1 00:01:08,280 --> 00:01:12,120 (แอนต์เวิร์ปดั้งเดิม แก๊งมอเตอร์ไซค์ปูซากะ - ประธาน- โลก) 2 00:01:17,960 --> 00:01:20,440 ฉันยอมรับนะว่าไม่เคยคิดเลยว่ามันจะสำเร็จ 3 00:01:21,680 --> 00:01:22,800 แต่นายก็ทำได้ 4 00:01:25,920 --> 00:01:27,800 หนึ่งล้าน ตามที่ตกลงกันไว้ 5 00:01:34,400 --> 00:01:38,240 เพื่อนชาวออสเตรเลียของเรา พอใจกับยาตัวทดสอบมาก 6 00:01:39,000 --> 00:01:40,320 เราก็เหมือนกัน 7 00:01:40,960 --> 00:01:43,720 เราเลยอยากตกลงให้ส่งของเดือนละครั้ง 8 00:01:44,840 --> 00:01:45,760 ทุกเดือนเหรอ 9 00:01:48,160 --> 00:01:49,240 มีปัญหาเหรอ 10 00:01:51,040 --> 00:01:51,880 ไม่ๆ… 11 00:01:53,720 --> 00:01:55,960 แปลว่าอีกสี่สัปดาห์เราจะเจอกัน 12 00:01:58,560 --> 00:02:01,560 หวังว่ามันจะง่ายเหมือนครั้งนี้นะ 13 00:02:06,400 --> 00:02:08,600 อย่าถลุงทีเดียวหมดล่ะ เบามัน 14 00:02:09,320 --> 00:02:11,000 เรื่องนั้นฉันตัดสินใจเอง 15 00:02:15,640 --> 00:02:16,560 ไปละ 16 00:02:19,480 --> 00:02:20,560 เบียร์ฟรี ฉันเลี้ยงเอง! 17 00:02:28,040 --> 00:02:30,320 เบียร์! เบียร์! เบียร์! 18 00:03:46,040 --> 00:03:47,000 และฉัน นาย 19 00:04:33,440 --> 00:04:34,840 ไม่นะ ไม่ อย่า 20 00:04:38,040 --> 00:04:40,320 ไม่ๆ 21 00:04:53,720 --> 00:04:56,000 ถ้ากระเป๋านั่นร่วงลงไป ฉันจะหักขาแก 22 00:05:08,520 --> 00:05:09,480 ดูนี่ 23 00:05:11,080 --> 00:05:13,240 เพื่อนคนนึงลืมใส่ถ่าน 24 00:05:15,640 --> 00:05:16,480 ไม่ 25 00:05:17,040 --> 00:05:18,600 ฉันรู้ว่าพวกแกทำอะไร 26 00:05:20,680 --> 00:05:23,240 หัวหมอมากที่สลับหม้อต้มน้ำกับพีเอ็มเคไป 27 00:05:26,120 --> 00:05:27,440 แต่ก็ยังไม่ฉลาดพอ 28 00:05:56,000 --> 00:05:59,240 กรดฟอร์มิก รู้จักใช่ไหม จากห้องแล็บน่ะ 29 00:06:02,400 --> 00:06:04,200 แกเลือกผิดข้างแล้ว ไอ้หนู 30 00:06:04,960 --> 00:06:06,840 ไม่นะ ไม่ 31 00:06:29,200 --> 00:06:31,920 อย่าเว่อร์น่ะ ก็แค่น้ำเปล่า 32 00:06:33,120 --> 00:06:34,880 บอกไอ้แฟร์รี่นะ 33 00:06:35,960 --> 00:06:38,280 ว่าอารีไม่ชอบโดนหักหลัง 34 00:06:39,480 --> 00:06:42,400 แกมีเวลา 24 ชั่วโมงในการคืนเงินล้านให้เขา 35 00:06:43,240 --> 00:06:45,320 ไม่งั้นคราวหน้าพวกแกจะได้มานั่งที่นี่ 36 00:06:45,840 --> 00:06:47,400 และแดกกรดฟอร์มิกของจริงทั้งคู่แน่ 37 00:06:48,960 --> 00:06:49,800 เข้าใจไหม 38 00:07:02,840 --> 00:07:07,280 (แฟร์รี่: เจ้าพ่อผงาด (เดอะ ซีรีส์)) 39 00:07:40,960 --> 00:07:42,320 (ล้างรถ) 40 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 ไง พวก เมื่อคืนหนักสินะ 41 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 