,467 Terimalah ketidaksempurnaan 5 00:00:51,468 --> 00:00:55,596 Cinta sentiasa tak dapat diduga 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,848 Satu, dua, tiga... 7 00:01:07,275 --> 00:01:12,614 Cinta penuh dengan ketidakpastian 8 00:01:12,947 --> 00:01:18,369 Hanya ingin ia kekal abadi 9 00:01:18,370 --> 00:01:23,667 Kita meneroka ke lembah yang dalam Cahaya berkekalan 10 00:01:23,792 --> 00:01:28,755 Aku nak menjalin hubungan denganmu Dalam cinta dan harmoni 11 00:01:29,798 --> 00:01:33,759 Datuk gila membawamu Ke multisemesta yang huru-hara 12 00:01:33,760 --> 00:01:38,222 Semua kemungkinan wujud Dalam pelbagai pilihan 13 00:01:38,223 --> 00:01:40,891 Tentukan, perhatikan Dan bentuk masa depanmu sendiri 14 00:01:40,892 --> 00:01:43,018 Aku terbuai dalam cinta 15 00:01:43,019 --> 00:01:47,732 Melangkaui masa dan ruang yang berkilauan 16 00:01:50,276 --> 00:01:52,778 Merentasi waktu 17 00:01:52,779 --> 00:01:55,532 Aku tahu daripada awal lagi 18 00:01:55,824 --> 00:01:58,284 Berbilion tahun cahaya jauhnya 19 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 Kita pasti akan bertemu semula 20 00:02:01,162 --> 00:02:04,039 Melangkah ke masa depan 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,750 Peluang tanpa had sedang menanti 22 00:02:06,751 --> 00:02:09,670 Terimalah ketidaksempurnaan 23 00:02:09,671 --> 00:02:15,844 Cinta sentiasa tak dapat diduga 24 00:02:16,720 --> 00:02:19,263 Selamanya bersamamu 25 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 Satu, dua, tiga... 26 00:02:42,328 --> 00:02:44,873 Bila kamu nak tanggalkan benda itu? 27 00:02:46,041 --> 00:02:48,542 Ayah tahu kamu taasub dengannya, tapi ia menyakitkan mata. 28 00:02:48,543 --> 00:02:50,294 Tiada isyarat di sini. 29 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 Saya pasti kita akan disebut dalam berita. 30 00:02:53,340 --> 00:02:54,548 Maaf sebab kecewakan kamu 31 00:02:54,549 --> 00:02:57,510 tapi tiada sesiapa ada rakaman kamu beraksi, Summer. 32 00:03:08,938 --> 00:03:10,774 Pakailah baju, ayah. 33 00:03:12,150 --> 00:03:14,318 Okey, mari kita makan. 34 00:03:14,319 --> 00:03:16,988 Summer, boleh ambilkan pinggan? 35 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 Awak rasa Morty tak apa-apa? 36 00:03:21,284 --> 00:03:23,327 Beri dia ruang. 37 00:03:23,328 --> 00:03:24,953 Saya tahu ia pasti sukar 38 00:03:24,954 --> 00:03:27,122 tapi masa akan menyembuhkan semua luka. 39 00:03:27,123 --> 00:03:28,500 Betul juga. 40 00:03:31,795 --> 00:03:34,005 Kita ada masa. 41 00:03:38,510 --> 00:03:39,968 Datuk programkan ini semula untuk 42 00:03:39,969 --> 00:03:41,929 simulasikan kehidupan terbaik untuk kamu. 43 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 Ia mungkin tak banyak membantu, tapi cubalah dulu. 44 00:04:16,715 --> 00:04:19,467 Saya belum habis cakap dengan kamu, Morty! 45 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 Dengar sini. 46 00:04:22,387 --> 00:04:24,888 Prejudis kamu terhadap diet orang lain hanyalah bukti 47 00:04:24,889 --> 00:04:28,642 yang kamu tak tahu pun apa yang kamu makan. 48 00:04:28,643 --> 00:04:31,895 Bercinta dengan lelaki terbaik di sekolah ada banyak faedah! 