1
00:00:11,928 --> 00:00:15,890
{\an8}LEITE
2
00:00:42,917 --> 00:00:48,298
Libere o Futuro
Possibilidades são infinitas
3
00:00:48,757 --> 00:00:55,347
Por que não aceitar a assimetria
O amor é sempre entropia
4
00:00:55,513 --> 00:00:56,973
Um, dois, três, agora!
5
00:01:02,395 --> 00:01:03,813
RICK E MORTY
6
00:01:04,898 --> 00:01:07,359
RICK E MORTY
O ANIME
7
00:01:07,567 --> 00:01:12,322
Amor é destinado a incerteza
Querendo só repetições eternas
8
00:01:12,781 --> 00:01:18,285
Mergulhamos até o fundo, fundo, fundo,
luz que não se apaga
9
00:01:18,286 --> 00:01:22,624
Eu quero me envolver contigo,
em amor e coerência
10
00:01:23,625 --> 00:01:28,755
Um "A" maluco, maluco, maluco
te guiando por um universo de caos.
11
00:01:29,422 --> 00:01:33,885
Todas as possibilidades existem
em camadas.
12
00:01:34,094 --> 00:01:40,684
Decida, observe e molde o seu futuro
Decida, observe e molde o seu futuro
13
00:01:40,850 --> 00:01:47,732
Estou perdido em amor e,
além do tempo e do espaço
14
00:01:50,276 --> 00:01:55,490
Passando através do tempo,
Eu sabia dês do começo
15
00:01:55,824 --> 00:02:00,994
Bilhões de anos luz de distância
Até nos encontrarmos de novo
16
00:02:00,995 --> 00:02:06,459
Libere o Futuro
Possibilidades são infinitas
17
00:02:06,668 --> 00:02:14,092
Por que não aceitar a assimetria
O amor é sempre entropia
18
00:02:17,012 --> 00:02:19,139
A eternidade com você
19
00:02:19,305 --> 00:02:20,890
Um, dois, três, agora!
20
00:02:42,537 --> 00:02:44,748
Quando você vai tirar
essa coisa estúpida?
21
00:02:46,166 --> 00:02:48,418
Eu sei que você está obcecado com isso,
mas é uma monstruosidade.
22
00:02:48,710 --> 00:02:50,295
Não estou conseguindo sinal aqui.
23
00:02:50,545 --> 00:02:53,214
Queria poder ver as notícias,
porque aposto que estamos nelas.
24
00:02:53,715 --> 00:02:57,302
Desculpe estourar sua bolha,
mas ninguém filmou você em ação, Summer.
25
00:03:08,897 --> 00:03:10,565
Vai colocar uma roupa, pai!
26
00:03:12,067 --> 00:03:13,985
Certo, vamos comer alguma coisa.
27
00:03:14,486 --> 00:03:16,571
Summer, você pode
pegar uns pratos pra gente?
28
00:03:17,781 --> 00:03:19,741
Acha que o Morty está bem?
29
00:03:21,493 --> 00:03:23,078
Vamos dar um espaço para ele.
30
00:03:23,536 --> 00:03:26,706
Sei que deve estar sendo difícil,
mas com o tempo passa.
31
00:03:27,374 --> 00:03:28,375
Tem razão.
32
00:03:31,961 --> 00:03:33,797
E tempo é o que a gente tem.
33
00:03:38,677 --> 00:03:41,596
Reprogramei isso para simular
a melhor vida possível para você.
34
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
Pode não proporcionar muito conforto,
mas tente de qualquer jeito.
35
00:04:16,840 --> 00:04:19,300
Ainda não terminei
de falar com você, Morty!
36
00:04:21,720 --> 00:04:24,931
Agora ouça aqui. Seu preconceito
com a dieta das outras pessoas
37
00:04:25,140 --> 00:04:28,852
é apenas a prova de que você nem
sabe o que realmente tá comendo.
38
00:04:28,977 --> 00:04:31,771
Namorar o melhor cara da escola
vem com muitos benefícios, gata!
