1
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
LAPTE
2
00:00:42,792 --> 00:00:45,586
Eliberează viitorul,
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,464
Posibilităţile sunt infinite,
4
00:00:48,465 --> 00:00:51,509
Acceptăm asimetria,
cum vrea călătorul?
5
00:00:51,843 --> 00:00:56,306
Iubirea-i entropie, nu are limite!
6
00:01:03,772 --> 00:01:06,983
RICK ŞI MORTY: ANIME
7
00:01:07,442 --> 00:01:12,197
Iubirea implică mereu incertitudine,
8
00:01:12,739 --> 00:01:17,827
Mereu facilitează dezordine.
9
00:01:18,370 --> 00:01:23,624
Ne scufudăm până-n adâncuri,
Mai e lumină doar pe alocuri,
10
00:01:23,625 --> 00:01:26,835
Vreau să-ţi fiu alături,
dincolo de jocuri,
11
00:01:26,836 --> 00:01:29,464
Să te iubesc fără şiretlicuri.
12
00:01:29,964 --> 00:01:33,801
Un bunic nebun te duce
într-un multivers haotic,
13
00:01:33,802 --> 00:01:36,637
Totul e posibil,
e un multivers hipnotic.
14
00:01:36,638 --> 00:01:40,808
Decide, observă,
conturează-ţi viitorul!
15
00:01:40,809 --> 00:01:43,227
Rătăcesc în mrejele iubirii,
16
00:01:43,228 --> 00:01:47,691
Dincolo de timp, de spaţiu,
de capătul fericirii!
17
00:01:50,276 --> 00:01:55,823
Sunt călător în timp,
Am ştiut de la-nceput,
18
00:01:55,824 --> 00:01:58,535
Sunt venit de la miliarde de ani lumină
distanţă,
19
00:01:58,827 --> 00:02:01,120
Dar mereu am să te caut.
20
00:02:01,121 --> 00:02:06,709
Eliberează viitorul,
Posibilităţile sunt infinite,
21
00:02:06,710 --> 00:02:09,837
Acceptăm asimetria,
cum vrea călătorul?
22
00:02:09,838 --> 00:02:14,342
Iubirea-i entropie, nu are limite!
23
00:02:16,761 --> 00:02:20,557
O eternitate alături de tine!
24
00:02:42,454 --> 00:02:44,873
Când o să dai jos prostia aia?
25
00:02:45,832 --> 00:02:48,543
Ştiu că eşti obsedat de costum,
dar e oribil.
26
00:02:48,668 --> 00:02:50,503
N-am semnal aici.
27
00:02:50,628 --> 00:02:53,256
Aş vrea să pot vedea ştirile.
Sigur se vorbeşte despre noi.
28
00:02:53,673 --> 00:02:57,552
Cu riscul de a te supăra, nimeni
nu ţi-a filmat eforturile, Summer.
29
00:03:08,772 --> 00:03:10,648
Îmbracă-te, tată!
30
00:03:11,983 --> 00:03:14,027
Haideţi să mâncăm!
31
00:03:14,402 --> 00:03:16,946
Summer, poţi aduce nişte farfurii?
32
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
Credeţi că Morty e bine?
33
00:03:21,409 --> 00:03:23,036
Hai să-i oferim puţin spaţiu.
34
00:03:23,411 --> 00:03:26,748
Ştiu că-i este greu,
dar timpul vindecă toate rănile.
35
00:03:27,207 --> 00:03:28,333
Bine punctat.
36
00:03:31,878 --> 00:03:33,922
Avem timp berechet.
37
00:03:38,510 --> 00:03:41,763
L-am reprogramat pentru a simula
cea mai bună viaţă pentru tine.
38
00:03:41,888 --> 00:03:45,100
Poate că n-o să te liniştească,
dar dă-i o şansă!
39
00:04:16,631 --> 00:04:19,259
N-am terminat discuţia, Morty!
40
00:04:21,428 --> 00:04:25,055
Ascultă-mă! Felul în care critici
dieta altora
41
00:04:25,056 --> 00:04:28,851
arată că tu nici măcar nu ştii
ce mănânci.
42
00:04:28,852 --> 00:04:32,187
O relaţie cu cel mai sexy tip din şcoală
are multe avantaje.
43
00:04:32,188 --> 00:04:34,606
N-aş umbla cu tine
nici să mă plăteşti.
44
00:04:34,607 --> 00:04:38,111
Trebuie să fii deschis la minte
ca să înţelegi...
45
00:04:39,195 --> 00:04:40,655
Stai, Morty!
