1 00:00:11,928 --> 00:00:15,890 (นม) 2 00:00:42,876 --> 00:00:45,627 "ปลดปล่อยอนาคต" 3 00:00:45,628 --> 00:00:48,547 "ความเป็นไปได้นั้นไร้ขีดจํากัด" 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,467 "ยอมรับที่มันไม่พอดิบพอดีเถอะนะ" 5 00:00:51,468 --> 00:00:55,596 "ความรักมันกะเกณฑ์ไม่ได้อยู่แล้ว" 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,848 "หนึ่ง สอง สาม..." 7 00:01:05,106 --> 00:01:07,191 (ริค แอนด์ มอร์ตี้: ดิ อนิเมะ) 8 00:01:07,192 --> 00:01:12,614 "รักนั้นถูกลิขิตเพื่อความไม่แน่นอน" 9 00:01:12,947 --> 00:01:18,369 "เพียงต้องการเกิดขึ้นอีก ไปตลอดกาล" 10 00:01:18,370 --> 00:01:23,667 "เราดําดิ่งสู่แสงที่ทอดยาวไม่จบสิ้น" 11 00:01:23,792 --> 00:01:28,755 "ฉันอยากพัวพันกับเธอ ด้วยรักและใจที่สื่อถึงกัน" 12 00:01:29,798 --> 00:01:33,759 "แรงจีบ้าคลั่ง พาเธอไปยังมัลติเวิร์สที่อลหม่าน" 13 00:01:33,760 --> 00:01:38,222 "ความเป็นไปได้ซ้อนทับกันไปหมด" 14 00:01:38,223 --> 00:01:40,891 "ตัดสินใจ เฝ้าดู และปั้นอนาคตของเธอ" 15 00:01:40,892 --> 00:01:43,018 "ฉันลุ่มหลงในรัก" 16 00:01:43,019 --> 00:01:47,732 "เหนือกาลเวลา และอวกาศที่เปล่งประกาย" 17 00:01:50,276 --> 00:01:52,778 "พุ่งทะยานผ่านกาลเวลา" 18 00:01:52,779 --> 00:01:55,532 "ฉันรู้มาตั้งแต่แรก" 19 00:01:55,824 --> 00:01:58,284 "อีกหลายพันล้านปีแสงจากนี้" 20 00:01:58,618 --> 00:02:01,037 "เราจะได้พบกันอีก" 21 00:02:01,162 --> 00:02:04,039 "ปลดปล่อยอนาคต" 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,750 "ความเป็นไปได้นั้นไร้ขีดจํากัด" 23 00:02:06,751 --> 00:02:09,670 "ยอมรับที่มันไม่พอดิบพอดีเถอะนะ" 24 00:02:09,671 --> 00:02:15,844 "ความรักมันกะเกณฑ์ไม่ได้อยู่แล้ว" 25 00:02:16,720 --> 00:02:19,263 "กับเธอชั่วนิรันดร์" 26 00:02:19,264 --> 00:02:21,016 "หนึ่ง สอง สาม สี่" 27 00:02:42,328 --> 00:02:44,872 แล้วนี่แก ยังไม่คิดจะถอดชุดนั่นอีกเหรอ 28 00:02:44,873 --> 00:02:45,957 เอ๊ะ 29 00:02:46,124 --> 00:02:48,542 ก็รู้ล่ะว่าแกถูกใจ แต่มันขัดตาชะมัด 30 00:02:48,543 --> 00:02:50,294 ไม่มีสัญญาณอะไรเลยนะ 31 00:02:50,295 --> 00:02:53,339 ทั้งๆ ที่เรา ควรจะได้ออกทีวีกันแท้ๆ เชียว 32 00:02:53,340 --> 00:02:54,506 น่าเสียดายนะ 33 00:02:54,507 --> 00:02:57,510 แต่ไม่มีใครได้ถ่ายซัมเมอร์ ตอนที่อยู่ในหุ่นหรอก 34 00:03:08,938 --> 00:03:10,774 พ่อก็รีบหาอะไรมาใส่เถอะนะ 35 00:03:12,150 --> 00:03:14,318 ยังไงก็ กินอะไรกันหน่อยเถอะ 36 00:03:14,319 --> 00:03:16,988 ซัมเมอร์ ช่วยไปหยิบจานมาหน่อยสิ 37 