39
00:04:32,313 --> 00:04:34,524
Eu nunca namoraria você
em nenhuma circunstância.
40
00:04:34,774 --> 00:04:38,611
Precisa abrir seu coração para encontrar
uma verdadeira sustentabilidade...
41
00:04:39,362 --> 00:04:40,488
Espere, Morty!
42
00:04:43,575 --> 00:04:44,576
O que você quer?
43
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
Pare com isso, cara.
Ela claramente não está interessada.
44
00:04:56,338 --> 00:04:58,298
Pare de tentar bancar o heroi!
45
00:04:59,090 --> 00:05:01,259
Ou vou garantir que nunca mais
volte para a escola, idiota.
46
00:05:16,316 --> 00:05:17,859
Bem, Morty...
47
00:05:18,818 --> 00:05:21,946
Tenho que admitir que você tem coragem.
48
00:05:23,031 --> 00:05:24,324
Hoje eu vou deixar passar!
49
00:05:27,827 --> 00:05:28,828
Meu nome é Elle.
50
00:05:30,121 --> 00:05:31,122
E você é?
51
00:05:32,457 --> 00:05:33,750
Meu nome é Morty.
52
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
Obrigada, Morty.
53
00:05:36,419 --> 00:05:38,380
Todo mundo estava fingindo
que nada tava acontecendo.
54
00:05:39,089 --> 00:05:40,548
Na verdade, eu também estava...
55
00:05:41,633 --> 00:05:44,386
Não sei de onde veio a coragem
para fazer alguma coisa.
56
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
ME LEVE PAR O ETER LADO
57
00:07:32,827 --> 00:07:34,329
Este preço é um absurdo, não é?
58
00:07:34,871 --> 00:07:36,414
Só tem duas portas nesse negócio.
59
00:07:36,664 --> 00:07:37,665
Além disso, nem tem teto!
60
00:07:37,957 --> 00:07:39,959
Bom, senhor, foi assim
que foi projetado...
61
00:07:40,710 --> 00:07:43,880
Olhe, este aqui com 4 portas
e um teto tá só por $800.
62
00:07:44,255 --> 00:07:46,049
Então, que tal $300 por este aqui?
63
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
É justo, não é?
64
00:07:49,219 --> 00:07:50,345
Na verdade não...
65
00:07:51,554 --> 00:07:53,682
Ótimo, negócio fechado!
Vou comprar!
66
00:07:53,807 --> 00:07:54,891
Pode fazer a papelada!
67
00:08:00,438 --> 00:08:01,940
Você é o Sr. Morty Smith?
68
00:08:04,192 --> 00:08:05,902
- Eu sou...
- Eu sei.
69
00:08:08,655 --> 00:08:10,073
Eu nunca poderia esquecer você.
70
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Frank...
71
00:08:13,410 --> 00:08:16,454
Caramba, estou feliz que
você se lembre de mim.
72
00:08:16,871 --> 00:08:17,914
Como você sabia que eu estava aqui?
73
00:08:18,456 --> 00:08:20,208
Foi só pesquisar um pouco.
74
00:08:21,209 --> 00:08:23,253
Na verdade, eu já sabia há muito tempo.
75
00:08:25,547 --> 00:08:26,548
Mas eu não iria vir...
76
00:08:29,509 --> 00:08:32,679
até que me tornasse
um homem digno de você.
77
00:08:35,223 --> 00:08:37,267
E agora, tenho um
empreendimento muito bem-sucedido.
78
00:08:38,393 --> 00:08:40,645
Posso realizar qualquer desejo seu.
79
00:08:42,939 --> 00:08:44,315
Gostaria de trabalhar na minha empresa?
80
00:08:44,941 --> 00:08:47,986
Garanto a você uma posição
e um salário mais do que digno.
81
00:08:53,283 --> 00:08:54,284
Eu não posso...
82
00:08:56,494 --> 00:08:57,537
Sinto muito, Frank.
83
00:08:58,121 --> 00:08:59,664
Estou casado agora.
