1
00:00:42,876 --> 00:00:45,628
Wyzwól przyszłość
2
00:00:45,795 --> 00:00:48,506
Możliwości są nieskończone
3
00:00:48,673 --> 00:00:51,593
Wykorzystajmy asymetrię
4
00:00:51,760 --> 00:00:55,347
Miłość to zawsze entropia
5
00:00:55,513 --> 00:00:57,057
Raz, dwa, trzy, tak!
6
00:01:05,273 --> 00:01:07,484
{\an8}RICK I MORTY ANIME
7
00:01:07,650 --> 00:01:12,030
Miłość zmierza ku nieokreśloności
8
00:01:12,781 --> 00:01:17,786
Pragnie istnieć
w pętli nieskończoności
9
00:01:18,370 --> 00:01:22,874
Zanurkujmy w głębiny,
w Wieczne Światło
10
00:01:23,708 --> 00:01:28,338
Pozostańmy splątani miłością
i spójnością
11
00:01:29,881 --> 00:01:32,717
Szalony R prowadzi cię
przez chaotyczne multiwersum
12
00:01:32,884 --> 00:01:36,262
Wszystkie możliwości istnieją
w nakładających się warstwach
13
00:01:36,429 --> 00:01:40,725
Decyduj, obserwuj
i kształtuj swoją przyszłość
14
00:01:40,892 --> 00:01:46,898
Zagubiona w miłości,
ponad blaskiem czasoprzestrzeni
15
00:01:50,276 --> 00:01:52,904
Strzelec biegnący w czasie
16
00:01:53,071 --> 00:01:55,740
Wiedziałam to od początku
17
00:01:55,907 --> 00:01:58,451
Miliardy lat świetlnych stąd
18
00:01:58,618 --> 00:02:01,037
Spotkamy się znów
19
00:02:01,204 --> 00:02:03,748
Wyzwól przyszłość
20
00:02:03,915 --> 00:02:06,626
Możliwości są nieskończone
21
00:02:06,793 --> 00:02:10,046
Wykorzystajmy asymetrię
22
00:02:10,213 --> 00:02:13,508
Miłość to zawsze entropia
23
00:02:16,886 --> 00:02:18,930
Wieczność i ty
24
00:02:19,097 --> 00:02:20,640
Raz, dwa, trzy, tak!
25
00:02:42,495 --> 00:02:44,956
Kiedy w końcu ściągniesz
te durne fatałaszki?
26
00:02:46,249 --> 00:02:48,501
Wiem, że je lubisz, ale są do srania.
27
00:02:48,668 --> 00:02:50,295
Kurczę, nie mogę złapać sygnału.
28
00:02:50,462 --> 00:02:53,340
Nie zobaczymy wiadomości,
a na pewno o nas mówią.
29
00:02:53,506 --> 00:02:57,385
Nie chcę cię rozczarować,
ale nikt nie nagrał twoich akcji.
30
00:03:08,897 --> 00:03:10,732
OMG, weź się w coś ubierz, dobra?
31
00:03:12,025 --> 00:03:14,277
Drodzy, powinniśmy coś zjeść.
32
00:03:14,444 --> 00:03:16,738
Summer, mogłabyś przynieść talerze?
33
00:03:18,031 --> 00:03:19,991
Myślisz, że Morty jakoś sobie radzi?
34
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
Najlepiej dajmy mu trochę czasu.
35
00:03:23,328 --> 00:03:26,831
Wiem, że jest mu ciężko,
ale w tym wypadku czas leczy rany.
36
00:03:26,998 --> 00:03:28,625
Tak, to prawda.
37
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
Czas to jedyna rzecz, jaką mamy.
38
00:03:38,593 --> 00:03:41,638
Przeprogramowałem ją,
by stworzyć ci najlepszą wersję życia.
39
00:03:41,805 --> 00:03:44,641
Może to niewielkie pocieszenie,
ale chociaż spróbuj.
40
00:04:16,715 --> 00:04:19,384
Jeszcze nie skończyliśmy tej rozmowy!
41
00:04:21,428 --> 00:04:24,889
Posłuchaj mnie, twoje uprzedzenia
do diet innych ludzi to tylko dowód,
42
00:04:25,056 --> 00:04:28,810
że nawet nie masz zielonego pojęcia,
czym sam faktycznie się żywisz.
