1 00:00:11,928 --> 00:00:15,890 {\an8}LEITE 2 00:00:42,917 --> 00:00:48,298 Libere o Futuro Possibilidades são infinitas 3 00:00:48,757 --> 00:00:55,347 Por que não aceitar a assimetria O amor é sempre entropia 4 00:00:55,513 --> 00:00:56,973 Um, dois, três, agora! 5 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 RICK E MORTY 6 00:01:04,898 --> 00:01:07,359 RICK E MORTY O ANIME 7 00:01:07,567 --> 00:01:12,322 Amor é destinado a incerteza Querendo só repetições eternas 8 00:01:12,781 --> 00:01:18,285 Mergulhamos até o fundo, fundo, fundo, luz que não se apaga 9 00:01:18,286 --> 00:01:22,624 Eu quero me envolver contigo, em amor e coerência 10 00:01:23,625 --> 00:01:28,755 Um "A" maluco, maluco, maluco te guiando por um universo de caos. 11 00:01:29,422 --> 00:01:33,885 Todas as possibilidades existem em camadas. 12 00:01:34,094 --> 00:01:40,684 Decida, observe e molde o seu futuro Decida, observe e molde o seu futuro 13 00:01:40,850 --> 00:01:47,732 Estou perdido em amor e, além do tempo e do espaço 14 00:01:50,276 --> 00:01:55,490 Passando através do tempo, Eu sabia dês do começo 15 00:01:55,824 --> 00:02:00,994 Bilhões de anos luz de distância Até nos encontrarmos de novo 16 00:02:00,995 --> 00:02:06,459 Libere o Futuro Possibilidades são infinitas 17 00:02:06,668 --> 00:02:14,092 Por que não aceitar a assimetria O amor é sempre entropia 18 00:02:17,012 --> 00:02:19,139 A eternidade com você 19 00:02:19,305 --> 00:02:20,890 Um, dois, três, agora! 20 00:02:42,537 --> 00:02:44,748 Quando você vai tirar essa coisa estúpida? 21 00:02:46,166 --> 00:02:48,418 Eu sei que você está obcecado com isso, mas é uma monstruosidade. 22 00:02:48,710 --> 00:02:50,295 Não estou conseguindo sinal aqui. 23 00:02:50,545 --> 00:02:53,214 Queria poder ver as notícias, porque aposto que estamos nelas. 24 00:02:53,715 --> 00:02:57,302 Desculpe estourar sua bolha, mas ninguém filmou você em ação, Summer. 25 00:03:08,897 --> 00:03:10,565 Vai colocar uma roupa, pai! 26 00:03:12,067 --> 00:03:13,985 Certo, vamos comer alguma coisa. 27 00:03:14,486 --> 00:03:16,571 Summer, você pode pegar uns pratos pra gente? 28 00:03:17,781 --> 00:03:19,741 Acha que o Morty está bem? 29 00:03:21,493 --> 00:03:23,078 Vamos dar um espaço para ele. 30 00:03:23,536 --> 00:03:26,706 Sei que deve estar sendo difícil, mas com o tempo passa. 31 00:03:27,374 --> 00:03:28,375 Tem razão. 32 00:03:31,961 --> 00:03:33,797 E tempo é o que a gente tem. 33 00:03:38,677 --> 00:03:41,596 Reprogramei isso para simular a melhor vida possível para você. 34 00:03:41,846 --> 00:03:44,432 Pode não proporcionar muito conforto, mas tente de qualquer jeito. 35 00:04:16,840 --> 00:04:19,300 Ainda não terminei de falar com você, Morty! 36 00:04:21,720 --> 00:04:24,931 Agora ouça aqui. Seu preconceito com a dieta das outras pessoas 37 00:04:25,140 --> 00:04:28,852 é apenas a prova de que você nem sabe o que realmente tá comendo. 38 00:04:28,977 --> 00:04:31,771 Namorar o melhor cara da escola vem com muitos benefícios, gata! 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 Eu nunca namoraria você em nenhuma circunstância. 