เชี่ย ไปโดนอะไรมาวะเนี่ย 42 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 ให้ตายสิ เข้าบ้านเถอะ 43 00:08:18,920 --> 00:08:21,960 - กูจะฆ่ามัน ไอ้ระยำ - แฟร์รี่ ใจเย็น 44 00:08:22,040 --> 00:08:24,720 ใจเย็นทำซากอะไร ไม่เห็นเหรอว่ามันทำอะไร 45 00:08:24,800 --> 00:08:28,880 เห็น แต่เราต้องมีสตินะ ตัคมีคนเป็นกองทัพ เราไม่มีทางชนะหรอก 46 00:08:28,960 --> 00:08:31,480 คิดว่าฉันหาคนเป็นกองทัพมาไม่ได้เหรอวะ 47 00:08:31,560 --> 00:08:34,360 เหรอ ใครล่ะ ไอ้โปแลนด์ไม่เต็มเต็งพวกนั้นเหรอ 48 00:08:34,440 --> 00:08:37,200 จอห์นขี้เมาเหรอ เรามีเวลาแค่ 24 ชั่วโมงนะ 49 00:08:37,280 --> 00:08:38,400 เราทำได้แค่จ่ายมันไป 50 00:08:38,480 --> 00:08:42,520 ฉันไม่จ่ายอะไรทั้งนั้น ถ้าเราจ่าย จะไม่มีใครนับถือเรา 51 00:08:43,640 --> 00:08:46,560 แล้วถ้าเราตายล่ะ พวกมันจะนับถือเราแค่ไหนเหรอ 52 00:08:46,640 --> 00:08:51,120 ลาร์สพูดถูก ถ้าเราทำอะไรผิด… พวกมันรู้ว่าลาร์สอยู่ที่ไหน เราอยู่ที่ไหน 53 00:08:51,200 --> 00:08:52,040 ใช่ และดานด้วย 54 00:08:52,640 --> 00:08:53,880 แม่งโว้ย! 55 00:08:56,600 --> 00:08:57,800 - เอาไง - เอาไงอะไรล่ะ 56 00:08:57,880 --> 00:09:02,240 ถ้าเราจ่าย พวกมันก็จะรู้ว่าเราทำจริง แล้วเราก็จะมีปัญหากับปูซากะอยู่ดี 57 00:09:05,240 --> 00:09:08,200 ฉันต้องโทรหามิค แม่งโว้ย! 58 00:09:10,120 --> 00:09:10,960 นี่ 59 00:09:12,320 --> 00:09:13,840 เรามีปัญหาแล้วละ อารี 60 00:09:15,120 --> 00:09:16,960 เบามันเป็นเพื่อนกับแก๊งมอเตอร์ไซค์ 61 00:09:17,480 --> 00:09:19,040 และนายจะแตะต้องเพื่อนไม่ได้ 62 00:09:19,920 --> 00:09:21,480 แฟร์รี่ เบามันเป็นคนขี้โกง 63 00:09:22,080 --> 00:09:24,760 มันขโมยทุกอย่างไปจากฉัน และนายกำลังหลงกลมัน 64 00:09:24,840 --> 00:09:27,320 จงดีใจเถอะที่ฉันนับถือมิค 65 00:09:28,160 --> 00:09:29,840 ไม่งั้นฉันคงฆ่าแกไปแล้ว 66 00:09:30,440 --> 00:09:31,720 แกจะตามใครมาฆ่าเหรอ 67 00:09:32,240 --> 00:09:34,600 มิค ถ้าสิ่งที่อารีพูดเป็นความจริง… 68 00:09:34,680 --> 00:09:38,360 มันโกหก ถ้ามันจะกล่าวหาฉัน มันก็ต้องมีหลักฐานสิ 69 00:09:38,440 --> 00:09:41,600 หลักฐานเหรอ ขนาดคนตาบอด ยังรู้เลยว่าเป็นฝีมือแก 70 00:09:41,680 --> 00:09:45,160 แกไม่มีอะไรสักอย่าง แล้วหลังจาก การบุกรุกครั้งนั้น แกก็มียาล้านเม็ด 71 00:09:45,240 --> 00:09:47,160 พอเถอะว่ะ 72 00:09:47,240 --> 00:09:51,520 ตำรวจเจอพีเอ็มเค 1,000 ลิตร พร้อมไอ้พวกโปแลนด์ ฉันไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย 73 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 และถ้าฉันขโมยจริง ฉันก็ต้อง ไม่มีอะไรเหมือนเดิม