1 00:00:42,876 --> 00:00:45,628 Wyzwól przyszłość 2 00:00:45,795 --> 00:00:48,506 Możliwości są nieskończone 3 00:00:48,673 --> 00:00:51,593 Wykorzystajmy asymetrię 4 00:00:51,760 --> 00:00:55,347 Miłość to zawsze entropia 5 00:00:55,513 --> 00:00:57,057 Raz, dwa, trzy, tak! 6 00:01:05,273 --> 00:01:07,484 {\an8}RICK I MORTY ANIME 7 00:01:07,650 --> 00:01:12,030 Miłość zmierza ku nieokreśloności 8 00:01:12,781 --> 00:01:17,786 Pragnie istnieć w pętli nieskończoności 9 00:01:18,370 --> 00:01:22,874 Zanurkujmy w głębiny, w Wieczne Światło 10 00:01:23,708 --> 00:01:28,338 Pozostańmy splątani miłością i spójnością 11 00:01:29,881 --> 00:01:32,717 Szalony R prowadzi cię przez chaotyczne multiwersum 12 00:01:32,884 --> 00:01:36,262 Wszystkie możliwości istnieją w nakładających się warstwach 13 00:01:36,429 --> 00:01:40,725 Decyduj, obserwuj i kształtuj swoją przyszłość 14 00:01:40,892 --> 00:01:46,898 Zagubiona w miłości, ponad blaskiem czasoprzestrzeni 15 00:01:50,276 --> 00:01:52,904 Strzelec biegnący w czasie 16 00:01:53,071 --> 00:01:55,740 Wiedziałam to od początku 17 00:01:55,907 --> 00:01:58,451 Miliardy lat świetlnych stąd 18 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 Spotkamy się znów 19 00:02:01,204 --> 00:02:03,748 Wyzwól przyszłość 20 00:02:03,915 --> 00:02:06,626 Możliwości są nieskończone 21 00:02:06,793 --> 00:02:10,046 Wykorzystajmy asymetrię 22 00:02:10,213 --> 00:02:13,508 Miłość to zawsze entropia 23 00:02:16,886 --> 00:02:18,930 Wieczność i ty 24 00:02:19,097 --> 00:02:20,640 Raz, dwa, trzy, tak! 25 00:02:42,495 --> 00:02:44,956 Kiedy w końcu ściągniesz te durne fatałaszki? 26 00:02:46,249 --> 00:02:48,501 Wiem, że je lubisz, ale są do srania. 27 00:02:48,668 --> 00:02:50,295 Kurczę, nie mogę złapać sygnału. 28 00:02:50,462 --> 00:02:53,340 Nie zobaczymy wiadomości, a na pewno o nas mówią. 29 00:02:53,506 --> 00:02:57,385 Nie chcę cię rozczarować, ale nikt nie nagrał twoich akcji. 30 00:03:08,897 --> 00:03:10,732 OMG, weź się w coś ubierz, dobra? 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,277 Drodzy, powinniśmy coś zjeść. 32 00:03:14,444 --> 00:03:16,738 Summer, mogłabyś przynieść talerze? 33 00:03:18,031 --> 00:03:19,991 Myślisz, że Morty jakoś sobie radzi? 34 00:03:21,451 --> 00:03:23,161 Najlepiej dajmy mu trochę czasu. 35 00:03:23,328 --> 00:03:26,831 Wiem, że jest mu ciężko, ale w tym wypadku czas leczy rany. 36 00:03:26,998 --> 00:03:28,625 Tak, to prawda. 37 00:03:31,920 --> 00:03:34,005 Czas to jedyna rzecz, jaką mamy. 38 00:03:38,593 --> 00:03:41,638 Przeprogramowałem ją, by stworzyć ci najlepszą wersję życia. 39 00:03:41,805 --> 00:03:44,641 Może to niewielkie pocieszenie, ale chociaż spróbuj. 40 00:04:16,715 --> 00:04:19,384 Jeszcze nie skończyliśmy tej rozmowy! 41 00:04:21,428 --> 00:04:24,889 Posłuchaj mnie, twoje uprzedzenia do diet innych ludzi to tylko dowód, 42 00:04:25,056 --> 00:04:28,810 że nawet nie masz zielonego pojęcia, czym sam faktycznie się żywisz. 