46
00:04:43,491 --> 00:04:44,617
Ce doreşti?
47
00:04:48,038 --> 00:04:50,832
Las-o baltă, omule.
E clar că nu e interesată.
48
00:04:55,754 --> 00:04:58,256
Nu încerca s-o faci pe eroul.
49
00:04:58,965 --> 00:05:02,010
Sau o să mă asigur că nu mai calci
în şcoala asta, spartule!
50
00:05:16,232 --> 00:05:17,901
Ei bine, Morty...
51
00:05:18,693 --> 00:05:21,905
Trebuie să recunosc,
eşti tare curajos.
52
00:05:22,822 --> 00:05:24,282
Azi te las în pace.
53
00:05:27,702 --> 00:05:30,538
Bună! Eu sunt Elle.
Tu cine eşti?
54
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
Eu sunt Morty.
55
00:05:34,376 --> 00:05:35,794
Mulţumesc, Morty.
56
00:05:36,294 --> 00:05:38,879
Toată lumea m-a ignorat.
57
00:05:38,880 --> 00:05:40,882
Voiam să fac la fel...
58
00:05:41,549 --> 00:05:44,844
Nu ştiu cum mi-am găsit
curajul să intervin.
59
00:05:56,523 --> 00:05:57,732
Du-mă în partea cealaltă...
60
00:07:32,786 --> 00:07:36,538
Preţul e scandalos de mare, nu?
Are doar două uşi.
61
00:07:36,539 --> 00:07:40,043
- Şi nici n-are acoperiş.
- Aşa a fost proiectată, domnule.
62
00:07:40,585 --> 00:07:44,129
Asta are patru uşi şi acoperiş
şi costă doar 800 de dolari.
63
00:07:44,130 --> 00:07:46,341
Ce-ar fi să-ţi dau 350 pe asta?
64
00:07:47,384 --> 00:07:49,010
Ar fi corect, nu?
65
00:07:49,135 --> 00:07:50,512
Nu chiar.
66
00:07:51,262 --> 00:07:55,058
Excelent! Batem palma. O cumpăr.
Te poţi considera norocos.
67
00:08:00,313 --> 00:08:02,107
Tu eşti dl Morty Smith?
68
00:08:04,109 --> 00:08:06,027
- Sunt...
- Ştiu.
69
00:08:08,488 --> 00:08:09,989
N-aveam cum să te uit.
70
00:08:11,950 --> 00:08:13,283
Frank...
71
00:08:13,284 --> 00:08:16,287
Vai de mine! Mă bucur
că m-ai ţinut minte.
72
00:08:16,705 --> 00:08:20,333
- Cum m-ai găsit?
- A trebuit să mă informez puţin.
73
00:08:21,084 --> 00:08:23,336
De fapt, ştiu de mult timp
că eşti aici.
74
00:08:25,463 --> 00:08:26,840
Dar n-am vrut să vin
75
00:08:29,426 --> 00:08:32,846
înainte să devin un bărbat
vrednic de tine.
76
00:08:34,931 --> 00:08:37,726
Acum am o afacere de mare succes.
77
00:08:38,309 --> 00:08:40,854
Îţi pot îndeplini orice dorinţă.
78
00:08:42,856 --> 00:08:44,815
Vrei să lucrezi la compania mea?
79
00:08:44,816 --> 00:08:48,111
Îţi garantez un post şi un salariu
care să te mulţumească.
80
00:08:53,116 --> 00:08:54,617
Nu pot.
81
00:08:56,369 --> 00:08:59,998
Îmi pare rău, Frank.
Acum sunt bărbat însurat.
82
00:09:00,123 --> 00:09:03,001
Am o fiică. Vezi tu...
83
00:09:04,252 --> 00:09:06,921
Nu pot fi cu tine.
84
00:09:12,093 --> 00:09:14,219
Morty, vezi că intru!
85
00:09:14,220 --> 00:09:15,764
Doamne! Hai mai repede...
86
00:09:16,681 --> 00:09:17,724
Bunicule!
87
00:09:19,100 --> 00:09:21,811
Puşlama! A stricat drăcia asta.
88
00:09:21,936 --> 00:09:24,356
- Ce i se întâmplă?
- Nu atinge aparatul, Summer.
89
00:09:24,814 --> 00:09:26,900
Dacă-l dăm jos acum,
Morty n-o să îşi mai revină.
90
00:09:29,235 --> 00:09:31,237
Nu e în lumea programată de mine.
91
00:09:31,363 --> 00:09:33,655
Conştiinţa lui Morty s-a rupt
de trupul lui,
92
00:09:33,656 --> 00:09:34,990
rătăcind în altă dimensiune.