49 00:04:31,896 --> 00:04:34,648 Saya takkan bercinta dengan awak walau apa pun. 50 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 Kamu perlu buka hati kamu 51 00:04:37,027 --> 00:04:38,695 untuk mencari... 52 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 Sekejap, Morty! 53 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 Awak nak apa? 54 00:04:47,996 --> 00:04:50,874 Sudahlah. Jelas sekali dia tak berminat. 55 00:04:56,171 --> 00:04:58,465 Jangan cuba nak jadi wira. 56 00:04:58,798 --> 00:05:01,593 Atau saya akan pastikan awak takkan datang ke sekolah lagi. 57 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 Morty 58 00:05:18,860 --> 00:05:21,905 saya rasa saya akui yang awak memang berani. 59 00:05:22,781 --> 00:05:24,366 Awak dilepaskan untuk hari ini! 60 00:05:27,494 --> 00:05:28,870 Hai, saya Elle. 61 00:05:29,913 --> 00:05:31,373 Awak pula? 62 00:05:32,248 --> 00:05:33,958 Nama saya Morty. 63 00:05:34,417 --> 00:05:35,794 Terima kasih, Morty. 64 00:05:36,211 --> 00:05:38,672 Semua orang buat-buat tak nampak. 65 00:05:39,089 --> 00:05:40,840 Sebenarnya, saya pun sama. 66 00:05:41,466 --> 00:05:44,469 Saya tak pasti dari mana datangnya keberanian saya tadi. 67 00:05:56,523 --> 00:05:59,442 BAWAKU KE SUDUT LAIN 68 00:07:32,660 --> 00:07:34,454 Harga ini melampau, bukan? 69 00:07:34,788 --> 00:07:36,288 Cuma ada dua pintu. 70 00:07:36,289 --> 00:07:37,706 Bumbung juga tiada. 71 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 Tuan, rekaannya memang begitu. 72 00:07:40,502 --> 00:07:43,879 Ini ada empat pintu dan bumbung, tapi berharga 800 dolar. 73 00:07:43,880 --> 00:07:45,840 Bagaimana dengan 300 dolar untuk yang ini? 74 00:07:47,217 --> 00:07:48,510 Itu adil, bukan? 75 00:07:49,177 --> 00:07:50,595 Tak juga. 76 00:07:51,304 --> 00:07:53,597 Bagus, kita ada perjanjian! Saya akan beli! 77 00:07:53,598 --> 00:07:55,225 Anggap saja awak bertuah! 78 00:08:00,313 --> 00:08:01,981 Awak En. Morty Smith? 79 00:08:03,942 --> 00:08:04,983 Saya... 80 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 Saya tahu. 81 00:08:08,363 --> 00:08:10,323 Saya takkan lupakan awak. 82 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 Frank. 83 00:08:13,201 --> 00:08:16,495 Saya gembira awak ingat saya. 84 00:08:16,496 --> 00:08:18,205 Bagaimana awak tahu saya ada di sini? 85 00:08:18,206 --> 00:08:20,417 Saya cuma perlu buat sedikit kajian. 86 00:08:21,042 --> 00:08:23,378 Saya dah lama tahu. 87 00:08:25,255 --> 00:08:26,923 Tapi saya tak nak datang... 88 00:08:29,217 --> 00:08:32,929 sehingga saya berubah menjadi lelaki yang layak untuk awak. 89 00:08:34,973 --> 00:08:37,809 Sekarang, saya ada perusahaan yang sangat berjaya. 90 00:08:38,393 --> 00:08:40,937 Saya boleh tunaikan apa saja hajat awak. 91 00:08:42,731 --> 00:08:44,606 Awak nak bekerja di syarikat saya? 92 00:08:44,607 --> 00:08:46,151 Saya jamin awak akan dapat jawatan 93 00:08:46,276 --> 00:08:48,236 dan gaji yang lebih berbaloi. 94 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Saya tak boleh. 95 00:08:56,411 --> 00:08:57,704 Maafkan saya, Frank. 96 00:08:57,996 --> 00:08:59,872 Saya dah berkahwin. 97 00:08:59,873 --> 00:09:01,749 Saya juga ada anak kecil. 