43 00:04:28,977 --> 00:04:32,105 Chodzenie z największym ciachem w szkole da ci sporo plusów. 44 00:04:32,272 --> 00:04:34,691 Nigdy pod żadnym pozorem nie umówię się z tobą. 45 00:04:34,858 --> 00:04:36,943 Pozwól sobie na większą tolerancję 46 00:04:37,110 --> 00:04:39,029 i doceń żywność z ekologicznych... 47 00:04:39,195 --> 00:04:40,697 Zaczekaj, Morty! 48 00:04:43,366 --> 00:04:44,701 Czego chcesz? 49 00:04:48,038 --> 00:04:50,707 Odpuść sobie. Ona nie jest zainteresowana. 50 00:04:56,046 --> 00:04:58,465 Nie próbuj mi tu zgrywać bohatera, gnojku. 51 00:04:59,049 --> 00:05:01,593 Bo pożałujesz, że zjawiłeś się w tej szkole. 52 00:05:12,103 --> 00:05:13,730 No dobra... 53 00:05:16,274 --> 00:05:17,984 Wiesz, Morty... 54 00:05:18,818 --> 00:05:20,528 Możliwe, że jednak masz jaja, chłopie. 55 00:05:20,653 --> 00:05:21,988 Dzisiaj ci odpuszczę. 56 00:05:22,906 --> 00:05:24,366 To twój szczęśliwy dzień. 57 00:05:27,827 --> 00:05:30,747 Cześć, jestem Elle. A ty? 58 00:05:32,374 --> 00:05:34,042 Mam na imię Morty. 59 00:05:34,209 --> 00:05:35,877 Dziękuję ci, Morty. 60 00:05:36,044 --> 00:05:38,755 Wszyscy inni udawali, że niczego nie widzą. 61 00:05:38,922 --> 00:05:41,299 Szczerze to na początku ja też... 62 00:05:41,466 --> 00:05:44,511 Nie wiem, jak znalazłem odwagę, by zareagować. 63 00:07:32,827 --> 00:07:34,496 Panie, ta cena to jakaś kpina! 64 00:07:34,662 --> 00:07:36,289 Ten szmelc jest przecież tylko dwudrzwiowy. 65 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 I nawet nie ma dachu. 66 00:07:37,957 --> 00:07:40,126 Proszę pana, on tak został zaprojektowany. 67 00:07:40,293 --> 00:07:43,963 Patrz pan, to auto jest czterodrzwiowe, ma dach i kosztuje osiem stów. 68 00:07:44,130 --> 00:07:46,174 Więc za to mogę dać maks trzy. 69 00:07:47,008 --> 00:07:48,510 Uczciwa cena... 70 00:07:48,677 --> 00:07:50,345 Nie bardzo. 71 00:07:51,262 --> 00:07:53,598 Świetnie, to dogadane. Kupuję! 72 00:07:53,765 --> 00:07:55,392 Masz pan dzisiaj szczęście. 73 00:08:00,438 --> 00:08:02,190 Dzień dobry. Czy może pan Morty Smith? 74 00:08:04,150 --> 00:08:06,403 - Mam na imię... - Pamiętam. 75 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 Nigdy cię nie zapomniałem. 76 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 Co tam, Frank? 77 00:08:13,410 --> 00:08:16,579 Jest mi bardzo miło, że mnie pamiętałeś, Morty. 78 00:08:16,746 --> 00:08:18,248 Jak mnie tu znalazłeś? 79 00:08:18,415 --> 00:08:20,417 Przyznam, że trochę się naszukałem. 80 00:08:21,167 --> 00:08:23,420 Ale tak naprawdę od dawna to wiedziałem. 81 00:08:25,338 --> 00:08:26,923 Ale nie zamierzałem przychodzić... 82 00:08:29,426 --> 00:08:32,929 dopóki nie stałem się człowiekiem godnym ciebie. 83 00:08:34,931 --> 00:08:38,018 Dzisiaj, kiedy mam własną, wielką firmę, 84 00:08:38,184 --> 00:08:40,937 mogę w końcu spełnić każde twoje życzenie, mój drogi. 85 00:08:42,814 --> 00:08:44,733 Dołączysz do mojej firmy? 86 00:08:44,899 --> 00:08:48,194 Zagwarantuję ci pozycję i pensję, która będzie bardziej niż godna. 