1 00:02:29,200 --> 00:02:30,640 ‫ما هذا؟‬ 2 00:02:31,160 --> 00:02:34,560 ‫- الشرطة الفيدرالية! ارفع يديك!‬ ‫- ارفع يديك!‬ 3 00:02:56,720 --> 00:02:58,560 ‫"شرطة"‬ 4 00:03:02,160 --> 00:03:03,920 ‫الشرطة! ارفع يديك!‬ 5 00:03:04,000 --> 00:03:05,520 ‫ارفع يديك!‬ 6 00:03:06,800 --> 00:03:08,280 ‫ارفع يديك!‬ 7 00:03:10,160 --> 00:03:12,160 ‫انهض! فورًا!‬ 8 00:03:16,920 --> 00:03:18,200 ‫انهض! فورًا!‬ 9 00:03:28,880 --> 00:03:31,200 ‫"(فيري بومان): المسلسل"‬ 10 00:03:31,280 --> 00:03:34,200 ‫تلك الحبوب ستُباع يا "ويلي".‬ ‫ليست هذه المشكلة.‬ 11 00:03:34,280 --> 00:03:37,320 ‫لكن إن ظننت أنك ستبيع ألفًا لا أكثر،‬ 12 00:03:37,400 --> 00:03:41,080 ‫فلن تبيع أكثر من ذلك. كن طموحًا.‬ 13 00:03:41,160 --> 00:03:44,360 ‫أعني أنك تشتري هذه الخردة‬ ‫هنا بالجملة أيضًا، صحيح؟‬ 14 00:03:46,000 --> 00:03:49,080 ‫إذًا؟ خمسة آلاف؟ عشرة آلاف؟‬ 15 00:03:52,920 --> 00:03:59,480 ‫أظن أنني سآخذ 250 يا "فير".‬ 16 00:04:00,760 --> 00:04:03,400 ‫وليكن ما يكون بعد ذلك.‬ 17 00:04:15,080 --> 00:04:17,720 ‫- 500.‬ ‫- لا أبيع إلا بفئة الآلاف.‬ 18 00:04:19,320 --> 00:04:20,640 ‫هذا كثير جدًا يا رجل.‬ 19 00:04:20,720 --> 00:04:23,080 ‫يا صاحبي، عليك أن تكون طموحًا.‬ 20 00:04:23,160 --> 00:04:27,200 ‫إن ظننت أنك لن تبيع سوى 500،‬ ‫فلن تبيع أكثر من ذلك.‬ 21 00:04:28,640 --> 00:04:30,000 ‫500 تكفي.‬ 22 00:04:31,880 --> 00:04:34,160 ‫انس الأمر. سأجد زبونًا غيرك.‬ 23 00:04:36,720 --> 00:04:37,840 ‫لا مشكلة يا رجل.‬ 24 00:04:41,720 --> 00:04:42,560 ‫أنت.‬ 25 00:04:44,600 --> 00:04:46,080 ‫ألديك شيء لتضعها فيه؟‬ 26 00:04:47,800 --> 00:04:49,640 ‫ماذا؟ أتعدّها؟‬ 27 00:04:50,480 --> 00:04:51,560 ‫اهدأ يا هذا.‬ 28 00:04:54,640 --> 00:04:58,320 ‫إن وجدت من يريد شراء هذه الحبوب، فأعلمني.‬ 29 00:05:10,600 --> 00:05:11,920 ‫دعها هنا يا رجل.‬ 30 00:05:26,120 --> 00:05:28,320 ‫"مطعم (رودي) للوجبات الخفيفة"‬ 31 00:05:33,920 --> 00:05:37,200 ‫مساء الخير، معكم أخبار الـ1.‬ ‫يقدّمها لكم "جان فان ديلم".‬ 32 00:05:37,280 --> 00:05:42,440 ‫بعد عملية شرطة واسعة النطاق ضد‬ ‫عصابات المخدرات في مقاطعة "نورد برابانت"،‬ 33 00:05:42,520 --> 00:05:46,320 ‫اكتشفت الشرطة المحلية‬ ‫أكبر معمل "إكستاسي" على الإطلاق.‬ 34 00:05:46,400 --> 00:05:50,920 ‫وقُبض على كبير المنظمة‬ ‫"آري تي" في منزله في الوقت نفسه.‬ 35 00:05:51,000 --> 00:05:52,120 ‫أرعبتك.‬ 36 00:05:52,200 --> 00:05:55,080 ‫كان هناك الكثير من أعضاء العصابة‬ ‫في المعمل أثناء الغارة.‬ 37 00:05:55,160 --> 00:05:58,760 ‫كانوا مسؤولين عن تصنيع المخدرات التخليقية.‬ 38 00:05:58,840 --> 00:06:02,880 ‫وتُعرف المنطقة منذ سنوات‬ ‫بأنها أكبر مصدّر لحبوب "إكستاسي".‬ 39 00:06:02,960 --> 00:06:03,960 ‫"فيري"، صحيح؟‬ 40 00:06:05,680 --> 00:06:08,600 ‫أنا "يورغن". كبار مجرمي "أنتويرب".‬ 41 00:06:08,680 --> 00:06:10,040 ‫لقبي في الملاكمة.‬ 42 00:06:12,800 --> 00:06:16,200 ‫500. ثمن الحبة ثلاثة يوروهات، حسابك 1500.‬ 43 00:06:18,240 --> 00:06:19,320 ‫أمر واحد يا رجل.‬ 44 00:06:21,520 --> 00:06:22,480 ‫إنني طموح.‬ 45 00:06:23,480 --> 00:06:25,960 ‫أعمل على نطاق دولي، أتفهمني؟‬ 46 00:06:26,040 --> 00:06:30,400 ‫لن أشتري مرة واحدة.‬ ‫أصبو إلى أن تزدهر أعمالي، أتفهم؟‬ 47 00:06:31,360 --> 00:06:34,960 ‫ما أريد قوله هو إنه في المرة القادمة،‬ ‫هل يمكنك أن توصّل مثلًا‬ 48 00:06:35,480 --> 00:06:36,320 ‫عشرة آلاف؟‬ 49 00:06:36,400 --> 00:06:37,520 ‫أجل.‬ 50 00:06:39,480 --> 00:06:41,160 ‫- 100 ألف؟‬ ‫- أجل.‬ 51 00:06:44,720 --> 00:06:45,640 ‫مليونًا؟‬ 52 00:06:46,240 --> 00:06:47,360 ‫كل شيء ممكن.‬ 53 00:06:47,920 --> 00:06:49,960 ‫حسنًا، ممتاز.‬ 54 00:06:50,040 --> 00:06:53,520 ‫ماذا عن الشعار؟ أكل شيء ممكن أيضًا؟‬ 55 00:06:53,600 --> 00:06:57,680 ‫ماذا لو قلت مثلًا إنني أريده على شكل كنغر؟‬ 56 00:06:57,760 --> 00:06:59,480 ‫ادفع ما عليك أولًا.‬ 57 00:06:59,560 --> 00:07:00,400 ‫المال؟‬ 58 00:07:04,160 --> 00:07:05,360 ‫ها هي يا معلّم.‬ 59 00:07:05,440 --> 00:07:09,040 ‫رباه. ما هذا؟ هل سرقت عدّاد موقف سيارات؟‬ 60 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 ‫المال يبقى مالًا يا أخي. والمبلغ كله هنا.‬ 61 00:07:15,720 --> 00:07:16,560 ‫أجل.‬ 62 00:07:22,160 --> 00:07:23,680 ‫اللعنة. لدينا صحبة.‬ 63 00:07:24,200 --> 00:07:25,040 ‫"الشرطة"‬ 64 00:07:25,120 --> 00:07:26,040 ‫إننا في ورطة.‬ 65 00:07:26,640 --> 00:07:28,840 ‫- بئسًا.‬ ‫- إنهما يشتريان البطاطس المقلية فحسب.‬ 66 00:07:35,800 --> 00:07:38,360 ‫- هل أنت شرطي أم ماذا؟‬ ‫- أتمزح؟‬ 67 00:07:38,440 --> 00:07:41,920 ‫- ماذا؟ أهذا كمين؟‬ ‫- اهدأ.‬ 68 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 ‫- هل أنت شرطي أم لا؟‬ ‫- اهدأ يا رجل.‬ 69 00:07:48,680 --> 00:07:50,200 ‫اللعنة. تبًا.‬ 70 00:07:50,280 --> 00:07:52,200 ‫ابق مكانك هنا أيها الأحمق.‬ 71 00:07:52,720 --> 00:07:54,880 ‫- تبًا.‬ ‫- اللعنة. أحمق.‬ 72 00:07:54,960 --> 00:07:56,840 ‫"بيتر"… أنت، توقّف مكانك.‬ 73 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 ‫- تبًا.