98 00:09:01,750 --> 00:09:03,084 Jadi 99 00:09:04,252 --> 00:09:06,880 saya tak boleh bersama awak. 100 00:09:12,135 --> 00:09:13,927 Hei, Morty? Saya nak masuk! 101 00:09:13,928 --> 00:09:15,597 Aduhai, cepat lupakannya... 102 00:09:16,723 --> 00:09:17,766 Datuk! 103 00:09:19,142 --> 00:09:21,727 Tak guna. Dia rosakkan benda itu! 104 00:09:21,728 --> 00:09:23,020 Apa yang berlaku kepada dia? 105 00:09:23,021 --> 00:09:24,730 Jangan sentuh fon kepala itu, Summer. 106 00:09:24,731 --> 00:09:28,026 Kalau kita tanggalkannya, dia takkan kembali. 107 00:09:28,943 --> 00:09:31,278 Dia tiada dalam dunia yang datuk programkan untuk dia. 108 00:09:31,279 --> 00:09:32,780 Kesedaran Morty telah terpisah 109 00:09:32,781 --> 00:09:34,824 daripada badannya dan hanyut ke dimensi lain. 110 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 Kini dia menjalani kehidupan Morty yang berbeza. 111 00:09:39,120 --> 00:09:40,579 Kita akan selamatkan dia! 112 00:09:40,580 --> 00:09:42,247 Saya akan bantu datuk! 113 00:09:42,248 --> 00:09:43,415 Lupakan pistol itu! 114 00:09:43,416 --> 00:09:44,792 Kita akan guna rekod fon kepala 115 00:09:44,793 --> 00:09:46,794 untuk cari lokasi sebenar Morty 116 00:09:46,795 --> 00:09:48,629 dan panggil semula kesedarannya. 117 00:09:48,630 --> 00:09:50,005 Tapi kita kena cepat. 118 00:09:50,006 --> 00:09:52,424 Kita tak tahu perkara yang berlaku di alam semesta lain 119 00:09:52,425 --> 00:09:54,426 atau jika ia mempunyai aliran masa yang sama. 120 00:09:54,427 --> 00:09:55,928 Kalau Morty dah mati di sana 121 00:09:55,929 --> 00:09:57,514 kita tak boleh hidupkan dia semula. 122 00:09:57,639 --> 00:09:58,847 JUALAN 598 DOLAR 123 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 Awak akan musnahkan kedai ini. 124 00:10:04,187 --> 00:10:07,481 Maaf, tapi awak tak boleh bekerja di sini lagi. 125 00:10:07,482 --> 00:10:08,857 Tapi, tuan... 126 00:10:08,858 --> 00:10:10,652 Ini gaji untuk seminggu. 127 00:10:11,444 --> 00:10:13,071 Ambilnnya dan keluar dari sini. 128 00:10:13,363 --> 00:10:14,739 Jangan ambil hati. 129 00:10:15,156 --> 00:10:21,079 PERHENTIAN BAS 130 00:10:36,720 --> 00:10:38,763 - Ayah? - Saya dah balik. 131 00:10:39,222 --> 00:10:40,597 Selamat pulang, ayah! 132 00:10:40,598 --> 00:10:42,392 Terima kasih, Maria. 133 00:10:42,726 --> 00:10:45,519 Selamat pulang, sayang. Awak lewat hari ini. 134 00:10:45,520 --> 00:10:46,896 Maaf. 135 00:10:47,272 --> 00:10:49,774 Tapi tepat pada masanya. Makan malam dah siap. 136 00:10:54,654 --> 00:10:56,071 Apa itu? 137 00:10:56,072 --> 00:10:57,782 Tiada apa-apa. 138 00:11:01,953 --> 00:11:03,079 Siapa agaknya? 139 00:11:09,419 --> 00:11:11,379 Morty, ada orang nak jumpa awak. 140 00:11:15,717 --> 00:11:17,926 - Awak... - Maaf jika saya tergopoh-gopoh. 141 00:11:17,927 --> 00:11:19,846 Saya bukan nak desak isu ini. 142 00:11:20,930 --> 00:11:22,974 Lupakan saja apa yang saya cakap tadi. 143 00:11:23,350 --> 00:11:25,226 Kalau ini yang awak nak 144 00:11:25,435 --> 00:11:28,395 saya janji akan pergi dan takkan kembali lagi. 145 00:11:28,396 --> 00:11:29,731 Cuma 146 00:11:30,607 --> 00:11:32,817 saya nak ucapkan selamat tinggal di depan awak. 147 00:11:33,902 --> 00:11:37,280 Gembira dapat jumpa awak lagi, Morty. 