40 00:04:34,774 --> 00:04:38,611 Precisa abrir seu coração para encontrar uma verdadeira sustentabilidade... 41 00:04:39,362 --> 00:04:40,488 Espere, Morty! 42 00:04:43,575 --> 00:04:44,576 O que você quer? 43 00:04:48,121 --> 00:04:50,540 Pare com isso, cara. Ela claramente não está interessada. 44 00:04:56,338 --> 00:04:58,298 Pare de tentar bancar o heroi! 45 00:04:59,090 --> 00:05:01,259 Ou vou garantir que nunca mais volte para a escola, idiota. 46 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 Bem, Morty... 47 00:05:18,818 --> 00:05:21,946 Tenho que admitir que você tem coragem. 48 00:05:23,031 --> 00:05:24,324 Hoje eu vou deixar passar! 49 00:05:27,827 --> 00:05:28,828 Meu nome é Elle. 50 00:05:30,121 --> 00:05:31,122 E você é? 51 00:05:32,457 --> 00:05:33,750 Meu nome é Morty. 52 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Obrigada, Morty. 53 00:05:36,419 --> 00:05:38,380 Todo mundo estava fingindo que nada tava acontecendo. 54 00:05:39,089 --> 00:05:40,548 Na verdade, eu também estava... 55 00:05:41,633 --> 00:05:44,386 Não sei de onde veio a coragem para fazer alguma coisa. 56 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 ME LEVE PAR O ETER LADO 57 00:07:32,827 --> 00:07:34,329 Este preço é um absurdo, não é? 58 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 Só tem duas portas nesse negócio. 59 00:07:36,664 --> 00:07:37,665 Além disso, nem tem teto! 60 00:07:37,957 --> 00:07:39,959 Bom, senhor, foi assim que foi projetado... 61 00:07:40,710 --> 00:07:43,880 Olhe, este aqui com 4 portas e um teto tá só por $800. 62 00:07:44,255 --> 00:07:46,049 Então, que tal $300 por este aqui? 63 00:07:47,509 --> 00:07:48,510 É justo, não é? 64 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Na verdade não... 65 00:07:51,554 --> 00:07:53,682 Ótimo, negócio fechado! Vou comprar! 66 00:07:53,807 --> 00:07:54,891 Pode fazer a papelada! 67 00:08:00,438 --> 00:08:01,940 Você é o Sr. Morty Smith? 68 00:08:04,192 --> 00:08:05,902 - Eu sou... - Eu sei. 69 00:08:08,655 --> 00:08:10,073 Eu nunca poderia esquecer você. 70 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Frank... 71 00:08:13,410 --> 00:08:16,454 Caramba, estou feliz que você se lembre de mim. 72 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 Como você sabia que eu estava aqui? 73 00:08:18,456 --> 00:08:20,208 Foi só pesquisar um pouco. 74 00:08:21,209 --> 00:08:23,253 Na verdade, eu já sabia há muito tempo. 75 00:08:25,547 --> 00:08:26,548 Mas eu não iria vir... 76 00:08:29,509 --> 00:08:32,679 até que me tornasse um homem digno de você. 77 00:08:35,223 --> 00:08:37,267 E agora, tenho um empreendimento muito bem-sucedido. 78 00:08:38,393 --> 00:08:40,645 Posso realizar qualquer desejo seu. 79 00:08:42,939 --> 00:08:44,315 Gostaria de trabalhar na minha empresa? 80 00:08:44,941 --> 00:08:47,986 Garanto a você uma posição e um salário mais do que digno. 81 00:08:53,283 --> 00:08:54,284 Eu não posso... 82 00:08:56,494 --> 00:08:57,537 Sinto muito, Frank. 83 00:08:58,121 --> 00:08:59,664 Estou casado agora. 