‬ ‫- اللعنة.‬ 74 00:07:58,000 --> 00:07:59,320 ‫- تبًا.‬ ‫- توقّف مكانك.‬ 75 00:07:59,400 --> 00:08:00,280 ‫اللعنة.‬ 76 00:08:03,320 --> 00:08:04,600 ‫اللعنة.‬ 77 00:08:08,560 --> 00:08:09,640 ‫تبًا لك يا رجل.‬ 78 00:08:12,960 --> 00:08:14,080 ‫"الشرطة"‬ 79 00:08:21,880 --> 00:08:23,080 ‫- تبًا.‬ ‫- أنت.‬ 80 00:08:41,640 --> 00:08:42,600 ‫تبًا لك.‬ 81 00:08:48,800 --> 00:08:50,120 ‫- "دان"؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:08:50,640 --> 00:08:54,080 ‫- "دان"؟‬ ‫- أجل… لا.‬ 83 00:08:54,600 --> 00:08:55,640 ‫بئسًا.‬ 84 00:08:56,560 --> 00:09:01,040 ‫تبًا.‬ 85 00:09:01,800 --> 00:09:04,640 ‫"شاكيرا"، انظري. يا للأسف!‬ 86 00:09:05,600 --> 00:09:07,800 ‫- من يريد ثلجًا هنا؟‬ ‫- "ماركو".‬ 87 00:09:07,880 --> 00:09:11,400 ‫لقد أنقذت حياتي. ضعه في المبرّد فحسب.‬ 88 00:09:11,480 --> 00:09:13,760 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- "سابيين".‬ 89 00:09:13,840 --> 00:09:18,280 ‫تهانيّ على الشاليه الجديد.‬ 90 00:09:18,360 --> 00:09:19,760 ‫أجل، شكرًا.‬ 91 00:09:19,840 --> 00:09:22,720 ‫كان يُفترض أن يصل المبرّد اليوم.‬ 92 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 ‫سأخصمها من أجوركما.‬ 93 00:09:27,120 --> 00:09:31,080 ‫- أين المعلّم؟‬ ‫- لا أدري. كان يجب أن يكون هنا.‬ 94 00:09:31,160 --> 00:09:33,080 ‫لن يتراجع عن قراره، أليس كذلك؟‬ 95 00:09:35,720 --> 00:09:39,200 ‫بالمناسبة، صار المكان خلابًا، ألا تظنين؟‬ 96 00:09:39,280 --> 00:09:41,120 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، أظن ذلك حقًا.‬ 97 00:09:41,200 --> 00:09:45,680 ‫لا يزال على الدهّان طلاء الركن.‬ ‫ولم يكن حوض السباحة طويلًا بما يكفي.‬ 98 00:09:58,840 --> 00:10:02,600 ‫عجبًا، هذا ليس شاليه، بل قصرًا رائعًا.‬ 99 00:10:05,880 --> 00:10:09,520 ‫السرير أكبر من غرفة نومي. لم يُدّخر أي مال.‬ 100 00:10:10,840 --> 00:10:11,680 ‫بلا شك.‬ 101 00:10:12,160 --> 00:10:13,360 ‫إذًا، انظرا إلى هذا.‬ 102 00:10:14,320 --> 00:10:16,880 ‫تحب أختك تدليل "فيري".‬ 103 00:10:16,960 --> 00:10:18,560 ‫كفاك عبثًا يا رجل.‬ 104 00:10:19,160 --> 00:10:20,400 ‫لا تشمّه يا رجل.‬ 105 00:10:20,480 --> 00:10:23,440 ‫أتظن أنها تسمح لـ"فيري" السمين باعتلائها؟‬ 106 00:10:23,520 --> 00:10:25,640 ‫لا تقل ذلك. لا أنفك أتخيّلهما الآن.‬ 107 00:10:26,520 --> 00:10:27,480 ‫شكرًا.‬ 108 00:10:28,080 --> 00:10:30,240 ‫- إنه يضعه في جيبه.‬ ‫- بالضبط.‬ 109 00:10:30,760 --> 00:10:31,720 ‫حفنة من الحمقى.‬ 110 00:10:38,760 --> 00:10:39,920 ‫أهلًا يا "فيري".‬ 111 00:10:40,000 --> 00:10:41,040 ‫مرحبًا.‬ 112 00:10:41,120 --> 00:10:42,880 ‫مرحبًا!‬ 113 00:10:42,960 --> 00:10:43,960 ‫تأخرت يا رجل.‬ 114 00:10:45,440 --> 00:10:47,520 ‫- لم تأخرت؟‬ ‫- تعطلت السيارة.‬ 115 00:10:48,560 --> 00:10:49,400 ‫تعطلت؟‬ 116 00:10:50,120 --> 00:10:51,600 ‫مشكلة عازل الصدمات.‬ 117 00:10:52,520 --> 00:10:57,680 ‫حسنًا. لكن،‬ ‫لماذا لم تتصل؟ كنا سنرسل أحدنا لإقلالك.‬ 118 00:10:57,760 --> 00:10:59,520 ‫لا بأس. كيف الحال هنا؟‬ 119 00:10:59,600 --> 00:11:01,480 ‫- على ما يُرام.‬ ‫- هل الجميع سعداء؟‬ 120 00:11:01,560 --> 00:11:03,720 ‫أجل، أظن أن المنزل يروق لهم.‬ 121 00:11:03,800 --> 00:11:04,800 ‫خذ.‬ 122 00:11:06,400 --> 00:11:07,760 ‫أحسنت يا حلوتي.‬ 123 00:11:08,800 --> 00:11:11,560 ‫"جون" وحده في حالة مزرية.‬ 124 00:11:11,640 --> 00:11:13,680 ‫تلك كأسه الثالثة في 15 دقيقة.‬ 125 00:11:15,920 --> 00:11:19,560 ‫- سأتحدث إليه بعد برهة.‬ ‫- حسنًا، إذًا.‬ 126 00:11:19,640 --> 00:11:21,480 ‫سأبدّل ثيابي، اتفقنا؟‬ 127 00:11:25,200 --> 00:11:26,040 ‫مرحبًا يا "فير"…‬ 128 00:11:27,600 --> 00:11:28,440 ‫كيف جرت الأمور؟‬ 129 00:11:33,600 --> 00:11:34,440 ‫ليست جيدة.‬ 130 00:11:35,000 --> 00:11:36,280 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليست جيدة.‬ 131 00:11:37,000 --> 00:11:39,120 ‫فجأةً، ظهر رجال شرطة كثيرون من العدم.‬ 132 00:11:39,200 --> 00:11:45,120 ‫رجلكم "يورغن" ذُعر وأفسد العملية برمتها.‬ ‫لُذت بالفرار في الوقت المناسب.‬ 133 00:11:45,720 --> 00:11:48,200 ‫- والمال؟‬ ‫- ألا تفكّر في شيء آخر؟‬ 134 00:11:48,280 --> 00:11:51,360 ‫- كدت أدخل السجن.‬ ‫- يُفترض أن نلقى أجورنا.‬ 135 00:11:51,440 --> 00:11:53,520 ‫عليكم الانتظار، المال ليس في حوزتي.‬ 136 00:11:54,640 --> 00:11:56,480 ‫- ضاع.‬ ‫- كله؟‬ 137 00:11:57,480 --> 00:11:58,840 ‫صُودرت السيارة.‬ 138 00:11:59,960 --> 00:12:01,880 ‫- نحتاج إلى قوت يومنا.‬ ‫- أجل.‬ 139 00:12:02,480 --> 00:12:04,960 ‫هل أتحدث الصينية يا رجل؟ ليس معي.‬ 140 00:12:05,720 --> 00:12:07,000 ‫كفاكم تذمرًا.‬ 141 00:12:07,640 --> 00:12:10,760 ‫هل لي أن أتمتع بحفلتي أم إنني أطلب الكثير؟‬ 142 00:12:10,840 --> 00:12:12,600 ‫اهدؤوا. سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 143 00:12:12,680 --> 00:12:15,400 ‫لا يمكن ربط السيارة بنا، صحيح؟‬ 144 00:12:15,480 --> 00:12:17,080 ‫لا، بالطبع لا.‬ 145 00:12:18,160 --> 00:12:22,040 ‫سنتحدث بهذا الصدد غدًا.‬ ‫تناولوا الجعة والسجق. إنها لذيذة.