84
00:09:00,206 --> 00:09:02,500
Tenho até uma filha pequena.
Então, olha...
85
00:09:04,419 --> 00:09:06,755
Eu não posso... ficar com você...
86
00:09:12,218 --> 00:09:13,635
Ei, Morty? Eu to entrando!
87
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
Nossa, vai logo e acaba com isso...
88
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
Vovô!
89
00:09:19,392 --> 00:09:21,644
Esse merdinha.
Ele quebrou a droga do negócio!
90
00:09:21,978 --> 00:09:24,564
- O que está acontecendo com ele?
- Não toque no headset, Summer.
91
00:09:24,939 --> 00:09:27,776
Se tirarmos isso do Morty agora,
ele nunca vai voltar.
92
00:09:29,277 --> 00:09:31,237
Ele não está no mundo
que eu programei para ele.
93
00:09:31,404 --> 00:09:35,992
A consciência do Morty se separou
do corpo e foi para outra dimensão.
94
00:09:36,201 --> 00:09:38,078
Então, agora, ele está vivendo
a vida de um Morty diferente.
95
00:09:39,454 --> 00:09:42,165
- E agora vamos salva-lo!
- Vamos nessa, vovô!
96
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Deixa as armas aí!
97
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
Vamos usar os registros do headset
98
00:09:44,876 --> 00:09:48,630
para descobrir exatamente
em qual universo Morty está,
99
00:09:48,880 --> 00:09:50,089
e então recuperar sua consciência.
100
00:09:50,090 --> 00:09:51,173
Mas não podemos enrrolar.
101
00:09:51,174 --> 00:09:52,675
Não sabemos o que está
acontecendo no outro universo,
102
00:09:52,676 --> 00:09:53,968
ou mesmo se tem o mesmo fluxo temporal.
103
00:09:54,386 --> 00:09:56,095
Se o Morty já estiver
morto do outro lado,
104
00:09:56,096 --> 00:09:57,472
então não tem como trazê-lo de volta!
105
00:09:57,639 --> 00:09:58,931
OFERTA
106
00:09:58,932 --> 00:10:01,643
Você vai acabar com esta concessionária.
107
00:10:04,437 --> 00:10:07,440
Sinto muito, mas você não
pode mais trabalhar aqui.
108
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
Mas, senhor...
109
00:10:09,275 --> 00:10:10,485
Pegue o pagamento da semana...
110
00:10:11,528 --> 00:10:12,904
Agora sai daqui.
111
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Sem ressentimentos.
112
00:10:15,156 --> 00:10:19,119
PONTO DE ÔNIBUS
113
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
- Papai?
- Estou em casa.
114
00:10:38,888 --> 00:10:40,598
Bem-vindo de volta, papai!
115
00:10:40,974 --> 00:10:42,392
Obrigado, Maria.
116
00:10:42,809 --> 00:10:45,520
Bem-vindo de volta, querido.
Você está um pouco atrasado hoje.
117
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Desculpe...
118
00:10:47,439 --> 00:10:49,524
Mas chegou bem na hora.
O jantar está pronto.
119
00:10:54,738 --> 00:10:55,905
O que é isso?
120
00:10:56,781 --> 00:10:57,782
Não é nada.
121
00:11:02,120 --> 00:11:03,121
Quem poderia ser?
122
00:11:09,419 --> 00:11:11,254
Morty, tem alguém na porta para você.
123
00:11:16,176 --> 00:11:17,552
- Frank...
- Sinto muito por insistir.
124
00:11:18,261 --> 00:11:19,554
Não estou aqui para te pressionar.
125
00:11:21,181 --> 00:11:24,809
Apenas esqueça o que eu disse antes.
Se isso é o que você quer...
126
00:11:25,560 --> 00:11:26,436
então...
127
00:11:26,561 --> 00:11:28,063
eu prometo sair e nunca mais voltar.
128
00:11:28,688 --> 00:11:29,689
É só que...
129
00:11:30,482 --> 00:11:32,692
Ter a chance de dizer
adeus pessoalmente...
