1 00:02:42,454 --> 00:02:44,873 Quando vais tirar essa porcaria? 2 00:02:45,040 --> 00:02:46,374 O quê? 3 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 Sei que és obcecado por isso, mas é feio. 4 00:02:48,877 --> 00:02:50,503 Não tenho rede. 5 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 Queria ver as notícias, aposto que vamos aparecer. 6 00:02:53,465 --> 00:02:54,883 Lamento dizer-te, 7 00:02:55,050 --> 00:02:58,011 mas ninguém te filmou em ação, Summer. 8 00:03:08,813 --> 00:03:10,648 Veste-te, pai. 9 00:03:11,900 --> 00:03:14,110 Vamos lá comer algo. 10 00:03:14,277 --> 00:03:17,447 Summer, trazes os pratos? 11 00:03:17,614 --> 00:03:19,908 Achas que o Morty está bem? 12 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 Vamos dar-lhe espaço. 13 00:03:23,453 --> 00:03:26,915 Sei que deve ser difícil, mas o tempo cura tudo. 14 00:03:27,082 --> 00:03:29,084 Bem visto. 15 00:03:31,795 --> 00:03:33,922 Se há coisa que temos é tempo. 16 00:03:38,093 --> 00:03:41,513 Reprogramei isto para simular a melhor vida possível para ti. 17 00:03:41,680 --> 00:03:44,557 Pode não ser de grande consolo, mas tenta na mesma. 18 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 Ainda não acabei de falar contigo, Morty! 19 00:04:21,428 --> 00:04:22,762 Presta atenção. 20 00:04:22,929 --> 00:04:25,181 O preconceito que tens pela dieta de outros 21 00:04:25,348 --> 00:04:28,852 só prova que nem sabes o que comes. 22 00:04:29,019 --> 00:04:32,105 Namorar com o melhor rapaz da escola tem benefícios! 23 00:04:32,272 --> 00:04:34,607 Eu nunca namoraria contigo. 24 00:04:34,774 --> 00:04:37,027 Tens de abrir o teu coração, 25 00:04:37,193 --> 00:04:39,112 para encontrar uma verdadeira... 26 00:04:39,279 --> 00:04:41,656 Espera, Morty! 27 00:04:41,823 --> 00:04:44,617 O quê? O que queres? 28 00:04:47,912 --> 00:04:52,375 Para com isso. Ela não está interessada. 29 00:04:55,754 --> 00:04:58,381 Não te armes em herói. 30 00:04:58,548 --> 00:05:01,509 Ou farei com que nunca mais venhas à escola, idiota. 31 00:05:16,191 --> 00:05:17,901 Bem, Morty... 32 00:05:18,610 --> 00:05:21,905 Tenho de admitir que tens tomates. 33 00:05:22,072 --> 00:05:24,282 Estás safo por hoje! 34 00:05:27,410 --> 00:05:28,787 Olá, sou a Elle. 35 00:05:29,913 --> 00:05:31,915 E tu quem és? 36 00:05:32,082 --> 00:05:34,167 Chamo-me Morty. 37 00:05:34,334 --> 00:05:35,794 Obrigada, Morty. 38 00:05:35,960 --> 00:05:38,880 Todos fizeram de conta que não viram. 39 00:05:39,047 --> 00:05:41,091 Na verdade, também eu. 40 00:05:41,257 --> 00:05:44,427 Não sei onde arranjei coragem para avançar. 41 00:07:32,452 --> 00:07:34,287 Este preço é escandaloso, não é? 42 00:07:34,454 --> 00:07:37,707 Só tem duas portas. E falta-lhe o tejadilho. 43 00:07:37,874 --> 00:07:40,043 Mas foi construído assim. 44 00:07:40,669 --> 00:07:44,089 Este tem quatro portas e um tejadilho e custa 800 dólares. 