43
00:04:28,977 --> 00:04:32,105
Chodzenie z największym ciachem
w szkole da ci sporo plusów.
44
00:04:32,272 --> 00:04:34,691
Nigdy pod żadnym pozorem
nie umówię się z tobą.
45
00:04:34,858 --> 00:04:36,943
Pozwól sobie na większą tolerancję
46
00:04:37,110 --> 00:04:39,029
i doceń żywność z ekologicznych...
47
00:04:39,195 --> 00:04:40,697
Zaczekaj, Morty!
48
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
Czego chcesz?
49
00:04:48,038 --> 00:04:50,707
Odpuść sobie.
Ona nie jest zainteresowana.
50
00:04:56,046 --> 00:04:58,465
Nie próbuj mi tu
zgrywać bohatera, gnojku.
51
00:04:59,049 --> 00:05:01,593
Bo pożałujesz,
że zjawiłeś się w tej szkole.
52
00:05:12,103 --> 00:05:13,730
No dobra...
53
00:05:16,274 --> 00:05:17,984
Wiesz, Morty...
54
00:05:18,818 --> 00:05:20,528
Możliwe, że jednak masz jaja, chłopie.
55
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
Dzisiaj ci odpuszczę.
56
00:05:22,906 --> 00:05:24,366
To twój szczęśliwy dzień.
57
00:05:27,827 --> 00:05:30,747
Cześć, jestem Elle.
A ty?
58
00:05:32,374 --> 00:05:34,042
Mam na imię Morty.
59
00:05:34,209 --> 00:05:35,877
Dziękuję ci, Morty.
60
00:05:36,044 --> 00:05:38,755
Wszyscy inni udawali,
że niczego nie widzą.
61
00:05:38,922 --> 00:05:41,299
Szczerze to na początku ja też...
62
00:05:41,466 --> 00:05:44,511
Nie wiem, jak znalazłem odwagę,
by zareagować.
63
00:07:32,827 --> 00:07:34,496
Panie, ta cena to jakaś kpina!
64
00:07:34,662 --> 00:07:36,289
Ten szmelc
jest przecież tylko dwudrzwiowy.
65
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
I nawet nie ma dachu.
66
00:07:37,957 --> 00:07:40,126
Proszę pana,
on tak został zaprojektowany.
67
00:07:40,293 --> 00:07:43,963
Patrz pan, to auto jest czterodrzwiowe,
ma dach i kosztuje osiem stów.
68
00:07:44,130 --> 00:07:46,174
Więc za to mogę dać maks trzy.
69
00:07:47,008 --> 00:07:48,510
Uczciwa cena...
70
00:07:48,677 --> 00:07:50,345
Nie bardzo.
71
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
Świetnie, to dogadane.
Kupuję!
72
00:07:53,765 --> 00:07:55,392
Masz pan dzisiaj szczęście.
73
00:08:00,438 --> 00:08:02,190
Dzień dobry.
Czy może pan Morty Smith?
74
00:08:04,150 --> 00:08:06,403
- Mam na imię...
- Pamiętam.
75
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
Nigdy cię nie zapomniałem.
76
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
Co tam, Frank?
77
00:08:13,410 --> 00:08:16,579
Jest mi bardzo miło,
że mnie pamiętałeś, Morty.
78
00:08:16,746 --> 00:08:18,248
Jak mnie tu znalazłeś?
79
00:08:18,415 --> 00:08:20,417
Przyznam, że trochę się naszukałem.
80
00:08:21,167 --> 00:08:23,420
Ale tak naprawdę
od dawna to wiedziałem.
81
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
Ale nie zamierzałem przychodzić...
82
00:08:29,426 --> 00:08:32,929
dopóki nie stałem się
człowiekiem godnym ciebie.
83
00:08:34,931 --> 00:08:38,018
Dzisiaj, kiedy mam własną,
wielką firmę,
84
00:08:38,184 --> 00:08:40,937
mogę w końcu spełnić
każde twoje życzenie, mój drogi.
85
00:08:42,814 --> 00:08:44,733
Dołączysz do mojej firmy?
86
00:08:44,899 --> 00:08:48,194
Zagwarantuję ci pozycję i pensję,
która będzie bardziej niż godna.
87
00:08:53,158 --> 00:08:54,701
Nie mogę, Frank...