130
00:11:34,069 --> 00:11:37,030
Foi ótimo ver você de novo, Morty.
131
00:11:41,159 --> 00:11:42,327
Espere, Frank!
132
00:11:43,328 --> 00:11:45,955
Sinto muito.
Não é uma refeição muito chique.
133
00:11:46,456 --> 00:11:47,540
Eu achei tudo ótimo.
134
00:11:48,041 --> 00:11:50,126
Para falar a verdade,
eu estava morrendo de fome.
135
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
Estou tão feliz que
você pôde vir, Morty!
136
00:11:59,010 --> 00:12:01,596
Então, esse prédio inteiro é seu?
137
00:12:03,556 --> 00:12:06,226
Na verdade, mais do que só esse.
138
00:12:06,601 --> 00:12:08,895
Dos prédios que você pode ver daqui,
os quatro mais altos são meus.
139
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
E Morty...
140
00:12:14,693 --> 00:12:15,985
eles também são seus.
141
00:12:26,496 --> 00:12:29,749
Se você deu a cada um dois biscoitos,
e há 5 pessoas...
142
00:12:30,542 --> 00:12:31,835
Quantos biscoitos são?
143
00:12:32,794 --> 00:12:34,254
Frank é um verdadeiro cavalheiro.
144
00:12:34,879 --> 00:12:36,840
E ele parece gostar muito de você.
145
00:12:37,590 --> 00:12:40,677
Você acha?
Não tenho certeza disso.
146
00:12:41,177 --> 00:12:42,178
Dez biscoitos!
147
00:12:42,303 --> 00:12:44,764
Isso mesmo!
Você é tão esperta, Maria.
148
00:12:45,015 --> 00:12:47,142
Na verdade, Frank
passou aqui esta tarde.
149
00:12:47,475 --> 00:12:48,225
O quê?
150
00:12:48,226 --> 00:12:50,228
CASA MODERNA
A VENDA - LIGUE JÁ
151
00:12:51,688 --> 00:12:53,731
Ele disse que a empresa
dele está comprando aquela
152
00:12:53,732 --> 00:12:55,316
casa e deveríamos
considerar nos mudar para lá.
153
00:12:56,109 --> 00:12:57,235
É um lugar grande.
154
00:13:00,905 --> 00:13:01,906
{\an8}Morty...?
155
00:13:02,699 --> 00:13:04,284
{\an8}Mas esta é nossa casa.
156
00:13:05,035 --> 00:13:06,578
{\an8}É onde criamos a Maria.
157
00:13:11,791 --> 00:13:14,377
Fizemos tantas memórias lindas aqui.
158
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
E agora...
159
00:13:18,965 --> 00:13:20,342
Você quer jogar tudo isso fora?!
160
00:13:24,346 --> 00:13:25,347
Sinto muito.
161
00:13:26,556 --> 00:13:27,557
Você tem razão.
162
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
Tá tudo bem.
163
00:13:42,405 --> 00:13:43,656
Você deve ser o Sr. Frank.
164
00:13:45,450 --> 00:13:47,744
A mãe da Maria nos disse que você viria.
165
00:13:48,286 --> 00:13:50,205
Eu tive uma abertura na minha agenda.
166
00:13:50,872 --> 00:13:54,709
Você é famoso por aqui.
É uma grande honra conhecê-lo.
167
00:13:59,714 --> 00:14:01,591
Ela sempre fica fazendo
isso depois da escola.
168
00:14:02,509 --> 00:14:05,553
Precisamos arranjar um
professor adequado para ela.
169
00:14:14,854 --> 00:14:16,398
Não se mete nisso!
170
00:14:18,274 --> 00:14:21,486
Se ela precisar de um, eu compro!
Maria é minha filha!
171
00:14:23,571 --> 00:14:25,407
Eu juro que não queria me meter!
172
00:14:29,327 --> 00:14:30,787
Me desculpa, Morty.
173
00:14:32,539 --> 00:14:33,540
Frank!