‬ 146 00:12:23,560 --> 00:12:25,960 ‫طابت أمسيتكم. وداعًا.‬ 147 00:12:27,160 --> 00:12:28,000 ‫حقير غبي.‬ 148 00:13:30,640 --> 00:13:33,440 ‫اخرسوا جميعًا.‬ 149 00:13:34,520 --> 00:13:36,560 ‫أنتم! حفنة من الفلاحين.‬ 150 00:13:37,720 --> 00:13:38,560 ‫انتبهوا.‬ 151 00:13:40,760 --> 00:13:42,440 ‫حبيبتي، تعالي.‬ 152 00:13:42,520 --> 00:13:43,360 ‫حسنًا.‬ 153 00:13:46,280 --> 00:13:51,960 ‫نلتم جميعًا فرصة لرؤية منزلنا الجديد اليوم.‬ 154 00:13:52,680 --> 00:13:54,480 ‫- وهذا عظيم.‬ ‫- بلا شك.‬ 155 00:13:54,560 --> 00:13:56,360 ‫أحسنت "دان" عملًا حقًا.‬ 156 00:13:56,440 --> 00:13:57,280 ‫"داني"!‬ 157 00:13:59,000 --> 00:14:00,480 ‫واختارت كل الأثاث بعناية.‬ 158 00:14:01,160 --> 00:14:04,400 ‫بخلاف التلفاز، لأنها لا تفهم شيئًا فيه.‬ 159 00:14:08,120 --> 00:14:12,160 ‫- لكنني سعيد لأننا نملك بيتًا جديدًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 160 00:14:12,800 --> 00:14:17,040 ‫إن الأرائك الفاخرة‬ ‫والأسرّة الحريرية لا تخلق بيتًا.‬ 161 00:14:18,480 --> 00:14:19,960 ‫بل أنت بيتي.‬ 162 00:14:22,720 --> 00:14:24,960 ‫لأنك تكملينني.‬ 163 00:14:27,040 --> 00:14:29,720 ‫وقتما تفرحين، أفرح.‬ 164 00:14:30,920 --> 00:14:32,840 ‫وقتما تحزنين، أحزن.‬ 165 00:14:35,680 --> 00:14:39,480 ‫وسأقضي عمري كله‬ ‫وأنا أفعل كل ما في وسعي لإسعادك.‬ 166 00:14:42,400 --> 00:14:43,800 ‫ولذلك يا جميلتي…‬ 167 00:14:45,040 --> 00:14:45,880 ‫عزيزتي…‬ 168 00:14:47,160 --> 00:14:49,000 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا.‬ 169 00:14:56,640 --> 00:14:58,080 ‫هيا يا "فيري"، اسألها.‬ 170 00:15:02,480 --> 00:15:03,360 ‫"دانييل‬ 171 00:15:04,640 --> 00:15:06,440 ‫أدريانا غيرترود فان ماركين"،‬ 172 00:15:07,960 --> 00:15:09,240 ‫هل تقبلين الزواج بي؟‬ 173 00:15:12,200 --> 00:15:13,760 ‫أجل، أود ذلك.‬ 174 00:15:28,760 --> 00:15:30,640 ‫سنتزوج.‬ 175 00:15:37,760 --> 00:15:40,360 ‫ماذا تفعلين؟ حاذري، قد تسقطين.‬ 176 00:15:40,440 --> 00:15:43,320 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟ تعالي.‬ 177 00:15:44,520 --> 00:15:46,360 ‫تعالي، لنذهب إلى المرحاض.‬ 178 00:15:47,800 --> 00:15:49,400 ‫المعذرة.‬ 179 00:15:49,480 --> 00:15:51,200 ‫يا صغيرتي.‬ 180 00:15:52,200 --> 00:15:54,880 ‫كان الجو مشحونًا. بالمشاعر، على ما أظن.‬ 181 00:15:54,960 --> 00:15:56,160 ‫- أجل.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 182 00:15:56,720 --> 00:15:59,280 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟ بالمناسبة، تهانيّ.‬ 183 00:16:00,160 --> 00:16:01,400 ‫أنا جد سعيد من أجلك.‬ 184 00:16:02,640 --> 00:16:03,480 ‫أخي الصغير.‬ 185 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 ‫سأحضر جعة.‬ 186 00:16:07,080 --> 00:16:10,160 ‫هيا، أريني الخاتم لأنني لم أره بعد.‬ 187 00:16:10,240 --> 00:16:11,680 ‫أترى هاتين الرائعتين؟‬ 188 00:16:12,600 --> 00:16:16,360 ‫أتذكّر وقوفنا‬ ‫في حفلات الديسكو بوجهينا الدميمين.‬ 189 00:16:16,440 --> 00:16:19,400 ‫- كانت النساء تهرب منا.‬ ‫- كانت عندي حبيبة.‬ 190 00:16:19,480 --> 00:16:20,920 ‫- من؟‬ ‫- "ميشيل".‬ 191 00:16:21,000 --> 00:16:24,400 ‫"ميشيل" ليست محسوبة.‬ ‫كانت تعاشر الجميع في أرض المخيم.‬ 192 00:16:24,920 --> 00:16:27,360 ‫- حتى ذلك الفتى المدعو "ويم"…‬ ‫- "ليرمانز"؟‬ 193 00:16:27,440 --> 00:16:31,240 ‫- داعبها بأصابعه في المقصف.‬ ‫- لا يا رجل. كفاك كذبًا.‬ 194 00:16:31,320 --> 00:16:34,040 ‫- كانت فتاة لطيفة.‬ ‫- أجل، لطيفة جدًا.‬ 195 00:16:36,440 --> 00:16:39,160 ‫- بدّلت ثيابي.‬ ‫- تعالي يا حبيبتي.‬ 196 00:16:39,240 --> 00:16:40,840 ‫- أتشعرين بتحسن؟‬ ‫- أجل، قطعًا.‬ 197 00:16:43,360 --> 00:16:44,600 ‫"دان"، "فير"…‬ 198 00:16:46,840 --> 00:16:48,200 ‫هل لي بدقيقة؟‬ 199 00:16:49,320 --> 00:16:51,360 ‫"دان"، "فيري"…‬ 200 00:16:52,520 --> 00:16:53,600 ‫صهري…‬ 201 00:16:55,320 --> 00:16:56,920 ‫أريد تهنئتكما.‬ 202 00:17:00,040 --> 00:17:01,600 ‫إنكما تشكّلان زوجًا جميلًا.‬ 203 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 ‫جميلًا حقًا.‬ 204 00:17:05,760 --> 00:17:06,680 ‫لذا…‬ 205 00:17:08,280 --> 00:17:10,720 ‫- نخب الحب!‬ ‫- نخب الحب!‬ 206 00:17:11,560 --> 00:17:12,400 ‫وأنا…‬ 207 00:17:13,000 --> 00:17:15,080 ‫أتمنى لكما السعادة‬ 208 00:17:15,600 --> 00:17:16,960 ‫بقدر‬ 209 00:17:18,200 --> 00:17:21,560 ‫ما كنت سعيدًا أنا و"كلاو"،‬ 210 00:17:22,560 --> 00:17:23,400 ‫كما كنت‬ 211 00:17:24,720 --> 00:17:25,560 ‫سعيدًا.‬ 212 00:17:29,280 --> 00:17:30,320 ‫أعني،‬ 213 00:17:31,280 --> 00:17:34,320 ‫أتمنى لكما السعادة الأبدية.‬ 214 00:17:43,080 --> 00:17:43,920 ‫"جون".‬ 215 00:17:44,960 --> 00:17:46,920 ‫اشرب هذا. سأتولى الأمر.‬ 216 00:17:48,560 --> 00:17:50,120 ‫- اكتفى من الشراب.‬ ‫- تعال.‬ 217 00:17:51,360 --> 00:17:54,320 ‫اللعنة، قف. حسنًا…‬ 218 00:17:54,400 --> 00:17:56,920 ‫هيا، سنعود إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 219 00:17:58,480 --> 00:17:59,600 ‫هيا. مهلًا.