00:03:17,906 --> 00:03:19,991 มอร์ตี้เขาจะโอเคไหมนะ 38 00:03:21,284 --> 00:03:23,327 เราปล่อยเขาไปก่อนเถอะ 39 00:03:23,328 --> 00:03:26,955 สงสารเขาก็จริง แต่เวลาจะเยียวยาทุกอย่างเอง 40 00:03:26,956 --> 00:03:28,500 ถูกของลูกนั่นแหละ 41 00:03:31,795 --> 00:03:34,005 พวกเราน่ะ มีเวลาเพียบเลยล่ะ 42 00:03:38,218 --> 00:03:41,720 ตาตั้งโปรแกรมให้มันจําลองชีวิต ที่ดีที่สุดของแกให้น่ะ 43 00:03:41,721 --> 00:03:44,641 มันอาจจะช่วยแกไม่ได้มาก แต่ลองมันหน่อยเถอะ 44 00:04:16,715 --> 00:04:19,467 นี่ครูยังพูดไม่จบนะมอร์ตี้ 45 00:04:21,386 --> 00:04:22,386 ฟังนะ 46 00:04:22,387 --> 00:04:24,888 การที่เธอมีอคติ กับอาหารของคนอื่นน่ะ 47 00:04:24,889 --> 00:04:28,892 มันแสดงให้เห็นว่าเธอเอง ยังไม่รู้เลยว่าตัวเองกินของแบบไหน 48 00:04:28,893 --> 00:04:31,895 ที่โรงเรียนนี้น่ะ คบกับฉันแล้วมีประโยชน์เยอะเลยนะ 49 00:04:31,896 --> 00:04:34,648 ต่อให้ต้องเสียอะไร ฉันก็ไม่คบกับเธอหรอกนะ 50 00:04:34,649 --> 00:04:37,026 เพื่อที่จะสามารถหาสิ่งที่มันยั่งยืนได้ 51 00:04:37,027 --> 00:04:38,695 เธอก็ควรจะเปิดใจเข้าไว้ 52 00:04:39,237 --> 00:04:40,780 เดี๋ยวสิมอร์ตี้ 53 00:04:41,740 --> 00:04:42,782 หา 54 00:04:43,408 --> 00:04:44,701 มีอะไร 55 00:04:47,996 --> 00:04:50,874 พอเถอะน่า ก็เห็นอยู่ว่าเธอไม่สนน่ะ 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,086 เฮ้ย 57 00:04:56,087 --> 00:04:58,465 อย่าคิดว่าทําเป็นเท่หน่อยเลยน่า 58 00:04:58,798 --> 00:05:01,593 ไม่งั้นฉันจะทําให้แก มาโรงเรียนนี้ไม่ได้อีก 59 00:05:16,024 --> 00:05:17,817 เอ่อ มอร์ตี้ 60 00:05:18,651 --> 00:05:21,905 ก็ยอมรับว่าแกใจกล้าดีแล้วกัน 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,366 วันนี้แกรอดตัวไป 62 00:05:27,744 --> 00:05:28,828 "ฉันชื่อเอลนะ" 63 00:05:29,913 --> 00:05:31,373 แล้วเธอล่ะ 64 00:05:32,248 --> 00:05:33,958 ฉันชื่อมอร์ตี้ 65 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 ขอบคุณนะ มอร์ตี้ 66 00:05:36,169 --> 00:05:38,672 คนอื่นๆ เขามีแต่ทําเป็นเมินกันหมด 67 00:05:39,089 --> 00:05:40,840 เอาจริงๆ ฉันก็ด้วยแหละ 68 00:05:41,466 --> 00:05:44,469 ไม่รู้เหมือนกัน ว่าไปได้แรงฮึดแบบนั้นมาจากไหน 69 00:05:56,523 --> 00:05:57,899 (พาฉันไปอีกฝั่ง) 70 00:07:32,660 --> 00:07:34,454 ไอ้นี่มันไม่แพงไปหน่อยเหรอ 71 00:07:34,829 --> 00:07:36,373 มีแค่สองประตูเองนะ 72 00:07:36,623 --> 00:07:37,706 หลังคาก็ไม่มีด้วย 73 00:07:37,707 --> 00:07:40,126 ก็มัน รถเปิดประทุนนี่ครับ 74 00:07:40,502 --> 00:07:43,879 