174
00:14:38,461 --> 00:14:39,879
Isso foi desnecessário, Morty.
175
00:14:56,730 --> 00:14:58,523
Sinto muito por ter
ferido seus sentimentos.
176
00:15:01,276 --> 00:15:04,446
Caramba, não consigo fazer uma
única coisa boa para Elle e Maria.
177
00:15:06,322 --> 00:15:08,450
É impossível ser como você...
178
00:15:11,578 --> 00:15:13,580
Aquelas duas precisam de você
mais do que qualquer coisa.
179
00:15:14,914 --> 00:15:17,834
Ouça, eu não vou
mais visitar sua família.
180
00:15:18,877 --> 00:15:21,338
Então, por favor, volte
para casa para elas, Morty.
181
00:15:35,643 --> 00:15:36,561
Com licença!
182
00:15:36,686 --> 00:15:40,357
Há uma garotinha aqui te procurando,
parece estar com problemas, Sr. Frank!
183
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
Maria!
184
00:15:47,072 --> 00:15:49,532
É a mamãe!
Mamãe está machucada!
185
00:15:54,746 --> 00:15:56,456
Um acúmulo de estresse e ansiedade
fez com que ela desmaiasse.
186
00:16:07,133 --> 00:16:08,343
Vai ficar tudo bem agora.
187
00:16:09,135 --> 00:16:11,012
Sua mãe vai se sentir
melhor quando acordar.
188
00:16:18,061 --> 00:16:20,063
Não temos o dia todo!
Apresse-se!
189
00:16:21,731 --> 00:16:22,732
Intercambio?
190
00:16:23,858 --> 00:16:25,276
Não temos dinheiro pra isso.
191
00:16:25,985 --> 00:16:27,487
Não se preocupe com o dinheiro.
192
00:16:27,946 --> 00:16:29,823
Só quero dar à Maria a chance de viver
de acordo com seu potencial.
193
00:16:30,323 --> 00:16:33,034
Não vamos usar seu dinheiro!
Você não é o pai dela!
194
00:16:33,410 --> 00:16:34,244
Se eu precisasse...
195
00:16:34,369 --> 00:16:35,912
Esta é uma fase da vida dela
que nunca poderá ser recuperada.
196
00:16:37,247 --> 00:16:39,749
Recuse o quanto quiser,
mas esta é uma coisa que eu vou fazer!
197
00:16:40,375 --> 00:16:43,044
Você nem pode se chamar de pai
se nunca volta para casa para ela!
198
00:16:48,091 --> 00:16:49,634
Sinto muito, eu estava...
199
00:16:58,727 --> 00:17:00,562
Escuta, eu só...
200
00:17:02,564 --> 00:17:05,567
Tudo o que eu realmente
queria era que você fosse feliz.
201
00:17:29,341 --> 00:17:31,508
MARIA SMITH
RECITAL DE VIOLINO SOLO
202
00:17:31,509 --> 00:17:33,762
SONATA, ARIA E MAIS...
VOLTANDO PARA CASA
203
00:18:12,717 --> 00:18:15,470
Nada disso teria sido possível sem você.
204
00:18:16,930 --> 00:18:19,099
Eu não posso te agradecer
o suficiente, Frank.
205
00:18:19,974 --> 00:18:24,020
O que eu fiz deixou uma marca na
sua família, e isso nunca vai passar.
206
00:18:25,063 --> 00:18:27,190
- Quero dizer, Morty é...
- Não importa.
207
00:18:33,738 --> 00:18:36,533
Isso é tudo que a gente podia querer.
208
00:19:29,127 --> 00:19:30,795
Você está bem, senhor?
209
00:19:59,032 --> 00:20:00,075
Papai!
210
00:20:01,826 --> 00:20:03,828
Eu encontrei a verdadeira felicidade,
211
00:20:04,287 --> 00:20:06,456
mas estava prestes
a deixar tudo escapar.
212
00:20:07,582 --> 00:20:09,292
Por algo tão estúpido como ciúmes...