84 00:09:00,206 --> 00:09:02,500 Tenho até uma filha pequena. Então, olha... 85 00:09:04,419 --> 00:09:06,755 Eu não posso... ficar com você... 86 00:09:12,218 --> 00:09:13,635 Ei, Morty? Eu to entrando! 87 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 Nossa, vai logo e acaba com isso... 88 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 Vovô! 89 00:09:19,392 --> 00:09:21,644 Esse merdinha. Ele quebrou a droga do negócio! 90 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 - O que está acontecendo com ele? - Não toque no headset, Summer. 91 00:09:24,939 --> 00:09:27,776 Se tirarmos isso do Morty agora, ele nunca vai voltar. 92 00:09:29,277 --> 00:09:31,237 Ele não está no mundo que eu programei para ele. 93 00:09:31,404 --> 00:09:35,992 A consciência do Morty se separou do corpo e foi para outra dimensão. 94 00:09:36,201 --> 00:09:38,078 Então, agora, ele está vivendo a vida de um Morty diferente. 95 00:09:39,454 --> 00:09:42,165 - E agora vamos salva-lo! - Vamos nessa, vovô! 96 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Deixa as armas aí! 97 00:09:43,708 --> 00:09:44,875 Vamos usar os registros do headset 98 00:09:44,876 --> 00:09:48,630 para descobrir exatamente em qual universo Morty está, 99 00:09:48,880 --> 00:09:50,089 e então recuperar sua consciência. 100 00:09:50,090 --> 00:09:51,173 Mas não podemos enrrolar. 101 00:09:51,174 --> 00:09:52,675 Não sabemos o que está acontecendo no outro universo, 102 00:09:52,676 --> 00:09:53,968 ou mesmo se tem o mesmo fluxo temporal. 103 00:09:54,386 --> 00:09:56,095 Se o Morty já estiver morto do outro lado, 104 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 então não tem como trazê-lo de volta! 105 00:09:57,639 --> 00:09:58,931 OFERTA 106 00:09:58,932 --> 00:10:01,643 Você vai acabar com esta concessionária. 107 00:10:04,437 --> 00:10:07,440 Sinto muito, mas você não pode mais trabalhar aqui. 108 00:10:07,607 --> 00:10:08,608 Mas, senhor... 109 00:10:09,275 --> 00:10:10,485 Pegue o pagamento da semana... 110 00:10:11,528 --> 00:10:12,904 Agora sai daqui. 111 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Sem ressentimentos. 112 00:10:15,156 --> 00:10:19,119 PONTO DE ÔNIBUS 113 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 - Papai? - Estou em casa. 114 00:10:38,888 --> 00:10:40,598 Bem-vindo de volta, papai! 115 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 Obrigado, Maria. 116 00:10:42,809 --> 00:10:45,520 Bem-vindo de volta, querido. Você está um pouco atrasado hoje. 117 00:10:45,854 --> 00:10:46,855 Desculpe... 118 00:10:47,439 --> 00:10:49,524 Mas chegou bem na hora. O jantar está pronto. 119 00:10:54,738 --> 00:10:55,905 O que é isso? 120 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 Não é nada. 121 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Quem poderia ser? 122 00:11:09,419 --> 00:11:11,254 Morty, tem alguém na porta para você. 123 00:11:16,176 --> 00:11:17,552 - Frank... - Sinto muito por insistir. 124 00:11:18,261 --> 00:11:19,554 Não estou aqui para te pressionar. 