87 00:08:53,158 --> 00:08:54,701 Nie mogę, Frank... 88 00:08:56,077 --> 00:08:57,746 Przykro mi, ale... 89 00:08:57,912 --> 00:08:59,998 Jestem żonaty, mam nawet malutką córeczkę 90 00:09:00,165 --> 00:09:03,084 i wiele obowiązków, więc zrozum... 91 00:09:04,336 --> 00:09:06,713 Nie mogę... się zgodzić. 92 00:09:12,093 --> 00:09:15,847 Ej, Morty, weź ty się w końcu w garść, ile można... 93 00:09:16,723 --> 00:09:18,058 Dziadku! 94 00:09:19,100 --> 00:09:21,770 Ten mały gnojek zepsuł to cholerstwo! 95 00:09:21,936 --> 00:09:24,606 - Co się z nim dzieje? - Summer, nie dotykaj tego. 96 00:09:24,773 --> 00:09:27,859 Jeśli ściągniemy to Morty'emu z głowy, on nigdy do nas nie wróci. 97 00:09:29,277 --> 00:09:31,196 Nie ma go w świecie, który zaprojektowałem. 98 00:09:31,363 --> 00:09:34,491 Świadomość Morty'ego oddzieliła się od jego świata i ulotniła. 99 00:09:35,158 --> 00:09:38,828 W tym momencie żyje on życiem innego Morty'ego. 100 00:09:38,995 --> 00:09:40,622 Musimy go uratować! 101 00:09:40,789 --> 00:09:43,375 - Pomogę ci w tym, dziadku! - Odłóż spluwę! 102 00:09:43,541 --> 00:09:47,045 Dane z tego sprzętu pomogą ustalić, w którym wszechświecie znalazł się Morty. 103 00:09:47,212 --> 00:09:48,713 Spróbuję go tu ściągnąć. 104 00:09:48,880 --> 00:09:51,508 Niestety nie mamy pojęcia, co dzieje się w jego wszechświecie 105 00:09:51,675 --> 00:09:53,968 ani nawet, czy czas płynie tam tak samo. 106 00:09:54,135 --> 00:09:57,639 Jeśli Morty w nim zginął, to możemy zapomnieć o chłopaku! 107 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 Jesteś najgorszą zakałą tego komisu. 108 00:10:04,145 --> 00:10:07,440 Bardzo mi przykro, ale nie masz już po co tu przychodzić. 109 00:10:07,607 --> 00:10:08,942 Ale szefie... 110 00:10:09,109 --> 00:10:10,652 Twoja ostatnia wypłata. 111 00:10:11,486 --> 00:10:13,196 Weź ją i spływaj. 112 00:10:13,363 --> 00:10:14,989 Taki rynek. 113 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 - Tatusiu? - Wróciłem. 114 00:10:39,180 --> 00:10:40,640 Dobrze, że jesteś! 115 00:10:40,807 --> 00:10:42,434 Tęskniłem za tobą, córeczko. 116 00:10:42,600 --> 00:10:43,935 Nareszcie jesteś. 117 00:10:44,102 --> 00:10:46,938 - Czemu dzisiaj tak późno, skarbie? - Przepraszam... 118 00:10:47,105 --> 00:10:49,941 Ale jesteś w samą porę na kolację. 119 00:10:54,738 --> 00:10:57,949 - Co tam masz? - Nic takiego. 120 00:11:02,120 --> 00:11:03,580 Kto to może być? 121 00:11:09,336 --> 00:11:11,338 Morty, ktoś do ciebie. 122 00:11:16,051 --> 00:11:18,053 - To ty... - Przepraszam, że naciskałem. 123 00:11:18,219 --> 00:11:19,888 Obiecuję, że więcej nie będę. 124 00:11:20,722 --> 00:11:23,099 Zapomnijmy o tym, co wcześniej mówiłem. 125 00:11:23,266 --> 00:11:25,352 Jeśli tylko zechcesz, obiecuję, że odejdę 126 00:11:25,518 --> 00:11:28,313 i już nigdy mnie nie zobaczysz. 127 00:11:28,480 --> 00:11:32,734 Tylko... chciałem pożegnać się z tobą osobiście... 128 00:11:34,027 --> 00:11:37,072 Cieszę się, że znów mogłem cię zobaczyć. 