‬ 220 00:18:00,560 --> 00:18:02,160 ‫أراكم لاحقًا. تعال.‬ 221 00:18:05,240 --> 00:18:09,520 ‫اللعنة. هيا. قف.‬ 222 00:18:09,600 --> 00:18:13,240 ‫حسنًا. جيد أيها السكير المجنون. ها أنت ذا.‬ 223 00:18:15,440 --> 00:18:16,280 ‫هيا.‬ 224 00:18:17,240 --> 00:18:18,240 ‫اصعد الدرج.‬ 225 00:18:20,360 --> 00:18:23,120 ‫حاذر. أجل. هيا.‬ 226 00:18:23,640 --> 00:18:24,560 ‫المفاتيح؟‬ 227 00:18:27,960 --> 00:18:30,520 ‫تعال. اجلس هنا هكذا.‬ 228 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 ‫جيد.‬ 229 00:18:35,560 --> 00:18:38,360 ‫أنت في حال يُرثى لها يا رجل.‬ 230 00:18:39,560 --> 00:18:41,320 ‫لا بد أن "كلاو" تشعر بالخزي.‬ 231 00:18:43,560 --> 00:18:45,640 ‫- "كلاوديا" قد ماتت يا "فيري".‬ ‫- أجل.‬ 232 00:18:47,960 --> 00:18:50,560 ‫عد إلى حفلتك يا رجل وإلى أصدقائك.‬ 233 00:18:51,760 --> 00:18:54,920 ‫حياتك جيدة. لا تفسدها.‬ 234 00:18:58,960 --> 00:18:59,960 ‫كل ذلك مزيف.‬ 235 00:19:00,560 --> 00:19:01,400 ‫ماذا؟‬ 236 00:19:02,000 --> 00:19:03,160 ‫كل ذلك مزيف.‬ 237 00:19:06,760 --> 00:19:09,560 ‫دفعت ثمن الشاليه بنقود من "أمستردام".‬ 238 00:19:10,680 --> 00:19:11,520 ‫لكنها ضاعت.‬ 239 00:19:12,960 --> 00:19:14,160 ‫أنا معدم.‬ 240 00:19:15,400 --> 00:19:16,280 ‫ماذا؟‬ 241 00:19:17,680 --> 00:19:18,920 ‫ماذا عن حبوبك؟‬ 242 00:19:21,840 --> 00:19:23,080 ‫تجارتها راكدة.‬ 243 00:19:24,120 --> 00:19:25,560 ‫كل محاولاتي تبوء بالفشل.‬ 244 00:19:27,520 --> 00:19:29,040 ‫و"دان" لا تعرف شيئًا.‬ 245 00:19:30,200 --> 00:19:33,400 ‫أوفّر لها حياة كريمة،‬ ‫لكن إلى متى يمكنني فعل ذلك؟‬ 246 00:19:34,600 --> 00:19:37,280 ‫ماذا ستقول حين تعلم أن كل شيء…‬ 247 00:19:56,800 --> 00:19:59,280 ‫تعال.‬ 248 00:20:10,000 --> 00:20:10,840 ‫ها أنت ذا.‬ 249 00:20:34,760 --> 00:20:39,480 ‫كما هو واضح، لا يزال الاقتصاد الدولي‬ ‫ضعيفًا في أعقاب الأزمة‬ 250 00:20:39,560 --> 00:20:43,760 ‫ولا يزال السياق الاقتصادي العالمي‬ ‫متزعزعًا جدًا.‬ 251 00:20:44,480 --> 00:20:48,000 ‫والآن ننتقل إلى "هامنت آخل"‬ ‫إلى جوار الحدود الهولندية‬ 252 00:20:48,080 --> 00:20:50,640 ‫حيث داهمت الشرطة صباح الثلاثاء‬ 253 00:20:50,720 --> 00:20:54,120 ‫ما يُسمى‬ ‫بأكبر معمل لحبوب "إكستاسي" على الإطلاق.‬ 254 00:20:54,200 --> 00:20:57,600 ‫كانت منطقة الحدود مع "هولندا"‬ 255 00:20:57,680 --> 00:21:01,120 ‫معقل الإنتاج العالمي‬ ‫من المخدرات التخليقية.‬ 256 00:21:01,200 --> 00:21:03,360 ‫وحسب المتحدث الرسمي باسم الشرطة،‬ 257 00:21:03,440 --> 00:21:07,200 ‫انطلقت الوحدة بعد تلقيها معلومات من مجهول.‬ 258 00:21:07,280 --> 00:21:10,320 ‫وفي المخزن، وُجد الكثير من أفراد العصابة‬ 259 00:21:10,400 --> 00:21:14,680 ‫المسؤولون عن تصنيع المخدرات التخليقية.‬ 260 00:21:14,760 --> 00:21:19,440 ‫قُبض على 13 شخصًا،‬ ‫من بينهم زعيم العصابة المزعوم، "آري تي".‬ 261 00:21:20,120 --> 00:21:24,080 ‫تصف وزارة العدل "تي"‬ ‫بأنه ملك الـ"إكستاسي".‬ 262 00:21:24,160 --> 00:21:29,720 ‫وخلال الغارة،‬ ‫صُودرت أكثر من مليون حبة عليها شعار كنغر.‬ 263 00:21:29,800 --> 00:21:34,520 ‫وفقًا للمحققين،‬ ‫كانت جاهزة لتُشحن إلى "أستراليا".‬ 264 00:21:36,120 --> 00:21:38,000 ‫"(ستايليتو)"‬ 265 00:21:41,080 --> 00:21:42,040 ‫أجل…‬ 266 00:21:43,280 --> 00:21:44,200 ‫حسنًا…‬ 267 00:21:45,000 --> 00:21:46,760 ‫زوجة "بومان" في طريقها إلى العمل.‬ 268 00:21:46,840 --> 00:21:49,280 ‫تريثي. بل زوجة "بومان" المستقبلية.‬ 269 00:21:49,360 --> 00:21:50,800 ‫أجل. المستقبلية.‬ 270 00:21:59,880 --> 00:22:03,120 ‫توخ الحذر،‬ ‫لأن النقلة الثانية كثيرًا ما تعلق.‬ 271 00:22:03,640 --> 00:22:05,200 ‫كن رفيقًا بصغيرتي.‬ 272 00:22:08,240 --> 00:22:09,680 ‫- أراك الليلة.‬ ‫- وداعًا.‬ 273 00:22:39,680 --> 00:22:40,600 ‫اللعنة.‬ 274 00:23:02,960 --> 00:23:04,000 ‫أيها أحمق!‬ 275 00:23:12,280 --> 00:23:13,440 ‫دعني وشأني.‬ 276 00:23:16,800 --> 00:23:20,080 ‫من أخبرك بشأن الكنغر؟ بشأن تلك الحبوب؟‬ 277 00:23:20,680 --> 00:23:22,440 ‫عم تتحدث؟‬ 278 00:23:30,440 --> 00:23:33,120 ‫من أخبرك بشأن الحبوب؟‬ 279 00:23:33,200 --> 00:23:34,360 ‫تكلم.‬ 280 00:23:35,480 --> 00:23:36,760 ‫- تكلم.‬ ‫- صديقي.‬ 281 00:23:36,840 --> 00:23:39,760 ‫أخبرني بشأن صفقة مع "تاك"،‬ ‫لكنهم لا يملكون شيئًا الآن.‬ 282 00:23:39,840 --> 00:23:42,520 ‫- من صديقك؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك.‬ 283 00:23:43,120 --> 00:23:46,000 ‫أخبرني باسم صديقك وإلا فسأقتلع أسنانك.‬ 284 00:23:46,080 --> 00:23:49,400 ‫- لا، لا تقترب من أسناني.‬ ‫- أخبرني باسمه إذًا.‬ 285 00:23:49,480 --> 00:23:53,120 ‫"أونو". إنه عضو‬ ‫في نادي دراجات نارية اسمه "بوساكا".‬ 286 00:23:53,200 --> 00:23:57,160 ‫كانت حبوب "تاك" ستُؤخذ لهم.‬ ‫وينقلونها إلى "أستراليا".‬ 287 00:24:00,400 --> 00:24:01,800 ‫إذًا، "بوساكا" لا يملك شيئًا؟‬ 288 00:24:04,680 --> 00:24:07,760 ‫وماذا كنت ستفعل؟ تعطيهم 500 حبة؟‬ 289 00:24:09,800 --> 00:24:11,920 ‫لـ"أونو" فقط. كاختبار.‬ 290 00:24:12,720 --> 00:24:16,840 ‫اسمع أيها الأحمق.‬ ‫صلني بهؤلاء الرجال. اليوم.