125 00:11:21,181 --> 00:11:24,809 Apenas esqueça o que eu disse antes. Se isso é o que você quer... 126 00:11:25,560 --> 00:11:26,436 então... 127 00:11:26,561 --> 00:11:28,063 eu prometo sair e nunca mais voltar. 128 00:11:28,688 --> 00:11:29,689 É só que... 129 00:11:30,482 --> 00:11:32,692 Ter a chance de dizer adeus pessoalmente... 130 00:11:34,069 --> 00:11:37,030 Foi ótimo ver você de novo, Morty. 131 00:11:41,159 --> 00:11:42,327 Espere, Frank! 132 00:11:43,328 --> 00:11:45,955 Sinto muito. Não é uma refeição muito chique. 133 00:11:46,456 --> 00:11:47,540 Eu achei tudo ótimo. 134 00:11:48,041 --> 00:11:50,126 Para falar a verdade, eu estava morrendo de fome. 135 00:11:53,213 --> 00:11:55,048 Estou tão feliz que você pôde vir, Morty! 136 00:11:59,010 --> 00:12:01,596 Então, esse prédio inteiro é seu? 137 00:12:03,556 --> 00:12:06,226 Na verdade, mais do que só esse. 138 00:12:06,601 --> 00:12:08,895 Dos prédios que você pode ver daqui, os quatro mais altos são meus. 139 00:12:12,732 --> 00:12:13,733 E Morty... 140 00:12:14,693 --> 00:12:15,985 eles também são seus. 141 00:12:26,496 --> 00:12:29,749 Se você deu a cada um dois biscoitos, e há 5 pessoas... 142 00:12:30,542 --> 00:12:31,835 Quantos biscoitos são? 143 00:12:32,794 --> 00:12:34,254 Frank é um verdadeiro cavalheiro. 144 00:12:34,879 --> 00:12:36,840 E ele parece gostar muito de você. 145 00:12:37,590 --> 00:12:40,677 Você acha? Não tenho certeza disso. 146 00:12:41,177 --> 00:12:42,178 Dez biscoitos! 147 00:12:42,303 --> 00:12:44,764 Isso mesmo! Você é tão esperta, Maria. 148 00:12:45,015 --> 00:12:47,142 Na verdade, Frank passou aqui esta tarde. 149 00:12:47,475 --> 00:12:48,225 O quê? 150 00:12:48,226 --> 00:12:50,228 CASA MODERNA A VENDA - LIGUE JÁ 151 00:12:51,688 --> 00:12:53,731 Ele disse que a empresa dele está comprando aquela 152 00:12:53,732 --> 00:12:55,316 casa e deveríamos considerar nos mudar para lá. 153 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 É um lugar grande. 154 00:13:00,905 --> 00:13:01,906 {\an8}Morty...? 155 00:13:02,699 --> 00:13:04,284 {\an8}Mas esta é nossa casa. 156 00:13:05,035 --> 00:13:06,578 {\an8}É onde criamos a Maria. 157 00:13:11,791 --> 00:13:14,377 Fizemos tantas memórias lindas aqui. 158 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 E agora... 159 00:13:18,965 --> 00:13:20,342 Você quer jogar tudo isso fora?! 160 00:13:24,346 --> 00:13:25,347 Sinto muito. 161 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 Você tem razão. 162 00:13:34,647 --> 00:13:35,648 Tá tudo bem. 163 00:13:42,405 --> 00:13:43,656 Você deve ser o Sr. Frank. 164 00:13:45,450 --> 00:13:47,744 A mãe da Maria nos disse que você viria. 165 00:13:48,286 --> 00:13:50,205 Eu tive uma abertura na minha agenda. 166 00:13:50,872 --> 00:13:54,709 Você é famoso por aqui. É uma grande honra conhecê-lo. 167 00:13:59,714 --> 00:14:01,591 Ela sempre fica fazendo isso depois da escola. 168 00:14:02,509 --> 00:14:05,553 Precisamos arranjar um professor adequado para ela. 169 00:14:14,854 --> 00:14:16,398 Não se mete nisso! 