1 00:00:11,928 --> 00:00:13,888 LAPTE 2 00:00:42,792 --> 00:00:45,586 Eliberează viitorul, 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,464 Posibilităţile sunt infinite, 4 00:00:48,465 --> 00:00:51,509 Acceptăm asimetria, cum vrea călătorul? 5 00:00:51,843 --> 00:00:56,306 Iubirea-i entropie, nu are limite! 6 00:01:03,772 --> 00:01:06,983 RICK ŞI MORTY: ANIME 7 00:01:07,442 --> 00:01:12,197 Iubirea implică mereu incertitudine, 8 00:01:12,739 --> 00:01:17,827 Mereu facilitează dezordine. 9 00:01:18,370 --> 00:01:23,624 Ne scufudăm până-n adâncuri, Mai e lumină doar pe alocuri, 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,835 Vreau să-ţi fiu alături, dincolo de jocuri, 11 00:01:26,836 --> 00:01:29,464 Să te iubesc fără şiretlicuri. 12 00:01:29,964 --> 00:01:33,801 Un bunic nebun te duce într-un multivers haotic, 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,637 Totul e posibil, e un multivers hipnotic. 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,808 Decide, observă, conturează-ţi viitorul! 15 00:01:40,809 --> 00:01:43,227 Rătăcesc în mrejele iubirii, 16 00:01:43,228 --> 00:01:47,691 Dincolo de timp, de spaţiu, de capătul fericirii! 17 00:01:50,276 --> 00:01:55,823 Sunt călător în timp, Am ştiut de la-nceput, 18 00:01:55,824 --> 00:01:58,535 Sunt venit de la miliarde de ani lumină distanţă, 19 00:01:58,827 --> 00:02:01,120 Dar mereu am să te caut. 20 00:02:01,121 --> 00:02:06,709 Eliberează viitorul, Posibilităţile sunt infinite, 21 00:02:06,710 --> 00:02:09,837 Acceptăm asimetria, cum vrea călătorul? 22 00:02:09,838 --> 00:02:14,342 Iubirea-i entropie, nu are limite! 23 00:02:16,761 --> 00:02:20,557 O eternitate alături de tine! 24 00:02:42,454 --> 00:02:44,873 Când o să dai jos prostia aia? 25 00:02:45,832 --> 00:02:48,543 Ştiu că eşti obsedat de costum, dar e oribil. 26 00:02:48,668 --> 00:02:50,503 N-am semnal aici. 27 00:02:50,628 --> 00:02:53,256 Aş vrea să pot vedea ştirile. Sigur se vorbeşte despre noi. 28 00:02:53,673 --> 00:02:57,552 Cu riscul de a te supăra, nimeni nu ţi-a filmat eforturile, Summer. 29 00:03:08,772 --> 00:03:10,648 Îmbracă-te, tată! 30 00:03:11,983 --> 00:03:14,027 Haideţi să mâncăm! 31 00:03:14,402 --> 00:03:16,946 Summer, poţi aduce nişte farfurii? 32 00:03:17,697 --> 00:03:19,908 Credeţi că Morty e bine? 33 00:03:21,409 --> 00:03:23,036 Hai să-i oferim puţin spaţiu. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,748 Ştiu că-i este greu, dar timpul vindecă toate rănile. 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,333 Bine punctat. 36 00:03:31,878 --> 00:03:33,922 Avem timp berechet. 37 00:03:38,510 --> 00:03:41,763 L-am reprogramat pentru a simula cea mai bună viaţă pentru tine. 38 00:03:41,888 --> 00:03:45,100 Poate că n-o să te liniştească, dar dă-i o şansă! 39 00:04:16,631 --> 00:04:19,259 N-am terminat discuţia, Morty! 40 00:04:21,428 --> 00:04:25,055 Ascultă-mă! Felul în care critici dieta altora 41 00:04:25,056 --> 00:04:28,851 arată că tu nici măcar nu ştii ce mănânci. 42 00:04:28,852 --> 00:04:32,187 O relaţie cu cel mai sexy tip din şcoală are multe avantaje. 43 00:04:32,188 --> 00:04:34,606 N-aş umbla cu tine nici să mă plăteşti. 