88
00:08:56,077 --> 00:08:57,746
Przykro mi, ale...
89
00:08:57,912 --> 00:08:59,998
Jestem żonaty,
mam nawet malutką córeczkę
90
00:09:00,165 --> 00:09:03,084
i wiele obowiązków,
więc zrozum...
91
00:09:04,336 --> 00:09:06,713
Nie mogę... się zgodzić.
92
00:09:12,093 --> 00:09:15,847
Ej, Morty, weź ty się w końcu w garść,
ile można...
93
00:09:16,723 --> 00:09:18,058
Dziadku!
94
00:09:19,100 --> 00:09:21,770
Ten mały gnojek zepsuł to cholerstwo!
95
00:09:21,936 --> 00:09:24,606
- Co się z nim dzieje?
- Summer, nie dotykaj tego.
96
00:09:24,773 --> 00:09:27,859
Jeśli ściągniemy to Morty'emu z głowy,
on nigdy do nas nie wróci.
97
00:09:29,277 --> 00:09:31,196
Nie ma go w świecie,
który zaprojektowałem.
98
00:09:31,363 --> 00:09:34,491
Świadomość Morty'ego
oddzieliła się od jego świata i ulotniła.
99
00:09:35,158 --> 00:09:38,828
W tym momencie
żyje on życiem innego Morty'ego.
100
00:09:38,995 --> 00:09:40,622
Musimy go uratować!
101
00:09:40,789 --> 00:09:43,375
- Pomogę ci w tym, dziadku!
- Odłóż spluwę!
102
00:09:43,541 --> 00:09:47,045
Dane z tego sprzętu pomogą ustalić,
w którym wszechświecie znalazł się Morty.
103
00:09:47,212 --> 00:09:48,713
Spróbuję go tu ściągnąć.
104
00:09:48,880 --> 00:09:51,508
Niestety nie mamy pojęcia,
co dzieje się w jego wszechświecie
105
00:09:51,675 --> 00:09:53,968
ani nawet,
czy czas płynie tam tak samo.
106
00:09:54,135 --> 00:09:57,639
Jeśli Morty w nim zginął,
to możemy zapomnieć o chłopaku!
107
00:09:58,932 --> 00:10:01,643
Jesteś najgorszą zakałą tego komisu.
108
00:10:04,145 --> 00:10:07,440
Bardzo mi przykro,
ale nie masz już po co tu przychodzić.
109
00:10:07,607 --> 00:10:08,942
Ale szefie...
110
00:10:09,109 --> 00:10:10,652
Twoja ostatnia wypłata.
111
00:10:11,486 --> 00:10:13,196
Weź ją i spływaj.
112
00:10:13,363 --> 00:10:14,989
Taki rynek.
113
00:10:36,720 --> 00:10:39,014
- Tatusiu?
- Wróciłem.
114
00:10:39,180 --> 00:10:40,640
Dobrze, że jesteś!
115
00:10:40,807 --> 00:10:42,434
Tęskniłem za tobą, córeczko.
116
00:10:42,600 --> 00:10:43,935
Nareszcie jesteś.
117
00:10:44,102 --> 00:10:46,938
- Czemu dzisiaj tak późno, skarbie?
- Przepraszam...
118
00:10:47,105 --> 00:10:49,941
Ale jesteś w samą porę na kolację.
119
00:10:54,738 --> 00:10:57,949
- Co tam masz?
- Nic takiego.
120
00:11:02,120 --> 00:11:03,580
Kto to może być?
121
00:11:09,336 --> 00:11:11,338
Morty, ktoś do ciebie.
122
00:11:16,051 --> 00:11:18,053
- To ty...
- Przepraszam, że naciskałem.
123
00:11:18,219 --> 00:11:19,888
Obiecuję, że więcej nie będę.
124
00:11:20,722 --> 00:11:23,099
Zapomnijmy o tym,
co wcześniej mówiłem.
125
00:11:23,266 --> 00:11:25,352
Jeśli tylko zechcesz,
obiecuję, że odejdę
126
00:11:25,518 --> 00:11:28,313
i już nigdy mnie nie zobaczysz.
127
00:11:28,480 --> 00:11:32,734
Tylko... chciałem pożegnać się
z tobą osobiście...
128
00:11:34,027 --> 00:11:37,072
Cieszę się,
że znów mogłem cię zobaczyć.