170 00:14:18,274 --> 00:14:21,486 Se ela precisar de um, eu compro! Maria é minha filha! 171 00:14:23,571 --> 00:14:25,407 Eu juro que não queria me meter! 172 00:14:29,327 --> 00:14:30,787 Me desculpa, Morty. 173 00:14:32,539 --> 00:14:33,540 Frank! 174 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 Isso foi desnecessário, Morty. 175 00:14:56,730 --> 00:14:58,523 Sinto muito por ter ferido seus sentimentos. 176 00:15:01,276 --> 00:15:04,446 Caramba, não consigo fazer uma única coisa boa para Elle e Maria. 177 00:15:06,322 --> 00:15:08,450 É impossível ser como você... 178 00:15:11,578 --> 00:15:13,580 Aquelas duas precisam de você mais do que qualquer coisa. 179 00:15:14,914 --> 00:15:17,834 Ouça, eu não vou mais visitar sua família. 180 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 Então, por favor, volte para casa para elas, Morty. 181 00:15:35,643 --> 00:15:36,561 Com licença! 182 00:15:36,686 --> 00:15:40,357 Há uma garotinha aqui te procurando, parece estar com problemas, Sr. Frank! 183 00:15:41,691 --> 00:15:42,692 Maria! 184 00:15:47,072 --> 00:15:49,532 É a mamãe! Mamãe está machucada! 185 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 Um acúmulo de estresse e ansiedade fez com que ela desmaiasse. 186 00:16:07,133 --> 00:16:08,343 Vai ficar tudo bem agora. 187 00:16:09,135 --> 00:16:11,012 Sua mãe vai se sentir melhor quando acordar. 188 00:16:18,061 --> 00:16:20,063 Não temos o dia todo! Apresse-se! 189 00:16:21,731 --> 00:16:22,732 Intercambio? 190 00:16:23,858 --> 00:16:25,276 Não temos dinheiro pra isso. 191 00:16:25,985 --> 00:16:27,487 Não se preocupe com o dinheiro. 192 00:16:27,946 --> 00:16:29,823 Só quero dar à Maria a chance de viver de acordo com seu potencial. 193 00:16:30,323 --> 00:16:33,034 Não vamos usar seu dinheiro! Você não é o pai dela! 194 00:16:33,410 --> 00:16:34,244 Se eu precisasse... 195 00:16:34,369 --> 00:16:35,912 Esta é uma fase da vida dela que nunca poderá ser recuperada. 196 00:16:37,247 --> 00:16:39,749 Recuse o quanto quiser, mas esta é uma coisa que eu vou fazer! 197 00:16:40,375 --> 00:16:43,044 Você nem pode se chamar de pai se nunca volta para casa para ela! 198 00:16:48,091 --> 00:16:49,634 Sinto muito, eu estava... 199 00:16:58,727 --> 00:17:00,562 Escuta, eu só... 200 00:17:02,564 --> 00:17:05,567 Tudo o que eu realmente queria era que você fosse feliz. 201 00:17:29,341 --> 00:17:31,508 MARIA SMITH RECITAL DE VIOLINO SOLO 202 00:17:31,509 --> 00:17:33,762 SONATA, ARIA E MAIS... VOLTANDO PARA CASA 203 00:18:12,717 --> 00:18:15,470 Nada disso teria sido possível sem você. 204 00:18:16,930 --> 00:18:19,099 Eu não posso te agradecer o suficiente, Frank. 205 00:18:19,974 --> 00:18:24,020 O que eu fiz deixou uma marca na sua família, e isso nunca vai passar. 206 00:18:25,063 --> 00:18:27,190 - Quero dizer, Morty é... - Não importa. 207 00:18:33,738 --> 00:18:36,533 Isso é tudo que a gente podia querer. 208 00:19:29,127 --> 00:19:30,795 Você está bem, senhor? 209 00:19:59,032 --> 00:20:00,075 Papai! 210 00:20:01,826 --> 00:20:03,828 Eu encontrei a verdadeira felicidade, 211 00:20:04,287 --> 00:20:06,456 mas estava prestes a deixar tudo escapar. 