44 00:04:34,607 --> 00:04:38,111 Trebuie să fii deschis la minte ca să înţelegi... 45 00:04:39,195 --> 00:04:40,655 Stai, Morty! 46 00:04:43,491 --> 00:04:44,617 Ce doreşti? 47 00:04:48,038 --> 00:04:50,832 Las-o baltă, omule. E clar că nu e interesată. 48 00:04:55,754 --> 00:04:58,256 Nu încerca s-o faci pe eroul. 49 00:04:58,965 --> 00:05:02,010 Sau o să mă asigur că nu mai calci în şcoala asta, spartule! 50 00:05:16,232 --> 00:05:17,901 Ei bine, Morty... 51 00:05:18,693 --> 00:05:21,905 Trebuie să recunosc, eşti tare curajos. 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,282 Azi te las în pace. 53 00:05:27,702 --> 00:05:30,538 Bună! Eu sunt Elle. Tu cine eşti? 54 00:05:32,290 --> 00:05:34,000 Eu sunt Morty. 55 00:05:34,376 --> 00:05:35,794 Mulţumesc, Morty. 56 00:05:36,294 --> 00:05:38,879 Toată lumea m-a ignorat. 57 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 Voiam să fac la fel... 58 00:05:41,549 --> 00:05:44,844 Nu ştiu cum mi-am găsit curajul să intervin. 59 00:05:56,523 --> 00:05:57,732 Du-mă în partea cealaltă... 60 00:07:32,786 --> 00:07:36,538 Preţul e scandalos de mare, nu? Are doar două uşi. 61 00:07:36,539 --> 00:07:40,043 - Şi nici n-are acoperiş. - Aşa a fost proiectată, domnule. 62 00:07:40,585 --> 00:07:44,129 Asta are patru uşi şi acoperiş şi costă doar 800 de dolari. 63 00:07:44,130 --> 00:07:46,341 Ce-ar fi să-ţi dau 350 pe asta? 64 00:07:47,384 --> 00:07:49,010 Ar fi corect, nu? 65 00:07:49,135 --> 00:07:50,512 Nu chiar. 66 00:07:51,262 --> 00:07:55,058 Excelent! Batem palma. O cumpăr. Te poţi considera norocos. 67 00:08:00,313 --> 00:08:02,107 Tu eşti dl Morty Smith? 68 00:08:04,109 --> 00:08:06,027 - Sunt... - Ştiu. 69 00:08:08,488 --> 00:08:09,989 N-aveam cum să te uit. 70 00:08:11,950 --> 00:08:13,283 Frank... 71 00:08:13,284 --> 00:08:16,287 Vai de mine! Mă bucur că m-ai ţinut minte. 72 00:08:16,705 --> 00:08:20,333 - Cum m-ai găsit? - A trebuit să mă informez puţin. 73 00:08:21,084 --> 00:08:23,336 De fapt, ştiu de mult timp că eşti aici. 74 00:08:25,463 --> 00:08:26,840 Dar n-am vrut să vin 75 00:08:29,426 --> 00:08:32,846 înainte să devin un bărbat vrednic de tine. 76 00:08:34,931 --> 00:08:37,726 Acum am o afacere de mare succes. 77 00:08:38,309 --> 00:08:40,854 Îţi pot îndeplini orice dorinţă. 78 00:08:42,856 --> 00:08:44,815 Vrei să lucrezi la compania mea? 79 00:08:44,816 --> 00:08:48,111 Îţi garantez un post şi un salariu care să te mulţumească. 80 00:08:53,116 --> 00:08:54,617 Nu pot. 81 00:08:56,369 --> 00:08:59,998 Îmi pare rău, Frank. Acum sunt bărbat însurat. 82 00:09:00,123 --> 00:09:03,001 Am o fiică. Vezi tu... 83 00:09:04,252 --> 00:09:06,921 Nu pot fi cu tine. 84 00:09:12,093 --> 00:09:14,219 Morty, vezi că intru! 85 00:09:14,220 --> 00:09:15,764 Doamne! Hai mai repede... 86 00:09:16,681 --> 00:09:17,724 Bunicule! 87 00:09:19,100 --> 00:09:21,811 Puşlama! A stricat drăcia asta. 88 00:09:21,936 --> 00:09:24,356 - Ce i se întâmplă? - Nu atinge aparatul, Summer. 89 00:09:24,814 --> 00:09:26,900 Dacă-l dăm jos acum, Morty n-o să îşi mai revină. 