93
00:09:34,991 --> 00:09:37,786
Acum trăieşte viaţa altui Morty.
94
00:09:39,204 --> 00:09:42,289
- O să-l salvăm!
- O să te ajut, bunicule!
95
00:09:42,290 --> 00:09:45,876
Lasă armele! O să folosim arhiva
aparatului pentru a afla
96
00:09:45,877 --> 00:09:48,754
în ce univers e Morty,
ca apoi să-i rechemăm conştiinţa.
97
00:09:48,755 --> 00:09:52,591
Dar tre' să ne grăbim. Nu ştim
cum stau lucrurile în celălalt univers
98
00:09:52,592 --> 00:09:54,051
sau dacă are acelaşi flux temporal.
99
00:09:54,052 --> 00:09:57,555
Dacă Morty e mort deja,
nu-l mai putem salva.
100
00:09:58,848 --> 00:10:01,851
O să ne bagi în faliment.
101
00:10:04,354 --> 00:10:07,523
Îmi pare rău,
dar nu mai poţi lucra aici.
102
00:10:07,524 --> 00:10:09,066
Dar, domnule...
103
00:10:09,067 --> 00:10:10,902
Poftim banii pe o săptămână.
104
00:10:11,403 --> 00:10:14,531
Ia-i şi pleacă. Fără resentimente.
105
00:10:16,616 --> 00:10:18,243
STAŢIE DE AUTOBUZ
106
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
- Tati?
- Am venit.
107
00:10:39,180 --> 00:10:42,350
- Bine ai venit, tată!
- Mersi, Maria.
108
00:10:42,767 --> 00:10:45,644
Bun-venit, scumpule!
Azi ai întârziat puţin.
109
00:10:45,645 --> 00:10:47,272
Scuze.
110
00:10:47,397 --> 00:10:49,858
Dar tocmai am terminat cina.
111
00:10:54,654 --> 00:10:55,947
Ce ai acolo?
112
00:10:56,614 --> 00:10:57,866
Nimic important.
113
00:11:01,995 --> 00:11:03,163
Cine să fie?
114
00:11:09,336 --> 00:11:11,963
Morty, te caută cineva.
115
00:11:15,967 --> 00:11:18,052
- Tu...
- Scuze că te-am luat tare.
116
00:11:18,053 --> 00:11:20,472
N-am venit să insist.
117
00:11:21,014 --> 00:11:24,684
Uită ce am zis mai devreme.
Dacă-ţi doreşti asta,
118
00:11:25,310 --> 00:11:28,355
promit că plec şi nu mă mai întorc.
119
00:11:28,480 --> 00:11:32,650
Dar voiam să ne luăm
rămas-bun în persoană...
120
00:11:33,860 --> 00:11:37,280
Mă bucur mult că te-am revăzut, Morty.
121
00:11:41,034 --> 00:11:42,660
Stai, Frank!
122
00:11:43,161 --> 00:11:46,247
Îmi pare rău.
N-am bucate alese.
123
00:11:46,373 --> 00:11:50,251
Nu-i nicio problemă.
Mi-era foarte foame.
124
00:11:53,004 --> 00:11:55,215
Mă bucur că ai venit, Morty!
125
00:11:58,927 --> 00:12:01,680
Clădirea asta îţi aparţine?
126
00:12:03,306 --> 00:12:04,973
Deţin mai multe clădiri.
127
00:12:04,974 --> 00:12:09,104
Dintre clădirile care se văd de aici,
cea mai înaltă este a mea.
128
00:12:12,691 --> 00:12:16,069
Şi sunt şi ale tale.
129
00:12:26,454 --> 00:12:30,291
Dacă ai cinci persoane
şi-i dai fiecăreia două fursecuri,
130
00:12:30,417 --> 00:12:31,876
câte fursecuri ai în total?
131
00:12:32,836 --> 00:12:36,756
Frank e un adevărat domn.
Şi pare să te aibă la suflet.
132
00:12:37,507 --> 00:12:40,510
Crezi? Nu mi se pare.
133
00:12:41,011 --> 00:12:44,972
- Zece!
- Corect! Eşti tare isteaţă, Maria.
134
00:12:44,973 --> 00:12:48,183
Frank a trecut pe aici
în după-amiaza asta.
135
00:12:48,184 --> 00:12:50,520
CASĂ MODERNĂ DE VÂNZARE
136
00:12:51,563 --> 00:12:53,772
A zis că firma lui cumpără casa aia,
137
00:12:53,773 --> 00:12:57,527
c-ar trebui să ne mutăm acolo.