คันนี้มีสี่ประตู หลังคาก็ยังครบ ยังขายแค่แปดร้อยเหรียญ 75 00:07:43,880 --> 00:07:46,048 คันนี้แค่สามร้อยก็คงพอสินะ 76 00:07:46,049 --> 00:07:47,132 เอ๊ะ 77 00:07:47,133 --> 00:07:48,510 พอใช่ไหม 78 00:07:49,177 --> 00:07:50,595 นั่นมัน... 79 00:07:51,304 --> 00:07:53,597 เยี่ยมเลยถือว่าดีล งั้นเอาคันนี้แหละ 80 00:07:53,598 --> 00:07:55,225 ขอบคุณฉันด้วยล่ะ 81 00:08:00,355 --> 00:08:02,315 ใช่คุณมอร์ตี้ สมิธหรือเปล่าครับ 82 00:08:03,942 --> 00:08:04,983 ผมก็คือ... 83 00:08:04,984 --> 00:08:06,319 รู้อยู่แล้วล่ะ 84 00:08:08,363 --> 00:08:10,323 ไม่มีทางลืมนายลงหรอก 85 00:08:11,741 --> 00:08:12,909 แฟรงค์ 86 00:08:13,201 --> 00:08:16,495 ดีใจนะ ที่นายยังไม่ได้ลืมฉันไปน่ะ 87 00:08:16,496 --> 00:08:18,205 รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่นี่ 88 00:08:18,206 --> 00:08:20,417 ค้นดูนิดหน่อยก็เจอแล้วล่ะ 89 00:08:21,042 --> 00:08:23,377 จริงๆ ก็รู้มาตลอดเลยแหละ 90 00:08:23,378 --> 00:08:24,462 เอ๊ะ 91 00:08:25,255 --> 00:08:26,923 แต่ฉันน่ะ 92 00:08:29,217 --> 00:08:32,929 คิดว่ายังเจอนายไม่ได้ จนกว่าจะเป็นคนที่คู่ควรกับนายก่อน 93 00:08:34,973 --> 00:08:37,809 แล้วตอนนี้ ฉันก็มีธุรกิจใหญ่แล้ว 94 00:08:38,018 --> 00:08:40,937 ไม่ว่านายต้องการอะไร มันก็เป็นจริงได้ 95 00:08:42,731 --> 00:08:44,606 มาทํางานบริษัทฉันไหมล่ะ 96 00:08:44,607 --> 00:08:48,153 สัญญาว่าจะให้ตําแหน่งดีๆ ให้เงินเดือนดีๆ กับนายเลย 97 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 ทําไม่ได้หรอก 98 00:08:56,411 --> 00:08:57,704 ขอโทษนะแฟรงค์ 99 00:08:57,996 --> 00:08:59,872 ตอนนี้ฉันแต่งงานแล้วน่ะ 100 00:08:59,873 --> 00:09:01,749 มีลูกสาวตัวเล็กอยู่ด้วย 101 00:09:01,750 --> 00:09:03,084 เพราะงั้น 102 00:09:04,252 --> 00:09:06,880 กับนายแล้ว ฉัน... 103 00:09:12,135 --> 00:09:13,761 มอร์ตี้ เปิดเข้าไปแล้วนะ 104 00:09:13,762 --> 00:09:15,597 นี่นายน่ะเมื่อไหร่จะ... 105 00:09:16,723 --> 00:09:17,766 ตาคะ 106 00:09:19,142 --> 00:09:21,727 ไอ้บ้ามอร์ตี้ ทํามันพังซะได้นะ 107 00:09:21,728 --> 00:09:22,936 เขาเป็นอะไรไปเนี่ย 108 00:09:22,937 --> 00:09:24,688 ซัมเมอร์อย่าไปจับเครื่องมันนะ 109 00:09:24,689 --> 00:09:27,941 ถ้าเราถอดมันออกตอนนี้ เราจะพาเขากลับมาไม่ได้แล้ว 110 00:09:27,942 --> 00:09:29,026 เอ๊ะ 111 00:09:29,027 --> 00:09:31,195 เขาไม่ได้อยู่ในโลก ที่ตาโปรแกรมไว้ 112 00:09:31,196 --> 00:09:32,780 จิตสํานึกของมอร์ตี้ เขาหลุดลอย 113 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 