129
00:11:41,117 --> 00:11:42,744
Frank, proszę, zaczekaj!
130
00:11:42,911 --> 00:11:44,412
Przepraszam cię.
131
00:11:44,579 --> 00:11:46,206
Nie jest to wyszukana kolacja.
132
00:11:46,373 --> 00:11:47,749
To żaden problem.
133
00:11:47,916 --> 00:11:50,293
Zjem wszystko,
tak bardzo umieram z głodu.
134
00:11:53,129 --> 00:11:55,507
Morty, tak się cieszę, że przyszedłeś.
135
00:11:58,510 --> 00:12:01,930
Niesamowite!
Cały ten wieżowiec należy do ciebie?
136
00:12:03,556 --> 00:12:04,933
Szczerze mówiąc, nie tylko ten.
137
00:12:05,100 --> 00:12:07,310
Spośród wszystkich budynków,
które stąd widać,
138
00:12:07,477 --> 00:12:09,104
cztery najwyższe należą do mnie.
139
00:12:12,774 --> 00:12:16,152
A od teraz należą i do ciebie.
140
00:12:26,413 --> 00:12:30,208
Jeśli każdemu dasz dwa ciastka,
a w klasie jest pięcioro dzieci...
141
00:12:30,375 --> 00:12:32,669
to ile w sumie rozdasz ciastek?
142
00:12:32,836 --> 00:12:34,587
Frank to taki dżentelmen.
143
00:12:34,754 --> 00:12:37,007
I widać, że bardzo sobie ciebie ceni.
144
00:12:37,173 --> 00:12:38,842
Tak uważasz?
145
00:12:39,009 --> 00:12:40,885
Ja jakoś dotąd tego nie odczułem.
146
00:12:41,052 --> 00:12:43,179
- Dziesięć!
- Zgadza się!
147
00:12:43,346 --> 00:12:44,889
Jesteś taka mądra, Mario.
148
00:12:45,056 --> 00:12:48,268
- Frank był tutaj po południu.
- Co?
149
00:12:51,688 --> 00:12:53,773
Powiedział, że jego firma
wykupuje ten dom
150
00:12:53,940 --> 00:12:55,900
i że możemy się tam wprowadzić.
151
00:12:56,067 --> 00:12:57,736
Ten dom jest taki duży.
152
00:13:00,780 --> 00:13:02,365
Morty...?
153
00:13:02,532 --> 00:13:04,784
Przecież to jest nasz ukochany dom.
154
00:13:04,951 --> 00:13:06,661
Tu wychowaliśmy Marię.
155
00:13:11,791 --> 00:13:14,502
Przyznasz, że łączy nas z nim
tak wiele cudownych wspomnień.
156
00:13:15,587 --> 00:13:16,921
A teraz...
157
00:13:18,757 --> 00:13:20,550
chcesz to wszystko przekreślić?!
158
00:13:24,304 --> 00:13:26,014
Przepraszam.
159
00:13:26,181 --> 00:13:28,058
Masz rację, kochanie.
160
00:13:34,522 --> 00:13:35,982
Już dobrze.
161
00:13:42,364 --> 00:13:43,990
Pan Frank, zgadza się?
162
00:13:45,367 --> 00:13:47,952
Matka Marii wspominała,
że się pan u nas pojawi.
163
00:13:48,119 --> 00:13:50,330
Akurat miałem lukę w kalendarzu.
164
00:13:50,497 --> 00:13:52,916
Jest pan znaną osobistością.
165
00:13:53,083 --> 00:13:55,168
To dla mnie zaszczyt móc pana poznać.
166
00:13:59,673 --> 00:14:02,258
Maria ćwiczy tak każdego dnia
po lekcjach.
167
00:14:02,425 --> 00:14:05,845
Przydałby się jej dobry nauczyciel,
szkoda zmarnować talent.
168
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
Nie waż się więcej wtrącać!
169
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Jeśli będzie chciała skrzypce,
to sam jej kupię, jasne?!
170
00:14:23,530 --> 00:14:25,990
Przysięgam,
że nie chciałem cię tym urazić...
171
00:14:29,452 --> 00:14:31,037
Wybacz, Morty.
172
00:14:32,288 --> 00:14:33,623
Frank!
173
00:14:38,712 --> 00:14:40,255
Po co to było, Morty?