45 00:07:44,255 --> 00:07:46,132 O que acha de 300 $ por este? 46 00:07:46,299 --> 00:07:48,426 - O quê? - É justo, não é? 47 00:07:48,593 --> 00:07:51,179 Nem por isso. 48 00:07:51,346 --> 00:07:53,723 Ótimo, negócio fechado. Vou comprar. 49 00:07:53,890 --> 00:07:55,934 E já vai com muita sorte! 50 00:08:00,271 --> 00:08:03,066 Você é o Sr. Morty Smith? 51 00:08:04,067 --> 00:08:06,319 - Eu sou... - Eu sei. 52 00:08:08,446 --> 00:08:10,323 Nunca te esqueceria. 53 00:08:11,825 --> 00:08:13,159 Frank... 54 00:08:13,326 --> 00:08:16,746 Ainda bem que te lembras de mim. 55 00:08:16,913 --> 00:08:18,415 Como sabias que estava aqui? 56 00:08:18,581 --> 00:08:21,001 Só precisei de pesquisar um pouco. 57 00:08:21,167 --> 00:08:23,336 Já o sei há muito tempo. 58 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 O quê? 59 00:08:25,338 --> 00:08:27,757 Mas eu só ia vir... 60 00:08:29,092 --> 00:08:32,846 ... quando me tornasse num homem digno de ti. 61 00:08:35,015 --> 00:08:38,101 E, agora, tenho um negócio de sucesso. 62 00:08:38,268 --> 00:08:40,854 Posso realizar todos os teus desejos. 63 00:08:42,814 --> 00:08:44,858 Queres trabalhar na minha empresa? 64 00:08:45,025 --> 00:08:48,111 Garanto-te um cargo e um salário que valeriam bem a pena. 65 00:08:52,991 --> 00:08:54,743 Não posso... 66 00:08:56,161 --> 00:08:57,662 Lamento, Frank. 67 00:08:57,829 --> 00:08:59,956 Agora sou casado. 68 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Até tenho uma filha pequena. Por isso, sabes... 69 00:09:04,085 --> 00:09:07,339 ... não posso estar contigo. 70 00:09:12,177 --> 00:09:14,012 Morty? Vou entrar! 71 00:09:14,179 --> 00:09:16,514 Despacha-te e esquece isso. 72 00:09:16,681 --> 00:09:19,017 Avô! 73 00:09:19,184 --> 00:09:21,644 Aquele merdas! Ele estragou esta coisa. 74 00:09:21,811 --> 00:09:23,229 O que se passa com ele? 75 00:09:23,396 --> 00:09:24,981 Não toques no capacete. 76 00:09:25,148 --> 00:09:28,777 Se o tirarmos do Morty agora, ele nunca mais volta. 77 00:09:28,943 --> 00:09:31,363 Não está no mundo que programei para ele. 78 00:09:31,529 --> 00:09:36,034 A consciência do Morty separou-se do corpo e foi para outra dimensão. 79 00:09:36,201 --> 00:09:38,912 Agora, está a viver a vida de um Morty diferente. 80 00:09:39,079 --> 00:09:42,248 - Vamos salvá-lo! - Conta comigo, avô! 81 00:09:42,415 --> 00:09:45,543 Esquece as armas! Vamos usar os registos do dispositivo, 82 00:09:45,710 --> 00:09:47,712 para ver em que universo está o Morty 83 00:09:47,879 --> 00:09:49,964 e recuperar sua consciência. Mas rápido. 84 00:09:50,131 --> 00:09:52,509 Não sabemos o que se passa no outro universo, 85 00:09:52,676 --> 00:09:54,636 nem se tem o mesmo fluxo temporal. 86 00:09:54,803 --> 00:09:57,555 Se o Morty já estiver morto lá, não posso trazê-lo! 87 00:09:57,722 --> 00:09:59,099 PROMOÇÃO 598 DÓLARES 88 00:09:59,265 --> 00:10:02,644 Vais levar este concessionário à ruína. 89 00:10:04,229 --> 00:10:07,649 Lamento, mas não podes trabalhar mais aqui. 90 00:10:07,816 --> 00:10:11,361 - Mas, senhor... - Tens aqui uma semana de salário. 