90 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 Nu e în lumea programată de mine. 91 00:09:31,363 --> 00:09:33,655 Conştiinţa lui Morty s-a rupt de trupul lui, 92 00:09:33,656 --> 00:09:34,990 rătăcind în altă dimensiune. 93 00:09:34,991 --> 00:09:37,786 Acum trăieşte viaţa altui Morty. 94 00:09:39,204 --> 00:09:42,289 - O să-l salvăm! - O să te ajut, bunicule! 95 00:09:42,290 --> 00:09:45,876 Lasă armele! O să folosim arhiva aparatului pentru a afla 96 00:09:45,877 --> 00:09:48,754 în ce univers e Morty, ca apoi să-i rechemăm conştiinţa. 97 00:09:48,755 --> 00:09:52,591 Dar tre' să ne grăbim. Nu ştim cum stau lucrurile în celălalt univers 98 00:09:52,592 --> 00:09:54,051 sau dacă are acelaşi flux temporal. 99 00:09:54,052 --> 00:09:57,555 Dacă Morty e mort deja, nu-l mai putem salva. 100 00:09:58,848 --> 00:10:01,851 O să ne bagi în faliment. 101 00:10:04,354 --> 00:10:07,523 Îmi pare rău, dar nu mai poţi lucra aici. 102 00:10:07,524 --> 00:10:09,066 Dar, domnule... 103 00:10:09,067 --> 00:10:10,902 Poftim banii pe o săptămână. 104 00:10:11,403 --> 00:10:14,531 Ia-i şi pleacă. Fără resentimente. 105 00:10:16,616 --> 00:10:18,243 STAŢIE DE AUTOBUZ 106 00:10:36,761 --> 00:10:38,471 - Tati? - Am venit. 107 00:10:39,180 --> 00:10:42,350 - Bine ai venit, tată! - Mersi, Maria. 108 00:10:42,767 --> 00:10:45,644 Bun-venit, scumpule! Azi ai întârziat puţin. 109 00:10:45,645 --> 00:10:47,272 Scuze. 110 00:10:47,397 --> 00:10:49,858 Dar tocmai am terminat cina. 111 00:10:54,654 --> 00:10:55,947 Ce ai acolo? 112 00:10:56,614 --> 00:10:57,866 Nimic important. 113 00:11:01,995 --> 00:11:03,163 Cine să fie? 114 00:11:09,336 --> 00:11:11,963 Morty, te caută cineva. 115 00:11:15,967 --> 00:11:18,052 - Tu... - Scuze că te-am luat tare. 116 00:11:18,053 --> 00:11:20,472 N-am venit să insist. 117 00:11:21,014 --> 00:11:24,684 Uită ce am zis mai devreme. Dacă-ţi doreşti asta, 118 00:11:25,310 --> 00:11:28,355 promit că plec şi nu mă mai întorc. 119 00:11:28,480 --> 00:11:32,650 Dar voiam să ne luăm rămas-bun în persoană... 120 00:11:33,860 --> 00:11:37,280 Mă bucur mult că te-am revăzut, Morty. 121 00:11:41,034 --> 00:11:42,660 Stai, Frank! 122 00:11:43,161 --> 00:11:46,247 Îmi pare rău. N-am bucate alese. 123 00:11:46,373 --> 00:11:50,251 Nu-i nicio problemă. Mi-era foarte foame. 124 00:11:53,004 --> 00:11:55,215 Mă bucur că ai venit, Morty! 125 00:11:58,927 --> 00:12:01,680 Clădirea asta îţi aparţine? 126 00:12:03,306 --> 00:12:04,973 Deţin mai multe clădiri. 127 00:12:04,974 --> 00:12:09,104 Dintre clădirile care se văd de aici, cea mai înaltă este a mea. 128 00:12:12,691 --> 00:12:16,069 Şi sunt şi ale tale. 129 00:12:26,454 --> 00:12:30,291 Dacă ai cinci persoane şi-i dai fiecăreia două fursecuri, 130 00:12:30,417 --> 00:12:31,876 câte fursecuri ai în total? 131 00:12:32,836 --> 00:12:36,756 Frank e un adevărat domn. Şi pare să te aibă la suflet. 132 00:12:37,507 --> 00:12:40,510 Crezi? Nu mi se pare. 133 00:12:41,011 --> 00:12:44,972 - Zece! - Corect! Eşti tare isteaţă, Maria. 134 00:12:44,973 --> 00:12:48,183 Frank a trecut pe aici în după-amiaza asta. 135 00:12:48,184 --> 00:12:50,520 CASĂ MODERNĂ DE VÂNZARE 136 00:12:51,563 --> 00:12:53,772 A zis că firma lui cumpără casa aia, 137 00:12:53,773 --> 00:12:57,527 c-ar trebui să ne mutăm acolo. E o casă mare. 138 00:13:00,739 --> 00:13:02,032 Morty? 