148 00:11:41,034 --> 00:11:42,494 Tunggu, Frank! 149 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 Maafkan saya. Ia bukan hidangan yang mewah. 150 00:11:46,414 --> 00:11:47,706 Tak apa. 151 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 Malah, saya sangat lapar. 152 00:11:53,129 --> 00:11:55,340 Saya gembira awak datang, Morty! 153 00:11:58,802 --> 00:12:01,888 Jadi seluruh bangunan ini milik awak? 154 00:12:03,306 --> 00:12:04,807 Sebenarnya, lebih daripada ini. 155 00:12:04,808 --> 00:12:07,393 Daripada semua bangunan yang awak boleh lihat dari sini 156 00:12:07,394 --> 00:12:09,396 empat bangunan tertinggi adalah milik saya. 157 00:12:12,774 --> 00:12:16,111 Ia juga milik awak. 158 00:12:26,371 --> 00:12:28,289 Jika kamu beri dua biskut setiap seorang 159 00:12:28,498 --> 00:12:30,165 dan ada lima orang 160 00:12:30,166 --> 00:12:32,127 ada berapa banyak biskut? 161 00:12:32,627 --> 00:12:34,503 Frank seorang budiman. 162 00:12:34,504 --> 00:12:37,090 Nampaknya dia sangat sukakan awak. 163 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 Awak rasa begitu? Saya tak pasti tentang itu. 164 00:12:40,844 --> 00:12:42,177 Sepuluh biskut! 165 00:12:42,178 --> 00:12:44,763 Betul! Kamu sangat bijak, Maria. 166 00:12:44,764 --> 00:12:47,182 Sebenarnya, Frank singgah tengah hari tadi. 167 00:12:47,183 --> 00:12:48,267 Apa? 168 00:12:48,268 --> 00:12:50,729 {\an8}RUMAH MODEN UNTUK DIJUAL 169 00:12:51,521 --> 00:12:53,605 Dia kata syarikat dia nak beli rumah itu 170 00:12:53,606 --> 00:12:55,859 dan kita patut pertimbangkan untuk pindah ke sana. 171 00:12:55,984 --> 00:12:57,444 Rumah itu besar. 172 00:13:00,655 --> 00:13:01,906 Morty? 173 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 Tapi ini rumah kita. 174 00:13:04,993 --> 00:13:06,703 Di sinilah kita besarkan Maria. 175 00:13:11,666 --> 00:13:14,669 Kita ada banyak kenangan berharga di sini. 176 00:13:15,795 --> 00:13:16,838 Sekarang 177 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 awak nak buang semua itu? 178 00:13:24,304 --> 00:13:25,513 Maafkan saya. 179 00:13:26,514 --> 00:13:27,849 Betul juga. 180 00:13:34,481 --> 00:13:35,857 Tak apa. 181 00:13:42,280 --> 00:13:43,865 Awak mesti En. Frank. 182 00:13:45,283 --> 00:13:48,118 Mak Maria suruh kata awak akan datang. 183 00:13:48,119 --> 00:13:50,372 Kebetulan saya ada masa lapang dalam jadual saya. 184 00:13:50,622 --> 00:13:52,998 Awak terkenal di kawasan ini. 185 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 Saya berbesar hati dapat jumpa awak. 186 00:13:59,422 --> 00:14:01,883 Dia selalu buat begini selepas sekolah. 187 00:14:02,384 --> 00:14:05,804 Saya rasa kita perlu dapatkan guru yang lebih baik untuk dia. 188 00:14:14,729 --> 00:14:16,773 Jangan masuk campur! 189 00:14:18,191 --> 00:14:19,775 Saya akan belikan yang baru! 190 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 Maria anak saya! 191 00:14:23,488 --> 00:14:25,865 Saya tak berniat nak buat awak marah. 192 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 Maafkan saya, Morty. 193 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 Frank! 