‬ 291 00:24:16,920 --> 00:24:20,240 ‫- ماذا؟ الأمر ليس هينًا.‬ ‫- لم؟‬ 292 00:24:20,760 --> 00:24:22,160 ‫أدخلني "بوساكا".‬ 293 00:24:22,800 --> 00:24:27,240 ‫وإلا فسأبرحك ضربًا‬ ‫إلى أن تخرج دماغك من أذنيك. مفهوم؟‬ 294 00:24:27,760 --> 00:24:30,000 ‫- مفهوم؟‬ ‫- حسنًا، فهمت.‬ 295 00:24:31,280 --> 00:24:32,680 ‫تبًا. اهدأ يا رجل.‬ 296 00:24:33,280 --> 00:24:34,120 ‫اللعنة.‬ 297 00:24:36,280 --> 00:24:37,120 ‫أيها المختل.‬ 298 00:24:41,560 --> 00:24:42,640 ‫الرائحة زكية.‬ 299 00:24:43,280 --> 00:24:45,640 ‫صنعه "ماركو" بنفسه البارحة.‬ 300 00:24:46,160 --> 00:24:48,680 ‫أجل، عضوي تمامًا ويدوي الصنع.‬ 301 00:24:48,760 --> 00:24:52,080 ‫- ما كنت لأتردد لحظة في شرائه.‬ ‫- اخفضي صوتك.‬ 302 00:24:52,160 --> 00:24:56,000 ‫أراد منذ مدة افتتاح خط إنتاج شامبو خاص به‬ ‫وحين يفعل، لن أراه بعدها.‬ 303 00:24:56,080 --> 00:24:57,840 ‫من حقه أن يحلم، صحيح؟‬ 304 00:24:58,440 --> 00:24:59,440 ‫أجل.‬ 305 00:25:00,200 --> 00:25:03,800 ‫بالمناسبة يا حالمة، هل فكرت في قاعة بعد؟‬ 306 00:25:04,400 --> 00:25:05,280 ‫قاعة؟‬ 307 00:25:05,360 --> 00:25:09,720 ‫أجل. هذا أول شيء عليك حجزه.‬ ‫لأن القاعات تُحجز بسرعة.‬ 308 00:25:10,320 --> 00:25:13,200 ‫حسنًا، لم نحدد موعدًا بعد، لذا…‬ 309 00:25:13,280 --> 00:25:14,400 ‫لا أنصحك بالانتظار.‬ 310 00:25:19,320 --> 00:25:21,360 ‫المعذرة، عليّ الذهاب قليلًا.‬ 311 00:25:31,280 --> 00:25:32,240 ‫رباه.‬ 312 00:25:43,400 --> 00:25:44,880 ‫أظنني استفرغت كل ما في معدتي.‬ 313 00:25:44,960 --> 00:25:46,760 ‫يا عزيزتي.‬ 314 00:25:47,320 --> 00:25:48,560 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 315 00:25:49,160 --> 00:25:52,120 ‫الأمر غريب،‬ ‫لأنني لم أسرف في الشراب البارحة.‬ 316 00:25:53,480 --> 00:25:55,560 ‫أظن أن ذلك بسبب الجمبري.‬ 317 00:25:55,640 --> 00:25:57,440 ‫أكلت منه البارحة كذلك.‬ 318 00:25:58,480 --> 00:26:00,560 ‫هل أنت متيقنة بأنه ليس شيئًا آخر؟‬ 319 00:26:01,120 --> 00:26:06,360 ‫ألم تتأخر دورتك الشهرية؟‬ ‫إهمالك لأخذ حبوب منع الحمل أحيانًا…‬ 320 00:26:06,440 --> 00:26:08,400 ‫لا، أحيانًا تتأخر.‬ 321 00:26:08,480 --> 00:26:11,640 ‫- هذا بسبب توتر تغيير الديكور.‬ ‫- إذًا، أجل.‬ 322 00:26:12,320 --> 00:26:15,000 ‫لا. لا، لكنني…‬ 323 00:26:21,440 --> 00:26:22,280 ‫بئسًا.‬ 324 00:26:23,760 --> 00:26:26,680 ‫- كم حبة تبقت؟‬ ‫- ولا واحدة. لم؟‬ 325 00:26:26,760 --> 00:26:29,200 ‫ألم تر الأخبار بشأن "آري تاك"؟‬ 326 00:26:29,280 --> 00:26:30,120 ‫ماذا؟‬ 327 00:26:30,200 --> 00:26:32,880 ‫كان يُفترض أن يشحنها إلى "بوساكا"،‬ ‫لكنه لن يستطيع الآن.‬ 328 00:26:32,960 --> 00:26:38,600 ‫لذا رتبت اجتماعًا مع "بوساكا" الليلة،‬ ‫لكن لا يمكنني الدخول خالي الوفاض.‬ 329 00:26:38,680 --> 00:26:40,240 ‫أجل، هذه مشكلة.‬ 330 00:26:41,160 --> 00:26:42,400 ‫ألا نملك شيئًا البتة؟‬ 331 00:26:42,480 --> 00:26:45,760 ‫لا، أعطيتك 30 ألفًا البارحة. كنت ستبيعها.‬ 332 00:26:45,840 --> 00:26:48,320 ‫- ألا يمكنك تجهيز غيرها؟‬ ‫- بالطبع، اليوم مساءً…‬ 333 00:26:50,520 --> 00:26:53,520 ‫- هل نفدت منا كل الحبوب؟‬ ‫- أجل، كانت كلها في السيارة.‬ 334 00:27:03,120 --> 00:27:06,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- ربما لم يجدوها بعد.‬ 335 00:27:06,120 --> 00:27:08,960 ‫- كيف؟‬ ‫- كانت تحت الإطار الاحتياطي.‬ 336 00:27:10,160 --> 00:27:12,840 ‫- أجل، وماذا في ذلك؟‬ ‫- ونحن في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 337 00:27:13,640 --> 00:27:17,880 ‫لن يعمل هؤلاء في أيام عطلتهم‬ ‫بسبب 500 حبة أسقطها "يورغن".‬ 338 00:27:18,720 --> 00:27:20,200 ‫لا ضير من المحاولة.‬ 339 00:27:20,280 --> 00:27:23,120 ‫- أجل، أين هي؟ مع الشرطة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 340 00:27:24,600 --> 00:27:25,680 ‫لقد قُطرت.‬ 341 00:27:30,000 --> 00:27:30,840 ‫حسنًا، هيا.‬ 342 00:27:33,360 --> 00:27:34,600 ‫سندخل هنا؟‬ 343 00:27:34,680 --> 00:27:39,480 ‫أجل، لا يمكننا الدخول هكذا ببساطة.‬ ‫أهذه مشكلة؟‬ 344 00:27:39,560 --> 00:27:42,160 ‫أهذه مشكلة؟ ما رأيك يا "فيري"؟‬ 345 00:27:42,760 --> 00:27:46,280 ‫- تطلب منا أن نقتحم مستودع شرطة.‬ ‫- ليس مستودع شرطة.‬ 346 00:27:46,800 --> 00:27:51,160 ‫وبعدها سنخرج ومعنا 30 ألف حبة.‬ ‫إننا نخاطر بحياتنا مرتين.‬ 347 00:27:51,240 --> 00:27:52,680 ‫هذا مجرد مستودع.‬ 348 00:27:52,760 --> 00:27:56,560 ‫- ومع كل هذا، لن نتلقى أجرًا.‬ ‫- أتتحدث عن المال مجددًا؟‬ 349 00:27:56,640 --> 00:27:58,400 ‫علينا أن نؤمّن قوت يومنا.‬ 350 00:28:00,640 --> 00:28:04,600 ‫هذه هي الصفقة المنشودة.‬ ‫إن نجحت، فسنصير أثرياء.‬ 351 00:28:04,680 --> 00:28:06,320 ‫لا تكونوا صعبي المراس.‬ 352 00:28:08,680 --> 00:28:12,080 ‫- أحضر "لارز" مشروبات ورقائق البطاطس لكما.‬ ‫- أجل، تفضّلا.‬ 353 00:28:12,720 --> 00:28:15,000 ‫تفضل. حسنًا، قدّحات.‬ 354 00:28:20,040 --> 00:28:21,360 ‫أجل، مع السلامة.‬ 355 00:28:22,440 --> 00:28:24,240 ‫اللعنة. أحمقان.‬ 356 00:28:43,880 --> 00:28:46,080 ‫إنها مؤمّنة. لنرفعها.‬ 357 00:28:46,160 --> 00:28:48,480 ‫- سننجح.