212 00:20:07,582 --> 00:20:09,292 Por algo tão estúpido como ciúmes... 213 00:20:10,168 --> 00:20:12,545 Mas tudo isso nasceu do amor em seu coração. 214 00:20:13,546 --> 00:20:17,634 Eu nunca me arrependi de nada na minha vida desde o dia em que te conheci. 215 00:20:21,262 --> 00:20:22,263 Elle... 216 00:20:32,023 --> 00:20:33,858 Vamos viver juntos como uma família. 217 00:20:38,571 --> 00:20:41,491 Claro, isso inclui você também, Frank. 218 00:20:43,201 --> 00:20:44,202 Morty... 219 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Papai...? 220 00:20:59,926 --> 00:21:00,927 Papai?! 221 00:21:01,845 --> 00:21:02,846 Morty? 222 00:21:05,473 --> 00:21:06,474 Morty! 223 00:21:07,475 --> 00:21:08,476 Papai! 224 00:21:08,935 --> 00:21:09,936 Morty! 225 00:21:14,315 --> 00:21:15,775 Bem-vindo de volta, Morty! 226 00:21:16,026 --> 00:21:17,277 Foi por pouco! 227 00:21:17,652 --> 00:21:18,945 Rick, eu estava... 228 00:21:19,237 --> 00:21:21,656 Eu não sei o que você viu, mas foi tudo um sonho. 229 00:21:21,865 --> 00:21:22,741 Então, esquece isso! 230 00:21:25,326 --> 00:21:27,579 Pronto. Agora as coisas estão de volta ao normal. 231 00:21:28,788 --> 00:21:31,666 Hora de uma nova aventura, Morty! 232 00:21:37,297 --> 00:21:40,050 Eu queria poder ficar aqui com você pra sempre. 233 00:21:41,259 --> 00:21:43,094 Eu não sei o que vai acontecer no futuro... 234 00:21:44,179 --> 00:21:46,056 {\an8}LARANJA 235 00:21:46,181 --> 00:21:50,185 Já que dêsde o começo, não temos motivos para existirmos. 236 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Mas... 237 00:21:56,566 --> 00:21:58,693 Eu quero ficar aqui com você. 238 00:22:00,320 --> 00:22:04,240 Não importa se você tá morto ou vivo. Quero ficar do seu lado pra sempre. 239 00:22:18,546 --> 00:22:20,256 Em um mundo assim, que não tem sentido nenhum... 240 00:22:20,507 --> 00:22:24,552 viver as nossas vidas ao maximo... 241 00:22:25,220 --> 00:22:26,596 É a coisa mais preciosa que existe. 242 00:22:34,062 --> 00:22:37,607 Me leve ao outro lado com você 243 00:22:41,778 --> 00:22:45,699 Vai ser quem vai me guiar através? 244 00:22:49,494 --> 00:22:53,039 Me leve ao outro lado com você 245 00:22:56,918 --> 00:23:00,880 Vai ser quem vai me guiar através? 246 00:23:02,007 --> 00:23:08,471 Não vou deixar o seu lado E vou sempre ser fiel 247 00:23:11,433 --> 00:23:16,354 Mas fica comigo 248 00:23:22,068 --> 00:23:25,780 Vivendo em um mundo Enganado por veias 249 00:23:29,617 --> 00:23:33,371 Deixe como quiser, espaço e tempo 250 00:23:54,392 --> 00:23:55,393 ...O quê? 251 00:24:00,690 --> 00:24:03,360 - Ai não! - É um ataque! 252 00:24:03,568 --> 00:24:06,654 Beleza, explode todo mundo! 253 00:24:49,614 --> 00:24:50,865 Mandou bem, novato! 254 00:25:13,096 --> 00:25:14,764 Meu nome é Morty! Qual é o seu? 255 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 Elle. 256 00:25:17,851 --> 00:25:19,686 O meu nome é Elle. 257 00:25:20,145 --> 00:25:22,939 RICK E MORTY 258 00:25:24,149 --> 00:25:27,360 RICK E MORTY O ANIME