174
00:14:56,730 --> 00:14:58,565
Przepraszam, jeśli cię tym zraniłem.
175
00:15:01,234 --> 00:15:04,988
Nie jestem w stanie zrobić
niczego dobrego dla Elle i Marii.
176
00:15:06,239 --> 00:15:08,908
Nie jestem w stanie być taki jak ty.
177
00:15:11,411 --> 00:15:13,788
One obydwie
naprawdę bardzo cię potrzebują.
178
00:15:14,873 --> 00:15:18,168
Posłuchaj,
więcej nie odwiedzę już twoich bliskich.
179
00:15:18,918 --> 00:15:21,796
Tylko proszę, wróć do nich.
180
00:15:35,518 --> 00:15:38,855
Przepraszam, ale przyszła jakaś mała,
zapłakana dziewczynka,
181
00:15:39,022 --> 00:15:40,357
mówi, że pana szuka.
182
00:15:41,608 --> 00:15:42,942
Maria!
183
00:15:47,030 --> 00:15:49,574
Mamusia!
Mama jest chora!
184
00:15:54,579 --> 00:15:56,831
Nagromadzenie stresu
spowodowało zasłabnięcie.
185
00:15:59,876 --> 00:16:01,419
Powinna wydobrzeć.
186
00:16:07,050 --> 00:16:08,802
Wszystko będzie dobrze, Mario.
187
00:16:08,968 --> 00:16:11,346
Mamusia poczuje się lepiej,
jak się obudzi.
188
00:16:18,061 --> 00:16:20,855
Nie mamy na to całego dnia!
Rusz dupę!
189
00:16:21,648 --> 00:16:23,066
Studia?
190
00:16:23,817 --> 00:16:25,652
Nie mamy takich pieniędzy.
191
00:16:25,819 --> 00:16:27,696
Nie przejmuj się pieniędzmi.
192
00:16:27,862 --> 00:16:29,989
Chcę pomóc Marii rozwinąć jej talent.
193
00:16:30,156 --> 00:16:31,741
Nie chcę twoich pieniędzy!
194
00:16:31,908 --> 00:16:33,284
Nie jesteś jej ojcem!
195
00:16:33,451 --> 00:16:36,037
- Jeśli będzie trzeba to sam...
- Ona musi wykorzystać tę szansę!
196
00:16:36,871 --> 00:16:40,041
Możesz się wykłócać,
ale tę jedną rzecz dla niej zrobię!
197
00:16:40,208 --> 00:16:43,253
I co z ciebie za ojciec,
skoro w ogóle jej nie odwiedzasz!
198
00:16:45,380 --> 00:16:47,048
Ja...
199
00:16:48,091 --> 00:16:50,010
Wybacz. Nie chciałem...
200
00:16:58,768 --> 00:17:00,645
Morty... Słuchaj...
201
00:17:02,480 --> 00:17:05,859
Ja tylko chciałem, żebyś po prostu
był szczęśliwy, nic więcej.
202
00:18:12,717 --> 00:18:15,679
Bez twojej pomocy
to nigdy nie byłoby możliwe.
203
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
Nie wiem, jak ci dziękować, Frank.
204
00:18:19,808 --> 00:18:23,269
Tylko, że rany, które powstały
przeze mnie w waszej rodzinie,
205
00:18:23,436 --> 00:18:24,854
nigdy się nie zabliźnią.
206
00:18:25,021 --> 00:18:27,607
- Przecież Morty...
- Nie przejmuj się tym.
207
00:18:33,738 --> 00:18:36,783
Niczego lepszego
nie mogłam sobie wymarzyć.
208
00:19:06,604 --> 00:19:08,648
Utalentowana dziewczyna.
Aż się wzruszyłam.
209
00:19:29,085 --> 00:19:30,879
Proszę pana, wszystko w porządku?
210
00:19:58,990 --> 00:20:00,325
Tato!
211
00:20:01,743 --> 00:20:03,995
Odnalazłem prawdziwe szczęście,
212
00:20:04,162 --> 00:20:06,581
a mimo to niewiele brakowało,
bym z niego zrezygnował.
213
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
I to przez taką głupotę jak zazdrość...
214
00:20:10,210 --> 00:20:13,213
A przecież wszystko zrodziło się
z miłości w twoim sercu.