‬ ‫- اخرس. التزم الصمت.‬ 358 00:28:48,560 --> 00:28:49,800 ‫- نحن…‬ ‫- صه.‬ 359 00:28:52,000 --> 00:28:53,560 ‫- إنه يرفعها.‬ ‫- أنت!‬ 360 00:29:06,960 --> 00:29:09,280 ‫- خذ. المزيد من البطاطس.‬ ‫- أجل.‬ 361 00:29:14,320 --> 00:29:16,240 ‫رباه. أريد التبوّل بشدة.‬ 362 00:29:16,840 --> 00:29:18,080 ‫تأخرت قليلًا.‬ 363 00:29:20,200 --> 00:29:21,240 ‫تبوّلت بالفعل.‬ 364 00:29:31,640 --> 00:29:32,800 ‫"تسجيل"‬ 365 00:29:43,760 --> 00:29:44,600 ‫صه…‬ 366 00:29:45,280 --> 00:29:46,120 ‫ماذا؟‬ 367 00:29:48,120 --> 00:29:49,520 ‫- أيجب أن أنظر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 368 00:29:49,600 --> 00:29:50,480 ‫أيجب أن أنظر؟‬ 369 00:29:52,200 --> 00:29:53,040 ‫أجل.‬ 370 00:29:54,000 --> 00:29:55,160 ‫لكن الزم الهدوء.‬ 371 00:30:04,080 --> 00:30:04,920 ‫تبًا.‬ 372 00:30:05,960 --> 00:30:06,800 ‫تبًا.‬ 373 00:30:08,760 --> 00:30:11,280 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ادفعها.‬ 374 00:30:17,200 --> 00:30:18,080 ‫هل نجحت؟‬ 375 00:30:18,600 --> 00:30:19,520 ‫إننا عالقان.‬ 376 00:30:20,560 --> 00:30:21,800 ‫ماذا تعني؟‬ 377 00:30:21,880 --> 00:30:25,560 ‫لا يمكننا فتح الباب.‬ ‫ثمة سيارة. عليكما مساعدتنا.‬ 378 00:30:25,640 --> 00:30:29,360 ‫أجل… حافظا على رباطة جأشكما. نحن قادمان.‬ 379 00:30:29,440 --> 00:30:32,200 ‫- أسرعا، أريد التبوّل بشدة.‬ ‫- حسنًا!‬ 380 00:30:35,920 --> 00:30:36,760 ‫ماذا؟‬ 381 00:30:39,520 --> 00:30:40,360 ‫مساء الخير.‬ 382 00:30:41,520 --> 00:30:42,680 ‫أنت.‬ 383 00:30:56,480 --> 00:30:58,680 ‫أًحضرت سيارتي إلى هنا.‬ 384 00:30:59,960 --> 00:31:02,320 ‫- سيارة رمادية.‬ ‫- سيارة رمادية.‬ 385 00:31:04,680 --> 00:31:07,280 ‫- أعطني تفاصيل أكثر.‬ ‫- "رينج روفر".‬ 386 00:31:08,480 --> 00:31:09,320 ‫"رينج روفر"…‬ 387 00:31:19,000 --> 00:31:19,840 ‫"دينيس"!‬ 388 00:31:20,480 --> 00:31:22,160 ‫أجل، اللعنة، أخيرًا.‬ 389 00:31:22,240 --> 00:31:23,480 ‫جئت بأسرع ما يمكن.‬ 390 00:31:26,760 --> 00:31:28,480 ‫- أجل، ادفعها.‬ ‫- أجل!‬ 391 00:31:28,560 --> 00:31:30,240 ‫هل مررت بالمحطة؟‬ 392 00:31:30,880 --> 00:31:34,000 ‫لدفع تذكرتك. يجب أن تستلم نموذجًا.‬ 393 00:31:36,080 --> 00:31:38,280 ‫رباه. أهذا بول؟‬ 394 00:31:38,880 --> 00:31:41,360 ‫- أجل، قلت لك إنني أريد التبوّل.‬ ‫- مقرف.‬ 395 00:31:41,440 --> 00:31:44,560 ‫أحضر الحبوب، وسنرى إن كان ثمة شيء آخر.‬ 396 00:31:44,640 --> 00:31:45,480 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت.‬ 397 00:31:46,000 --> 00:31:46,840 ‫مهلًا…‬ 398 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 ‫يا صديقيّ…‬ 399 00:31:48,880 --> 00:31:53,800 ‫أرسلتني زوجتي. إنها سيارتها.‬ ‫إن لم أغادر بها، فسأكون في مأزق.‬ 400 00:31:56,880 --> 00:31:58,160 ‫هل تعرف أرقام لوحتها؟‬ 401 00:31:58,240 --> 00:31:59,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرقام لوحتها.‬ 402 00:32:11,200 --> 00:32:13,680 ‫يا "دينيس"، ماذا تفعل؟‬ 403 00:32:13,760 --> 00:32:17,080 ‫- أرأيت هذه الإطارات؟‬ ‫- الوقت لا يسعنا لذلك.‬ 404 00:32:17,160 --> 00:32:19,920 ‫- أتعرف كم ثمنها؟‬ ‫- ثمنها؟‬ 405 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 ‫ساعدني يا رجل فحسب. هيا.‬ 406 00:32:24,440 --> 00:32:25,400 ‫عزيزتي.‬ 407 00:32:27,400 --> 00:32:29,000 ‫لوحة أرقام السيارة…‬ 408 00:32:36,000 --> 00:32:38,800 ‫واحد، اثنان، "واي"… ماذا؟‬ 409 00:32:42,560 --> 00:32:43,720 ‫لا…‬ 410 00:32:45,000 --> 00:32:47,200 ‫واحد… واحد، ثلاثة، "إكس"…‬ 411 00:32:56,080 --> 00:32:58,720 ‫- أهذه هولندية؟‬ ‫- لا، بلجيكية.‬ 412 00:33:06,400 --> 00:33:07,840 ‫"لارز"، اهرب.‬ 413 00:33:09,720 --> 00:33:10,560 ‫تبًا.‬ 414 00:33:12,600 --> 00:33:14,000 ‫اهربا من هنا.‬ 415 00:33:29,320 --> 00:33:30,160 ‫مهلًا!‬ 416 00:33:31,160 --> 00:33:32,000 ‫أنتم!‬ 417 00:33:35,560 --> 00:33:36,400 ‫أوغاد.‬ 418 00:33:40,880 --> 00:33:42,160 ‫"فيري"، صديقي.‬ 419 00:33:42,240 --> 00:33:45,200 ‫أجل.‬ 420 00:33:57,280 --> 00:33:59,280 ‫مرحبًا يا رجل. هل أصلحتها؟‬ 421 00:34:08,120 --> 00:34:10,080 ‫لا بد أنك تمزح. أسرع.‬ 422 00:34:10,160 --> 00:34:13,240 ‫ألا تعرف نوع الأوباش‬ ‫الذين يجوبون هذه الشوارع؟‬ 423 00:34:26,760 --> 00:34:27,600 ‫حان وقت العرض.‬ 424 00:34:44,560 --> 00:34:46,960 ‫رباه، إنه مزدحم الليلة.‬ 425 00:34:57,640 --> 00:34:59,440 ‫"بوساكا" إلى الأبد.‬ 426 00:34:59,520 --> 00:35:01,120 ‫إلى الأبد "بوساكا".‬ 427 00:35:21,080 --> 00:35:22,680 ‫أيجب أن نعود أدراجنا؟‬ 428 00:35:22,760 --> 00:35:25,360 ‫لقد جئنا وانتهى الأمر. أين صديقك؟‬ 429 00:35:35,680 --> 00:35:36,520 ‫"أونو"؟‬ 430 00:35:37,640 --> 00:35:38,480 ‫"أونو"؟‬ 431 00:35:41,840 --> 00:35:43,720 ‫- تعال.‬ ‫- متسكع، هل أنت جاد؟‬ 432 00:35:43,800 --> 00:35:45,400 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. تعال.‬ 433 00:35:49,000 --> 00:35:51,160 ‫أنت يا "برونو". ما أخبارك يا رجل؟‬ 434 00:35:52,000 --> 00:35:55,160 ‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرتك بألّا تقترب.