E o casă mare.
138
00:13:00,739 --> 00:13:02,032
Morty?
139
00:13:02,574 --> 00:13:06,578
Dar asta-i casa noastră,
aici a crescut Maria.
140
00:13:11,666 --> 00:13:14,627
Avem multe amintiri preţioase aici.
141
00:13:15,712 --> 00:13:16,838
Iar acum...
142
00:13:18,840 --> 00:13:20,467
Vrei să renunţi la toate?
143
00:13:24,095 --> 00:13:27,599
Îmi pare rău. Ai dreptate.
144
00:13:34,564 --> 00:13:36,066
E în regulă.
145
00:13:42,280 --> 00:13:43,615
Dv. trebuie să fiţi dl Frank.
146
00:13:45,367 --> 00:13:47,911
Mama Mariei ne-a zis c-o să veniţi.
147
00:13:48,244 --> 00:13:50,704
S-a întâmplat să fiu liber.
148
00:13:50,705 --> 00:13:54,793
Sunteţi renumit pe aici.
E o onoare să vă cunosc.
149
00:13:59,589 --> 00:14:01,800
Exersează zilnic după ore.
150
00:14:02,384 --> 00:14:05,762
Cred că e musai să-i oferim
un profesor.
151
00:14:14,688 --> 00:14:16,856
Nu te mai băga în viaţa noastră!
152
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
Dacă are nevoie de vioară,
i-o cumpăr eu! E fiica mea!
153
00:14:23,738 --> 00:14:26,282
N-am vrut să te calc pe bătături...
154
00:14:29,369 --> 00:14:31,162
Îmi pare rău, Morty.
155
00:14:32,455 --> 00:14:33,540
Frank!
156
00:14:38,586 --> 00:14:40,130
Ai sărit calul, Morty.
157
00:14:56,521 --> 00:14:58,690
Iartă-mă că te-am jignit.
158
00:15:01,109 --> 00:15:04,529
Nu pot să fac nimic bun
pentru Elle şi Maria.
159
00:15:06,197 --> 00:15:08,658
Mi-e imposibil să fiu ca tine.
160
00:15:11,411 --> 00:15:13,705
Fetele au mare nevoie de tine.
161
00:15:14,706 --> 00:15:18,126
N-o să-ţi mai vizitez familia.
162
00:15:18,710 --> 00:15:21,463
Te rog să te întorci la ele, Morty.
163
00:15:35,518 --> 00:15:36,727
Scuze.
164
00:15:36,728 --> 00:15:40,065
Vă caută o fetiţă.
Pare să fi dat de necaz.
165
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Maria!
166
00:15:46,863 --> 00:15:49,783
E mami! Mami suferă!
167
00:15:54,579 --> 00:15:57,916
Stresul şi anxietatea au copleşit-o.
168
00:16:06,925 --> 00:16:08,551
O să fie bine acum.
169
00:16:08,968 --> 00:16:11,554
Mama ta o să fie bine
când se trezeşte.
170
00:16:17,936 --> 00:16:20,772
N-avem toată ziua la dispoziţie!
Mişcă!
171
00:16:21,564 --> 00:16:23,066
Să studieze în străinătate?
172
00:16:23,692 --> 00:16:25,818
Dar nu avem atâţia bani.
173
00:16:25,819 --> 00:16:27,570
Nu te gândi la bani.
174
00:16:27,821 --> 00:16:30,197
Vreau să-i ofer Mariei ocazia
să îşi îndeplinească potenţialul.
175
00:16:30,198 --> 00:16:33,242
Nu folosim banii tăi!
Nu eşti tatăl ei!
176
00:16:33,243 --> 00:16:34,660
Dacă e nevoie...
177
00:16:34,661 --> 00:16:37,079
Trebuie să profite
de perioada asta unică!
178
00:16:37,080 --> 00:16:40,165
N-ai decât să mă refuzi,
dar o să fac asta!
179
00:16:40,166 --> 00:16:43,962
Nu te poţi considera tatăl ei
dacă nici nu te duci s-o vezi!
180
00:16:47,966 --> 00:16:49,759
Îmi pare rău...
181
00:16:58,601 --> 00:17:00,729
Ascultă, n-am vrut...
182
00:17:02,522 --> 00:17:05,775
Voiam doar să te văd fericit.
183
00:17:28,506 --> 00:17:32,510
Maria Smith, concert de vioară
"Întoarcerea acasă"
184
00:18:12,676 --> 00:18:15,637
Lucrurile astea n-ar fi fost posibile
fără tine.