ไปอยู่ในมิติอื่นแล้ว 114 00:09:35,075 --> 00:09:38,370 ตอนนี้เขาน่ะ กําลังใช้ชีวิตของมอร์ตี้คนอื่นอยู่ 115 00:09:39,120 --> 00:09:40,579 เราจะไปช่วยมอร์ตี้กัน 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,247 วางใจหนูได้เลยค่ะตา 117 00:09:42,248 --> 00:09:43,415 ไม่ต้องเอาปืนไป 118 00:09:43,416 --> 00:09:44,792 เราจะใช้บันทึกของเครื่องนั่น 119 00:09:44,793 --> 00:09:46,960 เพื่อตามหาพิกัดของจักรวาล ที่มอร์ตี้หลุดเข้าไป 120 00:09:46,961 --> 00:09:48,712 แล้วเรียกจิตสํานึกของเขากลับคืนมา 121 00:09:48,713 --> 00:09:50,089 แต่เราต้องรีบกันหน่อยล่ะ 122 00:09:50,090 --> 00:09:52,424 เพราะตาไม่รู้ว่า เกิดอะไรขึ้นที่จักรวาลอื่นบ้าง 123 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 และเวลามันเดินเหมือนกันไหม 124 00:09:54,386 --> 00:09:56,011 ถ้าเกิดมอร์ตี้มันตายเอาที่โน่น 125 00:09:56,012 --> 00:09:57,514 เราก็เอาเขากลับมาไม่ได้แล้ว 126 00:09:57,681 --> 00:09:58,847 (ขาย ราคา 598 ดอลลาร์) 127 00:09:58,848 --> 00:10:01,643 มีนายอยู่ เต็นท์รถเราได้ล้มละลายแน่ 128 00:10:04,187 --> 00:10:07,481 ต้องขอโทษด้วยล่ะนะ แต่ฉันจ้างนายต่อไม่ไหวแล้ว 129 00:10:07,482 --> 00:10:08,857 แต่ว่า... 130 00:10:08,858 --> 00:10:10,652 นั่นค่าจ้างหนึ่งอาทิตย์ 131 00:10:11,444 --> 00:10:13,071 เก็บมันไว้แล้วไปซะเถอะ 132 00:10:13,363 --> 00:10:14,739 อย่าเกลียดกันเลยนะ 133 00:10:15,156 --> 00:10:20,120 (ป้ายรถเมล์) 134 00:10:36,720 --> 00:10:38,763 - ป๊ะป๋า - กลับมาแล้วจ้ะ 135 00:10:39,222 --> 00:10:40,597 ยินดีต้อนรับกลับค่ะ 136 00:10:40,598 --> 00:10:42,392 มาเรีย รอพ่อนานไหม 137 00:10:42,726 --> 00:10:45,519 ยินดีต้อนรับกลับนะ วันนี้กลับช้าอยู่นะเนี่ย 138 00:10:45,520 --> 00:10:46,896 เอ่อ... 139 00:10:47,272 --> 00:10:49,774 ได้เวลาเลยล่ะ ข้าวเย็นเสร็จแล้วนะ 140 00:10:54,654 --> 00:10:56,071 นั่นอะไรเหรอคะ 141 00:10:56,072 --> 00:10:57,782 หือ ไม่มีอะไรหรอก 142 00:11:01,953 --> 00:11:03,079 นั่นใครน่ะ 143 00:11:09,419 --> 00:11:11,379 มอร์ตี้ มีคนมาหาน่ะ 144 00:11:15,717 --> 00:11:17,926 - คือว่า... - ขอโทษที่กดดันนายนะ 145 00:11:17,927 --> 00:11:19,846 จะไม่ทําอย่างนั้นแล้วล่ะ 146 00:11:20,930 --> 00:11:22,974 ลืมเรื่องที่ฉันบอกนายวันนี้เถอะ 147 00:11:23,350 --> 00:11:25,226 ถ้ามันเป็นสิ่งที่นายต้องการ 148 00:11:25,435 --> 00:11:28,395 ฉันน่ะ จะไม่มากวนนายอีกแล้วล่ะ 149 00:11:28,396 --> 00:11:29,731 ฉันแค่... 