213
00:20:10,168 --> 00:20:12,545
Mas tudo isso nasceu
do amor em seu coração.
214
00:20:13,546 --> 00:20:17,634
Eu nunca me arrependi de nada na minha
vida desde o dia em que te conheci.
215
00:20:21,262 --> 00:20:22,263
Elle...
216
00:20:32,023 --> 00:20:33,858
Vamos viver juntos como uma família.
217
00:20:38,571 --> 00:20:41,491
Claro, isso inclui você também, Frank.
218
00:20:43,201 --> 00:20:44,202
Morty...
219
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Papai...?
220
00:20:59,926 --> 00:21:00,927
Papai?!
221
00:21:01,845 --> 00:21:02,846
Morty?
222
00:21:05,473 --> 00:21:06,474
Morty!
223
00:21:07,475 --> 00:21:08,476
Papai!
224
00:21:08,935 --> 00:21:09,936
Morty!
225
00:21:14,315 --> 00:21:15,775
Bem-vindo de volta, Morty!
226
00:21:16,026 --> 00:21:17,277
Foi por pouco!
227
00:21:17,652 --> 00:21:18,945
Rick, eu estava...
228
00:21:19,237 --> 00:21:21,656
Eu não sei o que você viu,
mas foi tudo um sonho.
229
00:21:21,865 --> 00:21:22,741
Então, esquece isso!
230
00:21:25,326 --> 00:21:27,579
Pronto. Agora as coisas
estão de volta ao normal.
231
00:21:28,788 --> 00:21:31,666
Hora de uma nova aventura, Morty!
232
00:21:37,297 --> 00:21:40,050
Eu queria poder ficar
aqui com você pra sempre.
233
00:21:41,259 --> 00:21:43,094
Eu não sei o que vai
acontecer no futuro...
234
00:21:44,179 --> 00:21:46,056
{\an8}LARANJA
235
00:21:46,181 --> 00:21:50,185
Já que dêsde o começo,
não temos motivos para existirmos.
236
00:21:53,772 --> 00:21:54,773
Mas...
237
00:21:56,566 --> 00:21:58,693
Eu quero ficar aqui com você.
238
00:22:00,320 --> 00:22:04,240
Não importa se você tá morto ou vivo.
Quero ficar do seu lado pra sempre.
239
00:22:18,546 --> 00:22:20,256
Em um mundo assim,
que não tem sentido nenhum...
240
00:22:20,507 --> 00:22:24,552
viver as nossas vidas ao maximo...
241
00:22:25,220 --> 00:22:26,596
É a coisa mais preciosa que existe.
242
00:22:34,062 --> 00:22:37,607
Me leve ao outro lado com você
243
00:22:41,778 --> 00:22:45,699
Vai ser quem vai me guiar através?
244
00:22:49,494 --> 00:22:53,039
Me leve ao outro lado com você
245
00:22:56,918 --> 00:23:00,880
Vai ser quem vai me guiar através?
246
00:23:02,007 --> 00:23:08,471
Não vou deixar o seu lado
E vou sempre ser fiel
247
00:23:11,433 --> 00:23:16,354
Mas fica comigo
248
00:23:22,068 --> 00:23:25,780
Vivendo em um mundo
Enganado por veias
249
00:23:29,617 --> 00:23:33,371
Deixe como quiser, espaço e tempo
250
00:23:54,392 --> 00:23:55,393
...O quê?
251
00:24:00,690 --> 00:24:03,360
- Ai não!
- É um ataque!
252
00:24:03,568 --> 00:24:06,654
Beleza, explode todo mundo!
253
00:24:49,614 --> 00:24:50,865
Mandou bem, novato!
254
00:25:13,096 --> 00:25:14,764
Meu nome é Morty! Qual é o seu?
255
00:25:15,682 --> 00:25:16,683
Elle.
256
00:25:17,851 --> 00:25:19,686
O meu nome é Elle.
257
00:25:20,145 --> 00:25:22,939
RICK E MORTY
258
00:25:24,149 --> 00:25:27,360
RICK E MORTY
O ANIME