139 00:13:02,574 --> 00:13:06,578 Dar asta-i casa noastră, aici a crescut Maria. 140 00:13:11,666 --> 00:13:14,627 Avem multe amintiri preţioase aici. 141 00:13:15,712 --> 00:13:16,838 Iar acum... 142 00:13:18,840 --> 00:13:20,467 Vrei să renunţi la toate? 143 00:13:24,095 --> 00:13:27,599 Îmi pare rău. Ai dreptate. 144 00:13:34,564 --> 00:13:36,066 E în regulă. 145 00:13:42,280 --> 00:13:43,615 Dv. trebuie să fiţi dl Frank. 146 00:13:45,367 --> 00:13:47,911 Mama Mariei ne-a zis c-o să veniţi. 147 00:13:48,244 --> 00:13:50,704 S-a întâmplat să fiu liber. 148 00:13:50,705 --> 00:13:54,793 Sunteţi renumit pe aici. E o onoare să vă cunosc. 149 00:13:59,589 --> 00:14:01,800 Exersează zilnic după ore. 150 00:14:02,384 --> 00:14:05,762 Cred că e musai să-i oferim un profesor. 151 00:14:14,688 --> 00:14:16,856 Nu te mai băga în viaţa noastră! 152 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 Dacă are nevoie de vioară, i-o cumpăr eu! E fiica mea! 153 00:14:23,738 --> 00:14:26,282 N-am vrut să te calc pe bătături... 154 00:14:29,369 --> 00:14:31,162 Îmi pare rău, Morty. 155 00:14:32,455 --> 00:14:33,540 Frank! 156 00:14:38,586 --> 00:14:40,130 Ai sărit calul, Morty. 157 00:14:56,521 --> 00:14:58,690 Iartă-mă că te-am jignit. 158 00:15:01,109 --> 00:15:04,529 Nu pot să fac nimic bun pentru Elle şi Maria. 159 00:15:06,197 --> 00:15:08,658 Mi-e imposibil să fiu ca tine. 160 00:15:11,411 --> 00:15:13,705 Fetele au mare nevoie de tine. 161 00:15:14,706 --> 00:15:18,126 N-o să-ţi mai vizitez familia. 162 00:15:18,710 --> 00:15:21,463 Te rog să te întorci la ele, Morty. 163 00:15:35,518 --> 00:15:36,727 Scuze. 164 00:15:36,728 --> 00:15:40,065 Vă caută o fetiţă. Pare să fi dat de necaz. 165 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Maria! 166 00:15:46,863 --> 00:15:49,783 E mami! Mami suferă! 167 00:15:54,579 --> 00:15:57,916 Stresul şi anxietatea au copleşit-o. 168 00:16:06,925 --> 00:16:08,551 O să fie bine acum. 169 00:16:08,968 --> 00:16:11,554 Mama ta o să fie bine când se trezeşte. 170 00:16:17,936 --> 00:16:20,772 N-avem toată ziua la dispoziţie! Mişcă! 171 00:16:21,564 --> 00:16:23,066 Să studieze în străinătate? 172 00:16:23,692 --> 00:16:25,818 Dar nu avem atâţia bani. 173 00:16:25,819 --> 00:16:27,570 Nu te gândi la bani. 174 00:16:27,821 --> 00:16:30,197 Vreau să-i ofer Mariei ocazia să îşi îndeplinească potenţialul. 175 00:16:30,198 --> 00:16:33,242 Nu folosim banii tăi! Nu eşti tatăl ei! 176 00:16:33,243 --> 00:16:34,660 Dacă e nevoie... 177 00:16:34,661 --> 00:16:37,079 Trebuie să profite de perioada asta unică! 178 00:16:37,080 --> 00:16:40,165 N-ai decât să mă refuzi, dar o să fac asta! 179 00:16:40,166 --> 00:16:43,962 Nu te poţi considera tatăl ei dacă nici nu te duci s-o vezi! 180 00:16:47,966 --> 00:16:49,759 Îmi pare rău... 181 00:16:58,601 --> 00:17:00,729 Ascultă, n-am vrut... 182 00:17:02,522 --> 00:17:05,775 Voiam doar să te văd fericit. 