185
00:18:16,805 --> 00:18:19,265
Îţi mulţumesc din suflet, Frank.
186
00:18:19,808 --> 00:18:23,895
Dar acţiunile mele ţi-au afectat
profund familia.
187
00:18:24,979 --> 00:18:27,524
- Morty...
- Nu contează.
188
00:18:33,530 --> 00:18:36,700
Nici că ne puteam dori mai mult
de atât...
189
00:19:29,002 --> 00:19:30,879
Domnule, sunteţi bine?
190
00:19:58,865 --> 00:20:00,200
Tati!
191
00:20:01,618 --> 00:20:06,498
Aveam parte de o viaţă fericită,
dar era să stric totul...
192
00:20:07,332 --> 00:20:09,668
Din cauza invidiei prosteşti.
193
00:20:10,085 --> 00:20:12,962
Dar toate astea au la bază
iubirea ta.
194
00:20:13,505 --> 00:20:18,009
De când te-am cunoscut,
n-am avut niciun regret.
195
00:20:21,179 --> 00:20:22,305
Elle...
196
00:20:31,815 --> 00:20:34,150
Haideţi să locuim împreună,
ca o familie!
197
00:20:38,363 --> 00:20:41,533
Mă refer şi la tine, Frank.
198
00:20:43,034 --> 00:20:44,285
Morty...
199
00:20:55,422 --> 00:20:56,631
Tati?
200
00:20:59,801 --> 00:21:01,177
Tati?
201
00:21:01,678 --> 00:21:03,013
Morty?
202
00:21:05,390 --> 00:21:06,683
Morty!
203
00:21:07,350 --> 00:21:10,395
- Tati!
- Morty!
204
00:21:14,232 --> 00:21:17,526
- Bine ai revenit, Morty!
- A fost la mustaţă.
205
00:21:17,527 --> 00:21:19,069
Rick, eram...
206
00:21:19,070 --> 00:21:21,780
Nu ştiu ce ai văzut,
dar a fost un vis.
207
00:21:21,781 --> 00:21:23,324
Uită totul!
208
00:21:25,243 --> 00:21:27,579
Gata. Lucrurile au revenit
la normal.
209
00:21:28,663 --> 00:21:32,000
E timpul pentru noi aventuri, Morty!
210
00:21:37,130 --> 00:21:40,300
Aş vrea să pot petrece
o eternitate cu tine.
211
00:21:41,051 --> 00:21:43,470
Nu ştim ce ne rezervă viitorul.
212
00:21:46,222 --> 00:21:50,226
Fiindcă existenţa noastră n-are
la bază un motiv adevărat.
213
00:21:53,563 --> 00:21:58,818
Dar şi eu vreau să stau cu tine.
214
00:22:00,236 --> 00:22:02,739
Că eşti mort sau viu,
215
00:22:02,906 --> 00:22:04,783
vreau să fiu mereu lângă tine.
216
00:22:18,463 --> 00:22:20,381
În această lume lipsită
de însemnătate,
217
00:22:20,382 --> 00:22:23,425
trebuie să facem tot posibilul
ca să ne bucurăm de viaţă,
218
00:22:23,426 --> 00:22:26,721
ăsta fiind lucrul
cu cea mai mare însemnătate.
219
00:22:33,978 --> 00:22:37,649
Ia-mă cu tine-n partea cealaltă,
220
00:22:41,611 --> 00:22:45,990
Nu vrei să-mi fii ghid, ca altădată?
221
00:22:49,119 --> 00:22:53,748
Ia-mă cu tine-n partea cealaltă,
222
00:22:56,751 --> 00:23:01,881
Nu vrei să-mi fii ghid, ca altădată?
223
00:23:02,007 --> 00:23:05,218
Nu voi pleca de lângă tine niciodată,
224
00:23:05,468 --> 00:23:09,556
Loialitatea mea ţi-o ofer de îndată.
225
00:23:11,266 --> 00:23:16,688
Rămâi cu mine...
226
00:23:54,601 --> 00:23:55,852
Ce naiba?
227
00:24:00,398 --> 00:24:03,359
- Vai, nu!
- Suntem atacaţi!
228
00:24:03,360 --> 00:24:06,863
Bun, acum e timpul să vă spulber!
229
00:24:49,489 --> 00:24:50,907
Faci spectacol, începătorule!
230
00:25:12,971 --> 00:25:15,098
Salut! Eu sunt Morty!
Tu cum te numeşti?
231
00:25:15,473 --> 00:25:16,558
Elle.
232
00:25:17,726 --> 00:25:19,686
Mă numesc Elle.