129 00:11:41,117 --> 00:11:42,744 Frank, proszę, zaczekaj! 130 00:11:42,911 --> 00:11:44,412 Przepraszam cię. 131 00:11:44,579 --> 00:11:46,206 Nie jest to wyszukana kolacja. 132 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 To żaden problem. 133 00:11:47,916 --> 00:11:50,293 Zjem wszystko, tak bardzo umieram z głodu. 134 00:11:53,129 --> 00:11:55,507 Morty, tak się cieszę, że przyszedłeś. 135 00:11:58,510 --> 00:12:01,930 Niesamowite! Cały ten wieżowiec należy do ciebie? 136 00:12:03,556 --> 00:12:04,933 Szczerze mówiąc, nie tylko ten. 137 00:12:05,100 --> 00:12:07,310 Spośród wszystkich budynków, które stąd widać, 138 00:12:07,477 --> 00:12:09,104 cztery najwyższe należą do mnie. 139 00:12:12,774 --> 00:12:16,152 A od teraz należą i do ciebie. 140 00:12:26,413 --> 00:12:30,208 Jeśli każdemu dasz dwa ciastka, a w klasie jest pięcioro dzieci... 141 00:12:30,375 --> 00:12:32,669 to ile w sumie rozdasz ciastek? 142 00:12:32,836 --> 00:12:34,587 Frank to taki dżentelmen. 143 00:12:34,754 --> 00:12:37,007 I widać, że bardzo sobie ciebie ceni. 144 00:12:37,173 --> 00:12:38,842 Tak uważasz? 145 00:12:39,009 --> 00:12:40,885 Ja jakoś dotąd tego nie odczułem. 146 00:12:41,052 --> 00:12:43,179 - Dziesięć! - Zgadza się! 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,889 Jesteś taka mądra, Mario. 148 00:12:45,056 --> 00:12:48,268 - Frank był tutaj po południu. - Co? 149 00:12:51,688 --> 00:12:53,773 Powiedział, że jego firma wykupuje ten dom 150 00:12:53,940 --> 00:12:55,900 i że możemy się tam wprowadzić. 151 00:12:56,067 --> 00:12:57,736 Ten dom jest taki duży. 152 00:13:00,780 --> 00:13:02,365 Morty...? 153 00:13:02,532 --> 00:13:04,784 Przecież to jest nasz ukochany dom. 154 00:13:04,951 --> 00:13:06,661 Tu wychowaliśmy Marię. 155 00:13:11,791 --> 00:13:14,502 Przyznasz, że łączy nas z nim tak wiele cudownych wspomnień. 156 00:13:15,587 --> 00:13:16,921 A teraz... 157 00:13:18,757 --> 00:13:20,550 chcesz to wszystko przekreślić?! 158 00:13:24,304 --> 00:13:26,014 Przepraszam. 159 00:13:26,181 --> 00:13:28,058 Masz rację, kochanie. 160 00:13:34,522 --> 00:13:35,982 Już dobrze. 161 00:13:42,364 --> 00:13:43,990 Pan Frank, zgadza się? 162 00:13:45,367 --> 00:13:47,952 Matka Marii wspominała, że się pan u nas pojawi. 163 00:13:48,119 --> 00:13:50,330 Akurat miałem lukę w kalendarzu. 164 00:13:50,497 --> 00:13:52,916 Jest pan znaną osobistością. 165 00:13:53,083 --> 00:13:55,168 To dla mnie zaszczyt móc pana poznać. 166 00:13:59,673 --> 00:14:02,258 Maria ćwiczy tak każdego dnia po lekcjach. 167 00:14:02,425 --> 00:14:05,845 Przydałby się jej dobry nauczyciel, szkoda zmarnować talent. 168 00:14:14,813 --> 00:14:16,523 Nie waż się więcej wtrącać! 169 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Jeśli będzie chciała skrzypce, to sam jej kupię, jasne?! 170 00:14:23,530 --> 00:14:25,990 Przysięgam, że nie chciałem cię tym urazić... 171 00:14:29,452 --> 00:14:31,037 Wybacz, Morty. 172 00:14:32,288 --> 00:14:33,623 Frank! 