เพราะของโดนยึดไปหมด 74 00:09:55,160 --> 00:09:57,480 ฉันจัดหาของทุกอย่างมาเอง 75 00:09:57,560 --> 00:10:02,160 และที่แกรับไม่ได้ ก็เพราะแกรู้ตัวว่าหมดเวลาของแกแล้ว 76 00:10:08,000 --> 00:10:10,520 ฉันขอเรียกร้องให้ชดใช้ค่าเสียหายที่เกิดขึ้น 77 00:10:10,600 --> 00:10:12,600 - ฉันต้องจ่ายแกเหรอ - ห้าหมื่น 78 00:10:12,680 --> 00:10:15,320 ห้าหมื่นเหรอ แพงกว่าบ้านแกอีกนะ 79 00:10:15,400 --> 00:10:16,240 อารี… 80 00:10:16,760 --> 00:10:18,840 ชดใช้ค่าเสียหายให้เบามันซะ 81 00:10:18,920 --> 00:10:19,880 มิค… 82 00:10:20,480 --> 00:10:22,000 สองหมื่นห้า 83 00:10:22,960 --> 00:10:23,920 นั่นมันครึ่งเดียวเองนะ 84 00:10:24,440 --> 00:10:25,560 สองหมื่นห้า 85 00:10:27,040 --> 00:10:27,880 ก็ได้ 86 00:10:28,400 --> 00:10:31,680 และถ้านายพิสูจน์ไม่ได้ ก็อย่าไปยุ่งกับเขาและจ่ายเขาไปซะ 87 00:10:41,200 --> 00:10:43,320 ถ้านายจะเชื่อมัน ก็แล้วแต่นาย 88 00:10:44,600 --> 00:10:46,000 แต่เดี๋ยวทุกอย่างจะฉิบหาย มิค 89 00:10:47,360 --> 00:10:50,320 และฉันจะไม่ลืมวันนี้ ตอนที่นายมาอ้อนวอนขอยา 90 00:10:56,760 --> 00:10:58,400 - ไอ้ระยำ - เบามัน 91 00:10:59,480 --> 00:11:04,120 ฉันไม่สนว่านายผลิตยามาได้ยังไง แต่อีกหนึ่งเดือน ฉันต้องได้ยาล้านเม็ดอีกรอบ 92 00:11:04,640 --> 00:11:06,360 ไม่งั้นนายมีปัญหาหนักแน่ 93 00:11:07,840 --> 00:11:10,360 และเรื่องนี้จะไม่เกิดขึ้นเป็นครั้งที่สอง ที่รัก 94 00:11:12,240 --> 00:11:13,080 รู้เรื่อง 95 00:11:26,480 --> 00:11:29,560 - ว่าไง - มิคบอกว่าเราแตะต้องเบามันไม่ได้ 96 00:11:31,880 --> 00:11:33,600 งั้นเราก็จะไม่แตะต้องเบามัน 97 00:11:36,040 --> 00:11:37,920 แต่หาทางให้เราปรุงยาได้เร็วๆ นี้นะ 98 00:11:42,440 --> 00:11:46,080 นี่ ปืนช็อตไฟฟ้า เผื่อพวกมันกลับมาอีก 99 00:11:46,960 --> 00:11:48,240 ไปเอามาจากไหนวะ 100 00:11:48,760 --> 00:11:49,960 จากแฟนเก่าฉัน 101 00:11:51,040 --> 00:11:52,400 เธอเป็นแฟนเก่าแบบไหนวะ 102 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 แล้วสร้อยคอล่ะ ของแฟนเก่านายด้วยรึเปล่า นั่นอะไรน่ะ 103 00:11:57,040 --> 00:11:58,480 นี่ฉันซื้อเองเว้ย 104 00:11:58,560 --> 00:12:00,880 - เป็นของขวัญให้ตัวเอง - ของขวัญเหรอ 105 00:12:00,960 --> 00:12:02,520 - เออ - เอานั่นมาซิ 106 00:12:03,920 --> 00:12:06,840 - ระวังนะ มันไม่ใช่ของเล่น - ฉันรู้ว่ามันทำงานยังไง 107 00:12:06,920 --> 00:12:08,400 เฮ้ย หยุดเลย ไอ้บ้า 108 00:12:09,120 --> 00:12:10,200 จะบ้ารึไงวะ 109 00:12:11,640 --> 00:12:15,480 - ไอ้ควาย พังหมดแล้ว โธ่เว้ย - เออสิ ก็ของมันห่วย 110 00:12:15,560 --> 00:12:18,000 เออ ช่างแม่งเหอะ เวรตะไล 111 00:12:21,760 --> 00:12:23,440 พวกนายโคตรเพี้ยนเลย 112 00:12:24,440 --> 00:12:25,360 โย่… 113 00:12:27,880 --> 00:12:29,400 - มันเป็นอะไรเนี่ย - อะไร 114 00:12:29,480 --> 00:12:32,040 นั่นสำหรับลาร์ส ไว้ป้องกันตัว 115 00:12:32,560 --> 00:12:33,920 ไม่จำเป็นหรอก 116 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 ปูซากะจะปกป้องเราเอง 117 00:12:36,880 --> 00:12:40,560 อารี ตัคทำร้ายเราไม่ได้แล้ว ที่จริง ดูนี่สิ 118 00:12:41,760 --> 00:12:44,960 เอาไปอีกห้าพัน เป็นค่าเสียหาย 119 00:12:45,040 --> 00:12:46,360 - ห้าพันเหรอ - ใช่ 120 00:12:47,560 --> 00:12:50,200 - มันยอมด้วยเหรอ - มันไม่มีทางเลือก 121 00:12:50,280 --> 00:12:52,400 นายจะปลอดภัย เชื่อฉันสิ 122 00:12:53,320 --> 00:12:56,120 มีแค่เรื่องเดียวคือ พวกนายต้องเริ่มปรุงยาอีกรอบแล้ว 123 00:12:56,960 --> 00:13:00,400 - อะไร ตอนนี้เลยเหรอ ปล่อยมันไปก่อนเถอะ - เราจะส่งเกินกำหนดไม่ได้ 124 00:13:01,040 --> 00:13:04,200 ถ้าเราทำให้ปูซากะโกรธ เราจะเดือดร้อนกันจริงๆ 125 00:13:04,280 --> 00:13:07,120 ไม่เป็นไร ปรุงยากันเถอะ ฉันไม่อยากนั่งเฉยๆ แล้ว 126 00:13:07,200 --> 00:13:08,040 อึดชะมัด 127 00:13:08,120 --> 00:13:09,760 เออ มีปัญหาอย่างเดียวคือ 128 00:13:09,840 --> 00:13:13,080 เราเหลือพีเอ็มเคทำยาได้แค่ 200,000 เม็ด จะแก้ปัญหานี้ยังไง 129 00:13:13,160 --> 00:13:16,720 นายลงมือเถอะ เรื่องนั้นฉันจัดการเอง เฮ้ย ตายรึยังวะ 130 00:13:26,120 --> 00:13:28,120 เวรเอ๊ย ลืมสนิทเลย 131 00:13:28,640 --> 00:13:30,640 ช่างเถอะ เดี๋ยวพวกเราเก็บกวาดเอง 132 00:13:30,720 --> 00:13:32,720 ใช่ เอาขยะไปทิ้งด้วยนะ 133 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 ฉันเห็นไซต์ก่อสร้างใหม่ที่โฮกเว็ก ทิ้งที่นั่นได้ 134 00:13:35,680 --> 00:13:36,680 โอเค ฉันจัดการเอง 135 00:13:37,240 --> 00:13:39,280 - แน่ใจนะ - เออๆ ไม่มีปัญหา 136 00:13:43,120 --> 00:13:44,280 เอาให้สะอาดเอี่ยมเลยนะ 137 00:13:44,800 --> 00:13:45,720 ได้ 138 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 จัดไป 139 00:13:53,880 --> 00:13:54,720 ไง มาร์โก้ 140 00:13:55,360 --> 00:13:56,240 ไง แฟร์ 141 00:13:57,320 --> 00:13:58,560 ขอคุยด้วยสักห้านาทีได้ไหม 142 00:14:00,600 --> 00:14:01,440 ได้สิ 143 00:14:04,160 --> 00:14:07,000 คราวที่แล้วฉันถามแบบนั้น นายเลยหงายเงิบไปเลย 144 00:14:07,080 --> 00:14:09,240 แต่ฉันไม่อยากให้มันเปลี่ยนอะไรระหว่างเรา 145 00:14:09,320 --> 00:14:10,520 เออ ไม่เปลี่ยนหรอก 146 00:14:11,320 --> 00:14:13,760 แต่ฉันนึกว่านายโกรธฉันซะอีก 147 00:14:13,840 --> 