150 00:11:30,607 --> 00:11:32,817 อยากจะมาบอกลานายเท่านั้น 151 00:11:33,902 --> 00:11:37,280 ดีใจ ที่ได้เจอนายอีกนะ มอร์ตี้ 152 00:11:41,034 --> 00:11:42,494 เดี๋ยวก่อนสิแฟรงค์ 153 00:11:43,161 --> 00:11:46,164 ขอโทษด้วยนะคะ มีแต่เมนูพื้นๆ ทั้งนั้นเลย 154 00:11:46,414 --> 00:11:47,706 ไม่เป็นไรเลยครับ 155 00:11:47,707 --> 00:11:50,293 ที่จริงผมก็หิวไส้กิ่วแล้วเหมือนกันน่ะ 156 00:11:53,129 --> 00:11:55,340 "ดีใจที่นายมานะ มอร์ตี้" 157 00:11:58,802 --> 00:12:01,888 ก็คือนาย เป็นเจ้าของตึกนี้ หมดทุกชั้นเลยเหรอ 158 00:12:03,306 --> 00:12:04,807 ไม่ใช่แค่ตึกนี้หรอก 159 00:12:04,808 --> 00:12:07,810 ตึกอื่นๆ ที่เห็นจากตรงนี้ สี่ตึกที่สูงที่สุด 160 00:12:07,811 --> 00:12:09,354 ก็เป็นของฉันเหมือนกัน 161 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 (มอร์ตี้ สมิธ) 162 00:12:12,774 --> 00:12:14,566 แล้วตอนนี้ 163 00:12:14,567 --> 00:12:16,111 มันก็เป็นของนายเหมือนกัน 164 00:12:26,371 --> 00:12:28,288 ถ้ามีคนอยู่ห้าคน 165 00:12:28,289 --> 00:12:30,165 แล้วให้คุกกี้คนละสองชิ้น 166 00:12:30,166 --> 00:12:32,127 จะต้องให้ทั้งหมดกี่ชิ้น 167 00:12:32,627 --> 00:12:34,503 แฟรงค์เขาเป็นคนดีจังนะ 168 00:12:34,504 --> 00:12:37,090 เขาดูจะชอบเธอมากๆ เลยด้วย 169 00:12:37,465 --> 00:12:40,843 เธอคิดงั้นเหรอ ฉันว่ามันไม่ใช่อย่างนั้นหรอกมั้ง 170 00:12:40,844 --> 00:12:42,177 สิบชิ้น 171 00:12:42,178 --> 00:12:44,763 ถูกต้อง มาเรียฉลาดมากเลย 172 00:12:44,764 --> 00:12:47,182 เมื่อตอนบ่ายน่ะ แฟรงค์เขามาหาด้วยล่ะ 173 00:12:47,183 --> 00:12:48,308 เอ๊ะ 174 00:12:48,309 --> 00:12:49,978 (ขายบ้านทันสมัย) 175 00:12:51,521 --> 00:12:53,814 เขาว่าบริษัทเขาซื้อบ้านหลังนั้นไว้ 176 00:12:53,815 --> 00:12:55,734 และอยากให้เราย้ายไปอยู่กันน่ะ 177 00:12:55,984 --> 00:12:57,444 บ้านใหญ่มากเลยนะ 178 00:13:00,655 --> 00:13:01,906 มอร์ตี้ 179 00:13:02,532 --> 00:13:04,367 แต่บ้านของเรามันคือที่นี่นะ 180 00:13:04,993 --> 00:13:06,703 มาเรียก็โตมากับที่นี่ 181 00:13:11,666 --> 00:13:14,669 สร้างความทรงจําดีๆ กับที่นี่ไว้ตั้งมากมาย 182 00:13:15,795 --> 00:13:16,838 แล้วตอนนี้ 183 00:13:18,798 --> 00:13:20,633 แล้วจะให้ทิ้งไปเฉยๆ เหรอ 184 00:13:24,304 --> 00:13:25,513 นั่นสินะ 185 00:13:26,181 --> 00:13:27,849 อย่างที่เธอพูดนั่นล่ะ 186 00:13:34,481 --> 00:13:35,857 ไม่เป็นไรหรอกนะ 187 00:13:42,280 --> 00:13:43,865 คุณแฟรงค์ใช่ไหมคะ 188 00:13:45,283 --> 00:13:48,118 คุณแม่ของน้องมาเรีย บอกเรื่องคุณไว้แล้วล่ะค่ะ 189 00:13:48,119 --> 00:13:50,372 ตารางงานของผมว่างพอดีน่ะครับ 190 00:13:50,622 --> 00:13:52,998 คุณเป็นที่รู้จักกันในแถบนี้มากเลย 191 00:13:52,999 --> 00:13:55,043 ดีใจที่ได้รู้จักกับคุณนะคะ 192 00:13:59,422 --> 00:14:01,883 เธอมาเล่น หลังเลิกเรียนทุกวันเลยค่ะ 193 00:14:02,384 --> 00:14:05,804 แบบนี้คงต้องมีครูดีๆ มาช่วยสอนให้แล้วล่ะนะคะ 194 00:14:14,729 --> 00:14:16,773 ไม่ต้องมายุ่งจะได้ไหม 195 00:14:18,191 --> 00:14:19,775 ถ้าจําเป็นฉันจะซื้อให้เอง 196 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 มาเรียเป็นลูกสาวฉันนะ 197 00:14:23,363 --> 00:14:25,865 ไม่ได้คิดจะล้ําเส้นนายหรอกนะ 198 00:14:29,244 --> 00:14:31,204 ขอโทษนะ มอร์ตี้ 199 00:14:32,330 --> 00:14:33,498 แฟรงค์ 200 00:14:38,378 --> 00:14:40,171 เธอทําเกินไปแล้วนะ 201 00:14:56,563 --> 00:14:58,773 ขอโทษที่ทําร้ายจิตใจนายนะ 202 00:15:01,151 --> 00:15:03,444 ฉันน่ะทําอะไรให้เอลกับมาเรีย 203 00:15:03,445 --> 00:15:04,571 ไม่ได้สักอย่างเลย 204 00:15:06,156 --> 00:15:08,867 ฉันน่ะ เป็นคนแบบนายไม่ได้หรอก 205 00:15:11,244 --> 00:15:13,872 ทั้งสองคน ต้องการนายมากกว่าใคร 206 00:15:14,873 --> 00:15:18,126 ฉันจะไม่มาเยี่ยมเยียน ครอบครัวนายอีกแล้ว 207 00:15:18,752 --> 00:15:21,671 เพราะงั้นกลับบ้าน ไปหาพวกเขาเถอะ มอร์ตี้ 208 00:15:26,301 --> 00:15:32,015 (มอร์ตี้ สมิธ) 209 00:15:35,560 --> 00:15:36,643 ขอโทษที่รบกวนค่ะ 210 00:15:36,644 --> 00:15:38,937 มีเด็กผู้หญิงคนหนึ่ง กําลังตามหาตัวคุณอยู่ 211 00:15:38,938 --> 00:15:40,690 เหมือนจะมีปัญหาใหญ่ค่ะ 212 00:15:41,566 --> 00:15:42,650 มาเรีย 213 00:15:46,863 --> 00:15:49,657 หม่าม้าเขา... 214 00:15:54,704 --> 00:15:57,207 เหมือนจะเครียดสะสม จนล้มพับไปน่ะครับ 215 00:16:06,925 --> 00:16:08,759 ไม่เป็นอะไรแล้วล่ะนะ 216 00:16:08,760 --> 00:16:11,346 ถ้าแม่หนูฟื้นแล้ว ก็จะดีขึ้นเองแหละ 217 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 อีกเดี๋ยวฟ้าจะมืดแล้วนะ รีบๆ เข้า 218 00:16:21,439 --> 00:16:22,691 เรียนเมืองนอกเหรอ 219 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 ฉันไม่มีเงินขนาดนั้นหรอก 220 00:16:25,777 --> 00:16:27,569 ไม่ต้องห่วงเรื่องเงินหรอกนะ 221 00:16:27,570 --> 00:16:30,072 แค่อยากให้มาเรีย ได้เรียนรู้อย่างเต็มที่เนี่ย 222 00:16:30,073 --> 00:16:31,615 เราจะใช้เงินนายไม่ได้ 223 00:16:31,616 --> 00:16:33,075 นายไม่ใช่พ่อของเธอนะ 224 00:16:33,076 --> 00:16:34,368 ถ้าจําเป็นล่ะก็ ฉันจะ... 225 00:16:34,369 --> 00:16:36,371 วัยเรียนของเธอใกล้จะหมดแล้วนะ 226 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 นายจะปฏิเสธยังไงก็ช่าง 227 00:16:38,415 --> 00:16:40,124 ฉันจะไม่ล้มเลิกเด็ดขาด 228 00:16:40,125 --> 00:16:41,750 นายที่ไม่ยอมกลับไปหาเธอน่ะ 229 00:16:41,751 --> 00:16:43,336 เรียกตัวเองว่าพ่อไม่ได้หรอก 230 00:16:47,924 --> 00:16:49,926 ขอโทษ ฉันแค่... 