173 00:14:38,712 --> 00:14:40,255 Po co to było, Morty? 174 00:14:56,730 --> 00:14:58,565 Przepraszam, jeśli cię tym zraniłem. 175 00:15:01,234 --> 00:15:04,988 Nie jestem w stanie zrobić niczego dobrego dla Elle i Marii. 176 00:15:06,239 --> 00:15:08,908 Nie jestem w stanie być taki jak ty. 177 00:15:11,411 --> 00:15:13,788 One obydwie naprawdę bardzo cię potrzebują. 178 00:15:14,873 --> 00:15:18,168 Posłuchaj, więcej nie odwiedzę już twoich bliskich. 179 00:15:18,918 --> 00:15:21,796 Tylko proszę, wróć do nich. 180 00:15:35,518 --> 00:15:38,855 Przepraszam, ale przyszła jakaś mała, zapłakana dziewczynka, 181 00:15:39,022 --> 00:15:40,357 mówi, że pana szuka. 182 00:15:41,608 --> 00:15:42,942 Maria! 183 00:15:47,030 --> 00:15:49,574 Mamusia! Mama jest chora! 184 00:15:54,579 --> 00:15:56,831 Nagromadzenie stresu spowodowało zasłabnięcie. 185 00:15:59,876 --> 00:16:01,419 Powinna wydobrzeć. 186 00:16:07,050 --> 00:16:08,802 Wszystko będzie dobrze, Mario. 187 00:16:08,968 --> 00:16:11,346 Mamusia poczuje się lepiej, jak się obudzi. 188 00:16:18,061 --> 00:16:20,855 Nie mamy na to całego dnia! Rusz dupę! 189 00:16:21,648 --> 00:16:23,066 Studia? 190 00:16:23,817 --> 00:16:25,652 Nie mamy takich pieniędzy. 191 00:16:25,819 --> 00:16:27,696 Nie przejmuj się pieniędzmi. 192 00:16:27,862 --> 00:16:29,989 Chcę pomóc Marii rozwinąć jej talent. 193 00:16:30,156 --> 00:16:31,741 Nie chcę twoich pieniędzy! 194 00:16:31,908 --> 00:16:33,284 Nie jesteś jej ojcem! 195 00:16:33,451 --> 00:16:36,037 - Jeśli będzie trzeba to sam... - Ona musi wykorzystać tę szansę! 196 00:16:36,871 --> 00:16:40,041 Możesz się wykłócać, ale tę jedną rzecz dla niej zrobię! 197 00:16:40,208 --> 00:16:43,253 I co z ciebie za ojciec, skoro w ogóle jej nie odwiedzasz! 198 00:16:45,380 --> 00:16:47,048 Ja... 199 00:16:48,091 --> 00:16:50,010 Wybacz. Nie chciałem... 200 00:16:58,768 --> 00:17:00,645 Morty... Słuchaj... 201 00:17:02,480 --> 00:17:05,859 Ja tylko chciałem, żebyś po prostu był szczęśliwy, nic więcej. 202 00:18:12,717 --> 00:18:15,679 Bez twojej pomocy to nigdy nie byłoby możliwe. 203 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Nie wiem, jak ci dziękować, Frank. 204 00:18:19,808 --> 00:18:23,269 Tylko, że rany, które powstały przeze mnie w waszej rodzinie, 205 00:18:23,436 --> 00:18:24,854 nigdy się nie zabliźnią. 206 00:18:25,021 --> 00:18:27,607 - Przecież Morty... - Nie przejmuj się tym. 207 00:18:33,738 --> 00:18:36,783 Niczego lepszego nie mogłam sobie wymarzyć. 208 00:19:06,604 --> 00:19:08,648 Utalentowana dziewczyna. Aż się wzruszyłam. 209 00:19:29,085 --> 00:19:30,879 Proszę pana, wszystko w porządku? 210 00:19:58,990 --> 00:20:00,325 Tato! 211 00:20:01,743 --> 00:20:03,995 Odnalazłem prawdziwe szczęście, 212 00:20:04,162 --> 00:20:06,581 a mimo to niewiele brakowało, bym z niego zrezygnował. 213 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 I to przez taką głupotę jak zazdrość... 214 00:20:10,210 --> 00:20:13,213 A przecież wszystko zrodziło się z miłości w twoim sercu. 