‬ 435 00:35:55,240 --> 00:35:59,000 ‫أعلم يا رجل. هدئ من روعك.‬ ‫لكنك ستشكرني في النهاية، صدّقني.‬ 436 00:35:59,080 --> 00:36:01,200 ‫- ماذا تقول؟‬ ‫- هذا "فيري".‬ 437 00:36:02,080 --> 00:36:03,920 ‫يمكنه مساعدتك في تلك المشكلة.‬ 438 00:36:05,000 --> 00:36:05,840 ‫أي مشكلة؟‬ 439 00:36:08,080 --> 00:36:09,040 ‫في أرض الكنغر.‬ 440 00:36:09,960 --> 00:36:14,200 ‫- هل أفشيت سري أم ماذا؟‬ ‫- اهدأ يا رجل. له وحده.‬ 441 00:36:14,280 --> 00:36:15,200 ‫"أونو"…‬ 442 00:36:15,280 --> 00:36:17,600 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 443 00:36:18,600 --> 00:36:19,440 ‫الأعضاء فقط.‬ 444 00:36:20,760 --> 00:36:23,280 ‫- أريد التحدث إلى الزعيم.‬ ‫- "ريكاردو"؟‬ 445 00:36:24,200 --> 00:36:26,040 ‫لا أظن ذلك ممكنًا. اغرب من هنا.‬ 446 00:36:28,560 --> 00:36:29,680 ‫خمس دقائق.‬ 447 00:36:31,480 --> 00:36:32,560 ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 448 00:36:37,720 --> 00:36:39,800 ‫أخبره بأن "فيري بومان" هنا.‬ 449 00:36:43,240 --> 00:36:45,760 ‫- لعين…‬ ‫- أنت، اهدأ، حافظ على هدوئك.‬ 450 00:36:53,360 --> 00:36:55,240 ‫"بوساكا" إلى الأبد.‬ 451 00:36:55,320 --> 00:36:57,440 ‫إلى الأبد "بوساكا".‬ 452 00:37:09,000 --> 00:37:10,080 ‫مخدرات ثقيلة، صحيح؟‬ 453 00:37:10,600 --> 00:37:11,680 ‫اخرس يا هذا.‬ 454 00:37:15,600 --> 00:37:17,920 ‫"(بوساكا)، نادي سائقي الدراجات النارية‬ ‫المخالفين للقانون، الحد الشرقي"‬ 455 00:37:18,000 --> 00:37:18,840 ‫تعال معي.‬ 456 00:37:19,360 --> 00:37:20,720 ‫وأنت أيضًا يا "أونو".‬ 457 00:37:31,960 --> 00:37:33,720 ‫"الأعضاء فقط"‬ 458 00:37:48,760 --> 00:37:49,600 ‫يا سادة…‬ 459 00:37:51,760 --> 00:37:52,600 ‫أهلًا يا "بريز".‬ 460 00:37:53,840 --> 00:37:54,680 ‫"أونو".‬ 461 00:37:56,320 --> 00:37:57,440 ‫أتعرف هذا الرجل؟‬ 462 00:37:59,480 --> 00:38:00,320 ‫لا.‬ 463 00:38:01,680 --> 00:38:03,360 ‫لكن يبدو أنه يعرفك.‬ 464 00:38:05,280 --> 00:38:06,520 ‫أجل، يبدو ذلك.‬ 465 00:38:08,840 --> 00:38:10,120 ‫ما المكتوب على سترتي؟‬ 466 00:38:12,880 --> 00:38:13,720 ‫الرئيس.‬ 467 00:38:15,000 --> 00:38:15,840 ‫أجل، بالضبط.‬ 468 00:38:16,560 --> 00:38:17,400 ‫أجل.‬ 469 00:38:19,400 --> 00:38:20,680 ‫لم يُكتب عليه أحمق، صحيح؟‬ 470 00:38:23,760 --> 00:38:25,280 ‫أجب عن السؤال.‬ 471 00:38:26,600 --> 00:38:27,960 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 472 00:38:32,200 --> 00:38:33,040 ‫لا أعلم.‬ 473 00:38:37,240 --> 00:38:40,760 ‫ترفقوا به يا رجال. "أونو" لا يعرف شيئًا.‬ 474 00:38:40,840 --> 00:38:43,360 ‫- أتيت مع صديق له.‬ ‫- اخرس.‬ 475 00:38:45,560 --> 00:38:49,160 ‫أتتحدث عن "بوساكا" مع أصدقائك؟ عن النادي؟‬ 476 00:38:49,920 --> 00:38:52,480 ‫ألم يكن واضحًا قولنا: التواصل ممنوع؟‬ 477 00:38:53,960 --> 00:38:57,400 ‫- آسف يا "بريز"، لن أكرر فعلتي.‬ ‫- هذا صحيح يا فتى.‬ 478 00:38:58,040 --> 00:38:59,760 ‫أنت مطرود، بسبب خيانتك لشرفنا.‬ 479 00:39:00,840 --> 00:39:03,240 ‫لا ترنا وجهك مرة أخرى.‬ 480 00:39:13,840 --> 00:39:16,480 ‫اسمعوا، لا أريد إفساد حفلة النادي.‬ 481 00:39:18,560 --> 00:39:21,760 ‫لكن بعد أن زُج بـ"آري تاك" في السجن،‬ ‫أمامكم مشكلة.‬ 482 00:39:22,440 --> 00:39:24,280 ‫ويمكنني حل تلك المشكلة.‬ 483 00:39:26,640 --> 00:39:27,520 ‫هل أنت شرطي؟‬ 484 00:39:28,080 --> 00:39:29,840 ‫رباه، هل أبدو شرطيًا؟‬ 485 00:39:31,800 --> 00:39:33,040 ‫لا، لست شرطيًا.‬ 486 00:39:34,400 --> 00:39:36,960 ‫لا أحد بلغت منه الحماقة‬ ‫مبلغها ودفعته إلى هنا.‬ 487 00:39:42,840 --> 00:39:45,360 ‫اسمع، حتى لو أُطلق سراح "تاك"،‬ 488 00:39:45,440 --> 00:39:49,920 ‫سيأخذ أسابيع أو شهورًا‬ ‫لبناء معمل بهذا الحجم من جديد.‬ 489 00:39:50,000 --> 00:39:53,160 ‫ما يعني أنك لن تأخذ حصتك من الحبوب‬ ‫لأسابيع أو لشهور.‬ 490 00:39:53,240 --> 00:39:55,720 ‫وتظن أنك ستحل المشكلة بهذه الحقيبة.‬ 491 00:39:55,800 --> 00:39:57,840 ‫يمكنك تجربتها. إنها فائقة الجودة.‬ 492 00:39:58,440 --> 00:40:00,920 ‫يمكنك الاتصال بأصدقائي في "أمستردام".‬ 493 00:40:01,000 --> 00:40:03,080 ‫واسألهم إن كانوا يعرفون "فيري بومان".‬ 494 00:40:06,720 --> 00:40:08,440 ‫فُقدت مليون حبة.‬ 495 00:40:09,160 --> 00:40:11,760 ‫أتظن أنهم سينتظرونك في "أستراليا"؟‬ 496 00:40:13,720 --> 00:40:14,760 ‫اخرج.‬ 497 00:40:14,840 --> 00:40:17,280 ‫أعطني حبوبي يا رجل. حبوبي!‬ 498 00:40:17,360 --> 00:40:19,880 ‫أعطني حبوبي، اللعنة!‬ 499 00:40:19,960 --> 00:40:22,040 ‫حقير. اللعنة، أفلتني!‬ 500 00:40:22,120 --> 00:40:26,120 ‫أفلتني! اللعنة…‬ 501 00:40:26,200 --> 00:40:29,040 ‫أفلتني… اللعنة!‬ 502 00:40:29,120 --> 00:40:31,560 ‫اللعنة!‬ 503 00:40:31,640 --> 00:40:32,480 ‫تبًا لك.‬ 504 00:40:34,480 --> 00:40:36,280 ‫- كيف سار الاجتماع؟‬ ‫- تبًا لك يا رجل.‬ 505 00:40:37,280 --> 00:40:39,400 ‫"فيري"، هلّا توصلني إلى منزلي.‬ 506 00:40:39,480 --> 00:40:42,160 ‫- اغرب عن وجهي يا رجل.‬ ‫- اهدأ يا رجل.‬ 507 00:40:44,080 --> 00:40:45,080 ‫اللعنة.‬ 508 00:40:45,800 --> 00:40:46,640 ‫أنت!