194 00:14:38,378 --> 00:14:40,171 Awak tak patut buat begitu, Morty. 195 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 Maaf sebab lukakan perasaan awak. 196 00:15:01,151 --> 00:15:02,943 Saya tak boleh buat apa-apa 197 00:15:02,944 --> 00:15:04,571 untuk Elle dan Maria. 198 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 Mustahil untuk saya jadi macam awak. 199 00:15:11,244 --> 00:15:13,872 Mereka berdua perlukan awak lebih daripada apa pun. 200 00:15:14,873 --> 00:15:18,126 Saya takkan melawat keluarga awak lagi. 201 00:15:18,752 --> 00:15:21,671 Jadi tolonglah kembali kepada mereka, Morty. 202 00:15:35,560 --> 00:15:36,643 Maafkan saya! 203 00:15:36,644 --> 00:15:38,937 Ada seorang budak perempuan mencari tuan. 204 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 Dia nampak bermasalah, En. Frank! 205 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 Maria! 206 00:15:46,863 --> 00:15:48,113 Mak! 207 00:15:48,114 --> 00:15:49,657 Mak cedera! 208 00:15:54,704 --> 00:15:57,207 Tekanan dan keresahan menyebabkan dia pengsan. 209 00:16:06,925 --> 00:16:08,759 Semuanya tak apa-apa. 210 00:16:08,760 --> 00:16:11,346 Mak awak akan rasa lebih baik apabila dia bangun nanti. 211 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Kita tiada masa sepanjang hari! Cepat sikit! 212 00:16:21,439 --> 00:16:22,691 Belajar di luar negara? 213 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 Tapi kita tiada duit sebanyak itu. 214 00:16:25,902 --> 00:16:27,569 Jangan risau tentang duit. 215 00:16:27,570 --> 00:16:30,197 Saya cuma nak beri Maria peluang untuk capai potensinya. 216 00:16:30,198 --> 00:16:31,699 Kami tak nak guna duit awak! 217 00:16:31,700 --> 00:16:33,075 Awak bukan ayah dia! 218 00:16:33,076 --> 00:16:34,368 Kalau perlu, saya akan... 219 00:16:34,369 --> 00:16:36,371 Detik ini sangat penting untuk dia. 220 00:16:36,996 --> 00:16:38,330 Awak boleh menolak 221 00:16:38,331 --> 00:16:40,165 tapi ini satu perkara yang saya akan buat! 222 00:16:40,166 --> 00:16:41,750 Awak tak boleh gelar diri awak ayah 223 00:16:41,751 --> 00:16:43,336 kalau awak tak balik jumpa dia! 224 00:16:47,924 --> 00:16:49,926 Maaf, saya... 225 00:16:58,601 --> 00:17:00,812 Dengar sini, saya cuma... 226 00:17:02,522 --> 00:17:05,734 Saya cuma nak awak gembira. 227 00:17:27,756 --> 00:17:32,051 RESITAL BIOLA SOLO 228 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 PULANG KE RUMAH 229 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 Semua ini takkan berlaku tanpa awak. 230 00:18:16,805 --> 00:18:19,307 Terima kasih banyak, Frank. 231 00:18:19,766 --> 00:18:22,518 Tapi tindakan saya merenggang hubungan keluarga awak. 232 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 Ia takkan hilang. 233 00:18:24,562 --> 00:18:25,646 Maksud saya, Morty... 234 00:18:25,647 --> 00:18:27,440 Tak apalah. 235 00:18:33,571 --> 00:18:36,616 Kami tak boleh harapkan lebih daripada ini. 236 00:19:29,044 --> 00:19:30,670 Encik tak apa-apa? 237 00:19:58,990 --> 00:20:00,158 Ayah! 238 00:20:01,701 --> 00:20:03,953 Saya dah jumpa kebahagiaan sebenar 239 00:20:04,204 --> 00:20:06,498 tapi saya hampir nak lepaskan semuanya. 240 00:20:07,457 --> 00:20:09,501 Kerana sesuatu yang dungu seperti cemburu. 