215 00:20:13,421 --> 00:20:17,676 Odkąd cię poznałam, nigdy nie żałowałam niczego w swoim życiu. 216 00:20:20,261 --> 00:20:21,930 Och, Elle... 217 00:20:31,940 --> 00:20:34,275 Zamieszkajmy wszyscy razem, jak rodzina. 218 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 Oczywiście to dotyczy też ciebie, Frank. 219 00:20:43,034 --> 00:20:44,369 Morty... 220 00:20:55,505 --> 00:20:56,840 Tato? 221 00:20:59,426 --> 00:21:00,760 Tato! 222 00:21:01,761 --> 00:21:03,096 Morty? 223 00:21:05,390 --> 00:21:06,725 Morty! 224 00:21:07,392 --> 00:21:09,686 - Tato! - Morty! 225 00:21:14,274 --> 00:21:15,900 Witamy w domu, Morty! 226 00:21:16,067 --> 00:21:17,444 Mało brakowało, wiesz? 227 00:21:17,610 --> 00:21:19,195 Rick, przecież ja dopiero co... 228 00:21:19,362 --> 00:21:21,865 Nie wiem, co widziałeś, młody, ale to był tylko sen. 229 00:21:22,032 --> 00:21:23,366 Odpuść sobie! 230 00:21:25,326 --> 00:21:27,662 A teraz wszystko może być takie, jak dawniej. 231 00:21:28,788 --> 00:21:31,666 Szykuj się na kolejną wspólną przygodę! 232 00:21:37,255 --> 00:21:40,300 Powiem ci, że chciałbym siedzieć tu z tobą całą wieczność. 233 00:21:41,217 --> 00:21:43,303 Nie mamy pojęcia, co przyniesie przyszłość. 234 00:21:46,097 --> 00:21:50,226 Szczególnie, że nie ma prawdziwego powodu dla naszego istnienia. 235 00:21:53,646 --> 00:21:55,023 Widzisz... 236 00:21:56,107 --> 00:21:58,777 ja też bardzo chciałabym z tobą zostać. 237 00:22:00,320 --> 00:22:02,697 Nieważne, czy będziesz żyć, czy nie, 238 00:22:02,864 --> 00:22:04,616 chcę na zawsze być przy tobie. 239 00:22:09,120 --> 00:22:12,665 W świecie Zawoalowanych przekłamań 240 00:22:18,546 --> 00:22:20,090 W świecie pozbawionym znaczenia 241 00:22:20,256 --> 00:22:23,051 robienie wszystkiego, co w naszej mocy, by żyć pełnią życia, 242 00:22:23,218 --> 00:22:26,846 jest najcenniejszą i najbardziej wartościową rzeczą, jaka istnieje. 243 00:22:34,062 --> 00:22:38,108 Zabierz mnie ze sobą na drugą stronę 244 00:22:41,778 --> 00:22:45,824 Czy to ty mnie przeprowadzisz? 245 00:22:49,452 --> 00:22:52,914 Zabierz mnie ze sobą na drugą stronę 246 00:22:57,002 --> 00:23:00,880 Chcę być tą osobą u twojego boku 247 00:23:01,756 --> 00:23:05,385 Nigdy cię nie opuszczę 248 00:23:05,552 --> 00:23:08,680 I wiernie będę trwać 249 00:23:08,847 --> 00:23:11,307 Do końca świata 250 00:23:11,474 --> 00:23:16,187 Po prostu ze mną bądź 251 00:23:22,068 --> 00:23:25,905 Nawet jeśli ten świat będzie unicestwiony 252 00:23:29,701 --> 00:23:33,663 Miłość będzie żyć ponad czasem i przestrzenią 253 00:23:54,392 --> 00:23:55,727 Co jest?! 254 00:24:00,190 --> 00:24:03,276 - Tylko nie to! - Nie! Atakują nas! 255 00:24:03,443 --> 00:24:06,654 Świetnie! Rozwalimy ich w diabły! 256 00:24:49,614 --> 00:24:50,990 Dobra robota, nowy! 257 00:25:13,054 --> 00:25:16,141 - Cześć, jestem Morty! A ty? - Morty? 258 00:25:17,809 --> 00:25:20,145 Miło mi cię poznać. Jestem Elle. 259 00:25:23,231 --> 00:25:26,026 {\an8}RICK I MORTY ANIME