215
00:20:13,421 --> 00:20:17,676
Odkąd cię poznałam, nigdy nie żałowałam
niczego w swoim życiu.
216
00:20:20,261 --> 00:20:21,930
Och, Elle...
217
00:20:31,940 --> 00:20:34,275
Zamieszkajmy wszyscy razem,
jak rodzina.
218
00:20:38,488 --> 00:20:41,616
Oczywiście to dotyczy też ciebie, Frank.
219
00:20:43,034 --> 00:20:44,369
Morty...
220
00:20:55,505 --> 00:20:56,840
Tato?
221
00:20:59,426 --> 00:21:00,760
Tato!
222
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
Morty?
223
00:21:05,390 --> 00:21:06,725
Morty!
224
00:21:07,392 --> 00:21:09,686
- Tato!
- Morty!
225
00:21:14,274 --> 00:21:15,900
Witamy w domu, Morty!
226
00:21:16,067 --> 00:21:17,444
Mało brakowało, wiesz?
227
00:21:17,610 --> 00:21:19,195
Rick, przecież ja dopiero co...
228
00:21:19,362 --> 00:21:21,865
Nie wiem, co widziałeś, młody,
ale to był tylko sen.
229
00:21:22,032 --> 00:21:23,366
Odpuść sobie!
230
00:21:25,326 --> 00:21:27,662
A teraz wszystko może być takie,
jak dawniej.
231
00:21:28,788 --> 00:21:31,666
Szykuj się na kolejną wspólną przygodę!
232
00:21:37,255 --> 00:21:40,300
Powiem ci, że chciałbym
siedzieć tu z tobą całą wieczność.
233
00:21:41,217 --> 00:21:43,303
Nie mamy pojęcia,
co przyniesie przyszłość.
234
00:21:46,097 --> 00:21:50,226
Szczególnie, że nie ma prawdziwego
powodu dla naszego istnienia.
235
00:21:53,646 --> 00:21:55,023
Widzisz...
236
00:21:56,107 --> 00:21:58,777
ja też bardzo chciałabym z tobą zostać.
237
00:22:00,320 --> 00:22:02,697
Nieważne, czy będziesz żyć, czy nie,
238
00:22:02,864 --> 00:22:04,616
chcę na zawsze być przy tobie.
239
00:22:09,120 --> 00:22:12,665
W świecie
Zawoalowanych przekłamań
240
00:22:18,546 --> 00:22:20,090
W świecie pozbawionym znaczenia
241
00:22:20,256 --> 00:22:23,051
robienie wszystkiego, co w naszej mocy,
by żyć pełnią życia,
242
00:22:23,218 --> 00:22:26,846
jest najcenniejszą i najbardziej
wartościową rzeczą, jaka istnieje.
243
00:22:34,062 --> 00:22:38,108
Zabierz mnie ze sobą na drugą stronę
244
00:22:41,778 --> 00:22:45,824
Czy to ty mnie przeprowadzisz?
245
00:22:49,452 --> 00:22:52,914
Zabierz mnie ze sobą na drugą stronę
246
00:22:57,002 --> 00:23:00,880
Chcę być tą osobą u twojego boku
247
00:23:01,756 --> 00:23:05,385
Nigdy cię nie opuszczę
248
00:23:05,552 --> 00:23:08,680
I wiernie będę trwać
249
00:23:08,847 --> 00:23:11,307
Do końca świata
250
00:23:11,474 --> 00:23:16,187
Po prostu ze mną bądź
251
00:23:22,068 --> 00:23:25,905
Nawet jeśli ten świat
będzie unicestwiony
252
00:23:29,701 --> 00:23:33,663
Miłość będzie żyć
ponad czasem i przestrzenią
253
00:23:54,392 --> 00:23:55,727
Co jest?!
254
00:24:00,190 --> 00:24:03,276
- Tylko nie to!
- Nie! Atakują nas!
255
00:24:03,443 --> 00:24:06,654
Świetnie!
Rozwalimy ich w diabły!
256
00:24:49,614 --> 00:24:50,990
Dobra robota, nowy!
257
00:25:13,054 --> 00:25:16,141
- Cześć, jestem Morty! A ty?
- Morty?
258
00:25:17,809 --> 00:25:20,145
Miło mi cię poznać.
Jestem Elle.
259
00:25:23,231 --> 00:25:26,026
{\an8}RICK I MORTY ANIME