‬ 509 00:40:56,360 --> 00:40:57,200 ‫"فيري"!‬ 510 00:41:52,160 --> 00:41:53,000 ‫"فير"…‬ 511 00:41:53,840 --> 00:41:55,600 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا حبيبي.‬ 512 00:41:57,440 --> 00:41:59,160 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 513 00:42:00,480 --> 00:42:01,480 ‫أنا حبلى.‬ 514 00:42:11,240 --> 00:42:14,520 ‫عليك أن تقول شيئًا، وإلا فسأُصاب بالهلع.‬ 515 00:42:17,480 --> 00:42:18,480 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 516 00:42:19,560 --> 00:42:21,960 ‫- ألا تأخذين حبوب منع الحمل؟‬ ‫- أجل.‬ 517 00:42:22,040 --> 00:42:24,440 ‫لكن تعرف أنني أسهو عنها أحيانًا.‬ 518 00:42:25,000 --> 00:42:31,880 ‫لكن، لا أعلم…‬ ‫أظن أنني سعيدة بخبر حملي. ألست سعيدًا؟‬ 519 00:42:46,080 --> 00:42:46,920 ‫"فير"…‬ 520 00:42:47,720 --> 00:42:48,720 ‫رباه…‬ 521 00:42:49,560 --> 00:42:51,120 ‫قل شيئًا. ما الأمر؟‬ 522 00:42:56,000 --> 00:42:58,280 ‫لا أعرف إلى متى يمكننا العيش هكذا.‬ 523 00:42:59,560 --> 00:43:00,440 ‫ماذا؟‬ 524 00:43:01,080 --> 00:43:02,080 ‫ماذا تعني؟‬ 525 00:43:02,160 --> 00:43:03,400 ‫هذا المنزل.‬ 526 00:43:04,920 --> 00:43:06,120 ‫وهذه الحياة.‬ 527 00:43:10,120 --> 00:43:11,400 ‫لقد أفلست.‬ 528 00:43:12,320 --> 00:43:14,120 ‫لا يمكنني السداد لأخيك بعد الآن.‬ 529 00:43:14,760 --> 00:43:16,720 ‫أخفيت الأمر عنك لمدة طويلة،‬ 530 00:43:18,200 --> 00:43:20,680 ‫لأنني ظننت أن الحال ستتحسن، لكن…‬ 531 00:43:22,760 --> 00:43:24,480 ‫أنت تستحقين من هو أفضل مني.‬ 532 00:43:26,000 --> 00:43:28,520 ‫وهذا الطفل يستحق كذلك وأكثر.‬ 533 00:43:29,480 --> 00:43:30,600 ‫كانت كلها كذبة.‬ 534 00:43:30,680 --> 00:43:31,520 ‫مهلًا…‬ 535 00:43:33,200 --> 00:43:36,000 ‫كذبة؟ بالطبع لا. أنت تحبني، أليس كذلك؟‬ 536 00:43:37,080 --> 00:43:38,440 ‫أكثر من أي أحد آخر.‬ 537 00:43:39,120 --> 00:43:42,200 ‫هذا كل ما يهم، أنا وأنت.‬ 538 00:43:43,240 --> 00:43:46,600 ‫عجبًا يا "فير"،‬ ‫لم تظن أنني وقعت في حبك لأموالك، صحيح؟‬ 539 00:43:49,280 --> 00:43:53,000 ‫أحببتك لشخصك، مفهوم؟ لشخصك الحقيقي.‬ 540 00:43:54,080 --> 00:43:55,920 ‫لقلبك الصغير.‬ 541 00:43:56,960 --> 00:43:59,000 ‫أريدك أنت وحدك.‬ 542 00:44:02,760 --> 00:44:06,760 ‫وأظن أنه من الرائع أن أنجب طفلًا معك.‬ 543 00:44:13,200 --> 00:44:14,680 ‫سنُرزق بطفل إذًا؟‬ 544 00:44:22,240 --> 00:44:25,760 ‫حتى لو عشنا في خيمة، لن أبالي.‬ 545 00:44:26,320 --> 00:44:27,440 ‫مهما يكن،‬ 546 00:44:28,000 --> 00:44:30,560 ‫متيقنة بأن الطفل سيكون بخير.‬ 547 00:44:50,040 --> 00:44:51,040 ‫ابقي في الداخل.‬ 548 00:44:51,800 --> 00:44:53,040 ‫سأتولى الأمر.‬ 549 00:45:04,160 --> 00:45:06,800 ‫"(بوساكا)، نادي سائقي الدراجات النارية‬ ‫المخالفين للقانون، العالم"‬ 550 00:45:13,560 --> 00:45:14,800 ‫"فيري بومان"؟‬ 551 00:45:14,880 --> 00:45:16,040 ‫على حسب.‬ 552 00:45:17,840 --> 00:45:19,000 ‫"ميك دي بوير".‬ 553 00:45:19,720 --> 00:45:21,640 ‫رئيس العالم في "بوساكا".‬ 554 00:45:25,360 --> 00:45:27,760 ‫سمعت أنك عرجت على زملائنا الهولنديين‬ 555 00:45:27,840 --> 00:45:29,800 ‫ولم تلق ترحيبًا حسنًا.‬ 556 00:45:33,240 --> 00:45:34,840 ‫"ريكاردو" تصرف من دون احترام لقادته.‬ 557 00:45:35,360 --> 00:45:39,600 ‫وهذا أمر غير ضروري، كان يجب ألّا يحدث‬ ‫نظرًا لسمعتك في "أمستردام".‬ 558 00:45:41,200 --> 00:45:42,040 ‫ماذا؟‬ 559 00:45:42,920 --> 00:45:43,760 ‫إذًا؟‬ 560 00:45:44,560 --> 00:45:45,960 ‫حلّلت الحبوب.‬ 561 00:45:49,200 --> 00:45:50,360 ‫جودتها جيدة.‬ 562 00:45:52,760 --> 00:45:53,760 ‫بل جيدة جدًا.‬ 563 00:45:58,320 --> 00:46:00,680 ‫ستغادر شحنة جديدة في غضون أسبوعين.‬ 564 00:46:03,000 --> 00:46:05,040 ‫كم حبة بمقدورك أن تسلّم قبلها؟‬ 565 00:46:07,840 --> 00:46:09,440 ‫إلى كم حبة تحتاج؟‬ 566 00:46:13,040 --> 00:46:14,160 ‫مليون.‬ 567 00:46:19,320 --> 00:46:20,760 ‫إن كنت سخيًا.‬ 568 00:46:23,680 --> 00:46:25,000 ‫مليون‬ 569 00:46:25,800 --> 00:46:26,840 ‫مقابل المليون.‬ 570 00:46:28,400 --> 00:46:30,800 ‫وهذا ثمن الـ30 ألفًا التي سلّمتها.‬ 571 00:46:39,320 --> 00:46:40,800 ‫أنت جريء يا "بومان".‬ 572 00:46:41,320 --> 00:46:44,800 ‫لكن لا تخلف وعدك.‬ ‫إن وافقت، فعليك أن تسلّمنا الحبوب.‬ 573 00:46:47,360 --> 00:46:48,720 ‫أراك في غضون أسبوعين.‬ 574 00:47:48,080 --> 00:47:48,920 ‫إقامة جبرية؟‬ 575 00:47:49,520 --> 00:47:52,080 ‫نعيش في أفضل بلد في العالم.‬ 576 00:47:53,800 --> 00:47:56,720 ‫- هل اعتنيت بالأمر؟‬ ‫- أجل، مشطته كاملًا. لا أجهزة تنصت.‬ 577 00:48:00,200 --> 00:48:03,040 ‫أخبر "بوساكا"‬ ‫بأننا سنباشر العمل في غضون أسبوعين.‬ 578 00:48:03,560 --> 00:48:04,760 ‫فعلت.‬ 579 00:48:05,680 --> 00:48:07,880 ‫تحدثت للتو إلى "ريكاردو" وهو غاضب.‬ 580 00:48:09,240 --> 00:48:13,360 ‫يبدو أن "ميك" يريد أن يعمل مع مورّد آخر.‬ ‫اسمه "فيري بومان".‬ 581 00:48:17,440 --> 00:48:19,160 ‫من يكون "فيري بومان" ذاك؟‬ 582 00:49:02,280 --> 00:49:04,280 ‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