91 00:10:11,528 --> 00:10:13,405 Toma isso e vai embora. 92 00:10:13,571 --> 00:10:15,073 Sem ressentimentos. 93 00:10:36,678 --> 00:10:39,097 - Papá? - Já cheguei. 94 00:10:39,264 --> 00:10:42,350 - Bem-vindo de volta, papá! - Obrigado, Maria. 95 00:10:42,517 --> 00:10:45,687 Bem-vindo a casa, querido. Hoje chegaste um pouco tarde. 96 00:10:45,854 --> 00:10:47,439 Desculpa... 97 00:10:47,605 --> 00:10:49,899 Vens em boa altura. O jantar está pronto. 98 00:10:54,654 --> 00:10:57,866 - O que é isso? - Não é nada. 99 00:11:01,911 --> 00:11:04,122 Quem será? 100 00:11:09,210 --> 00:11:12,130 Morty, tens uma visita. 101 00:11:15,759 --> 00:11:18,011 - Tu... - Desculpa ter sido tão agressivo. 102 00:11:18,178 --> 00:11:20,638 Não vim para forçar o assunto. 103 00:11:20,805 --> 00:11:23,224 Esquece o que disse antes. 104 00:11:23,391 --> 00:11:25,477 Se é isto que queres, 105 00:11:25,643 --> 00:11:28,521 prometo partir e nunca mais voltar. 106 00:11:28,688 --> 00:11:30,357 É que... 107 00:11:30,523 --> 00:11:33,526 Queria despedir-me de ti pessoalmente... 108 00:11:33,693 --> 00:11:37,405 Foi bom voltar a ver-te, Morty. 109 00:11:40,909 --> 00:11:42,660 Espera, Frank! 110 00:11:42,827 --> 00:11:46,331 Peço desculpa. Não é uma refeição muito chique. 111 00:11:46,498 --> 00:11:51,419 Não faz mal. Na verdade, estava cheio de fome. 112 00:11:52,962 --> 00:11:55,423 Ainda bem que vieste, Morty. 113 00:11:58,593 --> 00:12:01,805 Este edifício é todo teu? 114 00:12:03,264 --> 00:12:04,933 Na verdade, não é só este. 115 00:12:05,100 --> 00:12:07,519 Dos edifícios que podes ver daqui, 116 00:12:07,686 --> 00:12:09,688 os quatro mais altos são meus. 117 00:12:12,357 --> 00:12:16,069 E... também são teus. 118 00:12:25,954 --> 00:12:28,164 Se desses duas bolachas a cada um 119 00:12:28,331 --> 00:12:30,166 e houvesse cinco pessoas, 120 00:12:30,333 --> 00:12:32,460 Quantos bolachas são? 121 00:12:32,627 --> 00:12:36,923 O Frank é muito educado. E parece gostar muito de ti. 122 00:12:37,090 --> 00:12:40,552 Achas? Não tenho a certeza. 123 00:12:40,719 --> 00:12:44,764 - Dez bolachas! - Isso mesmo! És tão inteligente. 124 00:12:44,931 --> 00:12:47,308 Na verdade, o Frank passou por cá esta tarde. 125 00:12:47,475 --> 00:12:48,810 O quê? 126 00:12:48,977 --> 00:12:51,187 CASA MODERNA PARA VENDA 127 00:12:51,354 --> 00:12:53,773 Disse que a empresa dele vai comprar essa casa 128 00:12:53,940 --> 00:12:56,192 e que devíamos pensar em mudar-nos para lá. 129 00:12:56,359 --> 00:12:58,486 A casa é grande. 130 00:13:00,655 --> 00:13:02,490 Morty? 131 00:13:02,657 --> 00:13:06,578 Mas a nossa casa é esta. Foi aqui que criámos a Maria. 132 00:13:11,624 --> 00:13:15,045 Criámos tantas memórias preciosas aqui. 133 00:13:15,211 --> 00:13:16,838 E agora... 134 00:13:18,673 --> 00:13:20,467 ... queres deitar tudo a perder? 135 00:13:24,095 --> 00:13:25,805 Desculpa. 136 00:13:25,972 --> 00:13:28,725 Tens razão. 