231 00:16:58,601 --> 00:17:00,812 ฉันก็แค่ อยากให้นาย... 232 00:17:02,522 --> 00:17:04,440 ฉันแค่อยากให้ นายมีความสุข 233 00:17:04,441 --> 00:17:05,734 ก็เท่านั้นเอง 234 00:17:29,591 --> 00:17:32,051 (มาเรีย สมิธ การแสดงเดี่ยวไวโอลิน) 235 00:17:32,052 --> 00:17:33,762 (กลับบ้าน) 236 00:18:12,634 --> 00:18:15,804 "ที่มาถึงตรงนี้ได้ ก็เพราะคุณทั้งนั้นเลย" 237 00:18:16,805 --> 00:18:19,307 "ต้องขอบคุณจริงๆ นะ แฟรงค์" 238 00:18:19,766 --> 00:18:22,518 "แต่ผมน่ะ ได้สร้างบาดแผล" 239 00:18:22,519 --> 00:18:24,229 "ที่ไม่มีวันหายกับครอบครัวของคุณ" 240 00:18:24,813 --> 00:18:25,854 "มอร์ตี้เขา..." 241 00:18:25,855 --> 00:18:27,440 "ไม่ต้องพูดแล้วล่ะ" 242 00:18:33,571 --> 00:18:37,534 "ฉันน่ะ ไม่หวังอะไรไปมากกว่านี้แล้ว" 243 00:19:29,044 --> 00:19:30,670 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ มิสเตอร์ 244 00:19:32,047 --> 00:19:36,009 (20 ดอลลาร์) 245 00:19:58,990 --> 00:20:00,158 พ่อคะ 246 00:20:01,701 --> 00:20:04,119 "ทั้งที่ฉันเจอกับความสุข ที่แท้จริงแล้ว" 247 00:20:04,120 --> 00:20:06,498 "แต่กลับเกือบที่จะ โยนมันทิ้งไปจนหมด" 248 00:20:07,457 --> 00:20:09,501 แค่เพราะเรื่องเล็กน้อย อย่างความอิจฉา 249 00:20:10,168 --> 00:20:12,879 แต่ทั้งหมดนี้ มันก็มาจากความรักที่เธอมีนะ 250 00:20:13,380 --> 00:20:15,422 ตั้งแต่วันที่ฉันเจอเธอ 251 00:20:15,423 --> 00:20:17,801 ฉันก็ไม่เคยรู้สึกเสียดายกับอะไรเลย 252 00:20:21,096 --> 00:20:22,097 นี่เอล 253 00:20:31,898 --> 00:20:34,192 มาอยู่ด้วยกันเป็นครอบครัวเถอะ 254 00:20:38,488 --> 00:20:41,616 นี่แฟรงค์ แน่นอนว่ารวมถึงนายด้วยนะ 255 00:20:42,992 --> 00:20:44,202 มอร์ตี้ 256 00:20:55,463 --> 00:20:56,548 พ่อคะ 257 00:20:59,759 --> 00:21:00,760 พ่อคะ 258 00:21:01,720 --> 00:21:02,762 มอร์ตี้ 259 00:21:05,390 --> 00:21:06,474 มอร์ตี้ 260 00:21:07,350 --> 00:21:08,476 พ่อคะ 261 00:21:08,852 --> 00:21:09,936 มอร์ตี้ 262 00:21:14,190 --> 00:21:15,858 กลับมาได้สักทีนะ มอร์ตี้ 263 00:21:15,859 --> 00:21:17,443 ช่วยได้ฉิวเฉียดสุดๆ 264 00:21:17,444 --> 00:21:19,153 ตาฮะ ตะกี้ผม... 265 00:21:19,154 --> 00:21:21,780 ตาไม่รู้หรอกว่าแกเจออะไรบ้าง