241 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 Tapi semua ini tercipta disebabkan cinta dalam hati awak. 242 00:20:13,380 --> 00:20:15,422 Saya tak pernah menyesal tentang hidup saya 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,801 sejak saya jumpa awak. 244 00:20:21,096 --> 00:20:22,222 Elle. 245 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 Mari kita hidup bersama sebagai sebuah keluarga. 246 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 Termasuklah awak juga, Frank. 247 00:20:42,992 --> 00:20:44,202 Morty. 248 00:20:55,463 --> 00:20:56,548 Ayah? 249 00:20:59,759 --> 00:21:00,885 Ayah? 250 00:21:01,720 --> 00:21:02,762 Morty? 251 00:21:05,390 --> 00:21:06,474 Morty! 252 00:21:07,350 --> 00:21:08,476 Ayah! 253 00:21:08,852 --> 00:21:09,936 Morty! 254 00:21:14,190 --> 00:21:15,858 Selamat kembali, Morty! 255 00:21:15,859 --> 00:21:17,443 Nyaris-nyaris saja! 256 00:21:17,444 --> 00:21:19,153 Datuk, saya cuma... 257 00:21:19,154 --> 00:21:20,696 Datuk tak tahu apa yang kamu nampak 258 00:21:20,697 --> 00:21:21,905 tapi itu hanya mimpi. 259 00:21:21,906 --> 00:21:23,116 Jadi lupakan saja. 260 00:21:25,326 --> 00:21:27,662 Itu dia. Sekarang keadaan dah kembali normal. 261 00:21:28,747 --> 00:21:31,708 Masa untuk pengembaraan baru, Morty! 262 00:21:37,297 --> 00:21:40,216 Kalaulah saya boleh bersama awak begini selama-lamanya. 263 00:21:41,217 --> 00:21:43,219 Kita tak tahu apa yang menanti di masa depan. 264 00:21:46,139 --> 00:21:50,393 Memandangkan kewujudan kita tiada sebab. 265 00:21:53,730 --> 00:21:54,856 Tapi 266 00:21:56,316 --> 00:21:58,985 saya pun nak bersama awak. 267 00:22:00,236 --> 00:22:02,988 Sama ada awak hidup atau mati 268 00:22:02,989 --> 00:22:04,741 saya nak bersama awak selamanya. 269 00:22:18,505 --> 00:22:20,422 Dalam dunia yang tiada makna ini 270 00:22:20,423 --> 00:22:22,550 buat apa yang termampu untuk hidup sepenuhnya 271 00:22:23,093 --> 00:22:26,638 adalah perkara yang paling berharga dan bermakna. 272 00:22:34,020 --> 00:22:37,857 Bawalah aku ke dunia lain bersamamu 273 00:22:41,486 --> 00:22:45,865 Sudikah kau memimpin tanganku? 274 00:22:49,244 --> 00:22:55,333 Bawalah aku ke dunia lain bersamamu 275 00:22:56,793 --> 00:23:01,423 Aku ingin berada di sampingmu 276 00:23:01,756 --> 00:23:05,134 Aku akan sentiasa berada di sisimu 277 00:23:05,135 --> 00:23:07,928 Serta aku akan setia selamanya 278 00:23:07,929 --> 00:23:10,682 Sehingga ke akhir waktu 279 00:23:11,516 --> 00:23:16,521 Kekallah di sisiku 280 00:23:22,027 --> 00:23:25,905 Hidup di dunia ini dan atasi semua halangan 281 00:23:29,534 --> 00:23:33,747 Tempuhinya dengan berani melangkaui ruang dan waktu 282 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 Apa ini? 283 00:24:00,523 --> 00:24:01,566 Alamak! 284 00:24:01,858 --> 00:24:03,484 Kita diserang! 285 00:24:03,485 --> 00:24:04,819 Okey! 286 00:24:05,195 --> 00:24:07,113 Sekarang letupkan mereka! 287 00:24:49,531 --> 00:24:50,990 Awak hebat, budak baru! 288 00:25:13,013 --> 00:25:15,264 Hei, saya Morty! Siapa nama awak? 289 00:25:15,265 --> 00:25:16,391 Elle. 290 00:25:17,851 --> 00:25:20,103 Nama saya Elle.