137 00:13:34,397 --> 00:13:36,483 Não faz mal. 138 00:13:42,322 --> 00:13:44,908 Deve ser o Sr. Frank. 139 00:13:45,075 --> 00:13:47,911 A mãe da Maria disse para o esperarmos. 140 00:13:48,078 --> 00:13:50,246 Tinha uma vaga na minha agenda. 141 00:13:50,413 --> 00:13:53,083 É um nome famoso por estas bandas. 142 00:13:53,249 --> 00:13:56,002 É uma grande honra conhecê-lo. 143 00:13:59,506 --> 00:14:02,175 Ela faz sempre isto depois das aulas. 144 00:14:02,342 --> 00:14:05,762 Acho que ela precisa de um professor a sério. 145 00:14:14,646 --> 00:14:17,273 Não te metas nisto! 146 00:14:17,440 --> 00:14:21,403 Se ela precisar de um, eu compro! A Maria é minha filha! 147 00:14:23,363 --> 00:14:26,366 Juro que não me quis intrometer. 148 00:14:29,285 --> 00:14:31,788 Desculpa, Morty. 149 00:14:31,955 --> 00:14:33,540 Frank! 150 00:14:38,378 --> 00:14:41,381 Isso foi desnecessário, Morty. 151 00:14:56,521 --> 00:14:59,065 Desculpa ter-te magoado. 152 00:15:01,026 --> 00:15:03,528 Céus, não consigo fazer nada direito 153 00:15:03,695 --> 00:15:05,071 pela Elle e pela Maria. 154 00:15:06,197 --> 00:15:08,825 É impossível eu ser como tu. 155 00:15:11,202 --> 00:15:13,705 Elas precisam de ti mais do que tudo. 156 00:15:14,706 --> 00:15:18,293 Ouve, não volto a visitar a tua família. 157 00:15:18,460 --> 00:15:21,713 Por favor, volta para elas, Morty. 158 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Com licença. 159 00:15:36,811 --> 00:15:38,938 Está aqui uma menina à sua procura 160 00:15:39,105 --> 00:15:41,232 e parece estar em apuros, Sr. Frank! 161 00:15:41,399 --> 00:15:42,817 Maria! 162 00:15:46,404 --> 00:15:47,906 É a mamã! 163 00:15:48,073 --> 00:15:49,491 A mamã está ferida! 164 00:15:54,621 --> 00:15:58,249 Um aumento de stress e ansiedade causou-lhe um colapso. 165 00:16:06,466 --> 00:16:08,259 Agora vai ficar tudo bem. 166 00:16:08,426 --> 00:16:11,262 A tua mãe vai sentir-se melhor quando acordar. 167 00:16:17,477 --> 00:16:20,772 Não temos o dia todo! Despacha-te, porra! 168 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 Estudar no estrangeiro? 169 00:16:23,441 --> 00:16:25,777 Mas não temos dinheiro para isso. 170 00:16:25,944 --> 00:16:27,570 Não te preocupes com dinheiro. 171 00:16:27,737 --> 00:16:29,906 Quero que a Maria atinja o seu potencial. 172 00:16:30,073 --> 00:16:33,201 Não aceitaremos o teu dinheiro! Não és pai dela! 173 00:16:33,368 --> 00:16:34,703 Se for necessário, eu... 174 00:16:34,869 --> 00:16:36,788 Ela nunca poderá voltar atrás. 175 00:16:36,955 --> 00:16:40,333 Recusa o quanto quiseres, mas eu vou fazer isto! 176 00:16:40,500 --> 00:16:44,921 Nem podes dizer que és pai dela se nunca estás em casa com ela! 177 00:16:47,924 --> 00:16:49,926 Desculpa, eu fui... 178 00:16:58,643 --> 00:17:01,438 Ouve, eu só... 179 00:17:02,397 --> 00:17:06,818 Tudo o que eu sempre quis era que fosses feliz. 