183 00:17:28,506 --> 00:17:32,510 Maria Smith, concert de vioară "Întoarcerea acasă" 184 00:18:12,676 --> 00:18:15,637 Lucrurile astea n-ar fi fost posibile fără tine. 185 00:18:16,805 --> 00:18:19,265 Îţi mulţumesc din suflet, Frank. 186 00:18:19,808 --> 00:18:23,895 Dar acţiunile mele ţi-au afectat profund familia. 187 00:18:24,979 --> 00:18:27,524 - Morty... - Nu contează. 188 00:18:33,530 --> 00:18:36,700 Nici că ne puteam dori mai mult de atât... 189 00:19:29,002 --> 00:19:30,879 Domnule, sunteţi bine? 190 00:19:58,865 --> 00:20:00,200 Tati! 191 00:20:01,618 --> 00:20:06,498 Aveam parte de o viaţă fericită, dar era să stric totul... 192 00:20:07,332 --> 00:20:09,668 Din cauza invidiei prosteşti. 193 00:20:10,085 --> 00:20:12,962 Dar toate astea au la bază iubirea ta. 194 00:20:13,505 --> 00:20:18,009 De când te-am cunoscut, n-am avut niciun regret. 195 00:20:21,179 --> 00:20:22,305 Elle... 196 00:20:31,815 --> 00:20:34,150 Haideţi să locuim împreună, ca o familie! 197 00:20:38,363 --> 00:20:41,533 Mă refer şi la tine, Frank. 198 00:20:43,034 --> 00:20:44,285 Morty... 199 00:20:55,422 --> 00:20:56,631 Tati? 200 00:20:59,801 --> 00:21:01,177 Tati? 201 00:21:01,678 --> 00:21:03,013 Morty? 202 00:21:05,390 --> 00:21:06,683 Morty! 203 00:21:07,350 --> 00:21:10,395 - Tati! - Morty! 204 00:21:14,232 --> 00:21:17,526 - Bine ai revenit, Morty! - A fost la mustaţă. 205 00:21:17,527 --> 00:21:19,069 Rick, eram... 206 00:21:19,070 --> 00:21:21,780 Nu ştiu ce ai văzut, dar a fost un vis. 207 00:21:21,781 --> 00:21:23,324 Uită totul! 208 00:21:25,243 --> 00:21:27,579 Gata. Lucrurile au revenit la normal. 209 00:21:28,663 --> 00:21:32,000 E timpul pentru noi aventuri, Morty! 210 00:21:37,130 --> 00:21:40,300 Aş vrea să pot petrece o eternitate cu tine. 211 00:21:41,051 --> 00:21:43,470 Nu ştim ce ne rezervă viitorul. 212 00:21:46,222 --> 00:21:50,226 Fiindcă existenţa noastră n-are la bază un motiv adevărat. 213 00:21:53,563 --> 00:21:58,818 Dar şi eu vreau să stau cu tine. 214 00:22:00,236 --> 00:22:02,739 Că eşti mort sau viu, 215 00:22:02,906 --> 00:22:04,783 vreau să fiu mereu lângă tine. 216 00:22:18,463 --> 00:22:20,381 În această lume lipsită de însemnătate, 217 00:22:20,382 --> 00:22:23,425 trebuie să facem tot posibilul ca să ne bucurăm de viaţă, 218 00:22:23,426 --> 00:22:26,721 ăsta fiind lucrul cu cea mai mare însemnătate. 219 00:22:33,978 --> 00:22:37,649 Ia-mă cu tine-n partea cealaltă, 220 00:22:41,611 --> 00:22:45,990 Nu vrei să-mi fii ghid, ca altădată? 221 00:22:49,119 --> 00:22:53,748 Ia-mă cu tine-n partea cealaltă, 222 00:22:56,751 --> 00:23:01,881 Nu vrei să-mi fii ghid, ca altădată? 223 00:23:02,007 --> 00:23:05,218 Nu voi pleca de lângă tine niciodată, 224 00:23:05,468 --> 00:23:09,556 Loialitatea mea ţi-o ofer de îndată. 225 00:23:11,266 --> 00:23:16,688 Rămâi cu mine... 226 00:23:54,601 --> 00:23:55,852 Ce naiba? 227 00:24:00,398 --> 00:24:03,359 - Vai, nu! - Suntem atacaţi! 228 00:24:03,360 --> 00:24:06,863 Bun, acum e timpul să vă spulber! 229 00:24:49,489 --> 00:24:50,907 Faci spectacol, începătorule! 230 00:25:12,971 --> 00:25:15,098 Salut! Eu sunt Morty! Tu cum te numeşti? 231 00:25:15,473 --> 00:25:16,558 Elle. 232 00:25:17,726 --> 00:25:19,686 Mă numesc Elle.