แต่มันเป็นความฝันแหละ 266 00:21:21,781 --> 00:21:23,366 ลืมๆ มันไปเถอะ 267 00:21:25,326 --> 00:21:27,662 เอาล่ะ ทีนี้วันวานของเราก็ปกติแล้ว 268 00:21:28,747 --> 00:21:31,958 "ได้เวลาออกผจญภัย กันใหม่แล้ว มอร์ตี้" 269 00:21:37,297 --> 00:21:40,759 ฉันแค่หวังว่า เราจะได้อยู่ด้วยกัน แบบนี้ตลอดไป 270 00:21:41,217 --> 00:21:43,219 เราไม่รู้หรอก ว่าอนาคตมันเป็นยังไง 271 00:21:46,139 --> 00:21:48,682 เพราะการที่เราทั้งสอง มาอยู่ตรงนี้น่ะ 272 00:21:48,683 --> 00:21:50,393 มันไม่มีเหตุผลอยู่แล้วนี่ 273 00:21:53,730 --> 00:21:54,856 แต่ว่า... 274 00:21:56,316 --> 00:21:58,985 ฉันเองก็อยากอยู่กับมอร์ตี้เหมือนกัน 275 00:22:00,236 --> 00:22:04,449 ไม่ว่าเธอจะมีชีวิตอยู่หรือไม่ อยากอยู่กับเธอไปตลอดเลย 276 00:22:07,452 --> 00:22:09,036 (มอร์ตี้ สมิธ) 277 00:22:09,037 --> 00:22:14,459 "อยู่ในโลกที่สิ่งบังตาหลอกลวง" 278 00:22:16,503 --> 00:22:18,420 "ทุกสิ่งดับสิ้น ล้มหายตายจาก..." 279 00:22:18,421 --> 00:22:20,422 "ในจักรวาลที่ไร้ความหมายนี้" 280 00:22:20,423 --> 00:22:22,550 "การใช้ชีวิตให้ดีที่สุด" 281 00:22:23,093 --> 00:22:26,638 "คือสิ่งที่มีค่า และมีความหมายที่สุดแล้ว" 282 00:22:34,020 --> 00:22:37,857 "พาฉันไปอีกฝั่งกับเธอด้วยนะ" 283 00:22:41,486 --> 00:22:45,865 "เธอจะคอยนําทางให้ฉันใช่ไหม" 284 00:22:49,244 --> 00:22:55,333 "พาฉันไปอีกฝั่งกับเธอด้วยนะ" 285 00:22:56,793 --> 00:23:01,423 "ฉันอยากเป็นคนที่ เดินเคียงข้างเธอ" 286 00:23:01,756 --> 00:23:05,134 "ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน" 287 00:23:05,135 --> 00:23:07,928 "และฉันพูดจริงเสมอ" 288 00:23:07,929 --> 00:23:10,682 "จนกว่าจะสิ้นสุดเวลา" 289 00:23:11,516 --> 00:23:16,521 "แค่อยู่กับฉันก็พอ" 290 00:23:22,027 --> 00:23:25,905 "แม้ว่าโลกนี้จะถูกลบล้างไป" 291 00:23:29,534 --> 00:23:33,747 "ความรักจะอยู่เหนืออวกาศ และกาลเวลา" 292 00:23:54,351 --> 00:23:55,435 อะไรน่ะ 293 00:23:56,186 --> 00:24:00,439 (แบร่) 294 00:24:00,440 --> 00:24:01,566 นี่มัน... 295 00:24:01,858 --> 00:24:03,484 เราโดนเล่นแล้ว 296 00:24:03,485 --> 00:24:04,819 โอเค 297 00:24:05,195 --> 00:24:07,113 ได้เวลาตูมตามแล้ว 298 00:24:26,383 --> 00:24:27,467 โอ้ 299 00:24:49,531 --> 00:24:50,990 ไม่เลวนี่เด็กใหม่ 300 00:25:13,013 --> 00:25:15,265 ฉันชื่อมอร์ตี้ แล้วเธอล่ะ 301 00:25:15,598 --> 00:25:16,641 เอล 302 00:25:17,851 --> 00:25:20,103 ชื่อของฉันก็คือ เอล 303 00:25:24,190 --> 00:25:27,360 (ริค แอนด์ มอร์ตี้: ดิ อนิเมะ)