180 00:17:29,466 --> 00:17:32,093 MARIA SMITH RECITAL DE VIOLINO A SOLO 181 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 DE VOLTA A CASA 182 00:18:12,509 --> 00:18:16,513 Nada disto teria sido possível sem ti. 183 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Não sei como te agradecer, Frank. 184 00:18:19,849 --> 00:18:24,688 Mas deixei uma cicatriz na tua família que nunca desaparecerá. 185 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - O Morty... - Esquece isso. 186 00:18:33,571 --> 00:18:36,991 Isto é tudo o que poderíamos pedir. 187 00:19:29,002 --> 00:19:31,421 O senhor está bem? 188 00:19:58,823 --> 00:20:00,909 Papá! 189 00:20:01,534 --> 00:20:03,995 Tinha encontrado a felicidade verdadeira, 190 00:20:04,162 --> 00:20:07,248 mas estive perto de perder tudo. 191 00:20:07,415 --> 00:20:09,959 Por algo tão estúpido como a inveja. 192 00:20:10,126 --> 00:20:13,296 Mas tudo isto nasceu do amor no teu coração. 193 00:20:13,463 --> 00:20:15,548 Nunca me arrependi de nada na vida 194 00:20:15,715 --> 00:20:18,760 desde o dia em que te conheci. 195 00:20:20,970 --> 00:20:22,722 Elle... 196 00:20:31,815 --> 00:20:35,026 Vamos viver juntos como uma família. 197 00:20:38,196 --> 00:20:41,533 Claro que isso também te inclui, Frank. 198 00:20:42,826 --> 00:20:44,285 Morty... 199 00:20:55,463 --> 00:20:57,549 Papá? 200 00:20:59,634 --> 00:21:01,469 Papá? 201 00:21:01,636 --> 00:21:03,805 Morty? 202 00:21:05,056 --> 00:21:07,183 Morty! 203 00:21:07,350 --> 00:21:10,353 - Papá! - Morty! 204 00:21:13,982 --> 00:21:15,942 Bem-vindo de volta, Morty! 205 00:21:16,109 --> 00:21:19,112 - Foi por pouco! - Rick, eu estava só... 206 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 Não sei o que viste, mas foi tudo um sonho. 207 00:21:22,032 --> 00:21:23,867 Por isso, esquece! 208 00:21:25,285 --> 00:21:27,579 Pronto. Voltou tudo ao normal. 209 00:21:28,621 --> 00:21:32,250 É hora de uma nova aventura, Morty! 210 00:21:37,172 --> 00:21:40,592 Quem me dera ficar assim contigo para sempre. 211 00:21:40,759 --> 00:21:44,095 Não sabemos o que o futuro nos reserva. 212 00:21:46,056 --> 00:21:51,102 Visto que não há sequer uma razão para existirmos. 213 00:21:53,563 --> 00:21:55,106 No entanto... 214 00:21:56,024 --> 00:21:58,777 ... também quero ficar contigo. 215 00:21:58,943 --> 00:22:02,655 Quer estejas vivo ou morto, quero ficar ao teu lado para sempre. 216 00:22:02,822 --> 00:22:05,658 Neste mundo desprovido de significado... 217 00:22:18,213 --> 00:22:22,133 ... fazer o que podemos para viver a nossa vida ao máximo 218 00:22:22,300 --> 00:22:27,305 é a coisa mais preciosa e significativa que existe. 219 00:23:52,766 --> 00:23:55,352 - Mas que... - Não! 220 00:24:00,482 --> 00:24:03,276 Estamos a ser atacados! 221 00:24:03,443 --> 00:24:07,113 Muito bem! Agora, rebentem com eles! 222 00:24:49,072 --> 00:24:51,783 Estás a arrasar, novato! 223 00:25:12,470 --> 00:25:15,098 Sou o Morty! Como te chamas? 224 00:25:15,265 --> 00:25:17,017 Elle! 225 00:25:17,183 --> 00:25:20,061 Chamo-me Elle. 226 00:25:27,819 --> 00:25:30,822 Legendas: Pedro Ribeiro Iyuno