00:14:14,680 เปล่าเลย 148 00:14:15,320 --> 00:14:17,280 ฉันต่างหากที่นึกว่านายโกรธฉัน 149 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 ให้ตายสิ เรานี่มันจอมดราม่าทั้งคู่ 150 00:14:23,120 --> 00:14:25,480 - แล้วข้อตกลงลุล่วงดีไหม - อือฮึ 151 00:14:26,000 --> 00:14:27,560 - ได้มาล้านนึงเลยเหรอ - ใช่ 152 00:14:28,160 --> 00:14:30,160 เข้ ฉันน่าจะเอาด้วยว่ะ 153 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 ยังทันนะ 154 00:14:35,040 --> 00:14:39,120 ฉันถึงได้มาที่นี่ไง เพื่อดูว่า ที่คราวก่อนบอกว่า "ไม่" สุดท้ายจะเป็นไง 155 00:14:41,000 --> 00:14:43,680 ใจนึงฉันก็คิดว่า "เอาเลย มาร์โก้" 156 00:14:44,280 --> 00:14:49,040 และพอฉันเห็นนาย ฉันก็คิดว่า "ถุย ไอ้ขี้แพ้ กล้าๆ หน่อยดิวะ" 157 00:14:49,120 --> 00:14:52,040 แต่อีกใจนึงก็กลัวจนขี้แตก 158 00:14:52,880 --> 00:14:56,480 ฉันยอมรับว่าฉันก็ทำอะไรตุกติกนิดหน่อย เพื่อผ่อนบ้านหลังนี้ แต่… 159 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 ฉันจะไม่ขอให้นายทำอะไรที่ไม่ใช่ตัวนายนะ 160 00:14:59,640 --> 00:15:04,440 ฉันแค่ขอให้นายทำแชมพูที่อยากทำอยู่แล้ว ก่อตั้งมันขึ้นมาอย่างถูกกฎหมาย 161 00:15:05,880 --> 00:15:09,720 และวันดีคืนดี ถังก็หายไปถังนึง แล้วนายจะเอาเงินนั่นไปทำอะไรก็ได้ 162 00:15:11,600 --> 00:15:13,840 - ไม่กลัวโดนจับเหรอ - อืม… 163 00:15:14,960 --> 00:15:18,800 มันเสี่ยงอยู่ตลอดแหละ แต่… ฉันทำแบบนี้มาทั้งชีวิตแล้ว 164 00:15:19,840 --> 00:15:21,680 มีแต่คนโง่และบื้อเท่านั้นที่ถูกจับได้ 165 00:15:21,760 --> 00:15:24,920 และคนหัวล้านจากติลบืร์คที่ออกข่าวด้วย 166 00:15:25,920 --> 00:15:28,400 มันโดนคนของตัวเองหักหลัง เรื่องนั้นไม่เกิดขึ้นกับฉันหรอก 167 00:15:31,760 --> 00:15:33,600 อยากไปดูห้องแล็บไหมล่ะ 168 00:15:36,880 --> 00:15:38,400 ก็ไม่มีอะไรเสียหายนี่ 169 00:15:40,920 --> 00:15:43,720 แต่มันไม่มีความหมายอะไรนะ ไม่ได้แปลว่า "ตกลง" 170 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 แล้วห้ามบอกซาเบียนนะ 171 00:15:49,120 --> 00:15:51,280 เราจะทำให้มันเรียบง่าย 172 00:15:51,360 --> 00:15:52,200 ได้สิ 173 00:17:19,960 --> 00:17:20,800 ฉิบหายละ 174 00:18:19,040 --> 00:18:19,920 โอเค… 175 00:18:34,000 --> 00:18:35,760 (นิรนาม ราตรีสวัสดิ์) 176 00:18:35,840 --> 00:18:37,000 เชี่ย 177 00:18:37,600 --> 00:18:38,680 เชี่ย 178 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 ห่วยชะมัด 179 00:19:20,840 --> 00:19:23,560 ยาซมิน เร็วเข้า เฟลอร์มาแล้ว 180 00:19:26,440 --> 00:19:30,240 ลูกจ๋า เร็วเข้า เก็บนั่นก่อน แล้วหยิบหมวกกันน็อกมา ให้ไวๆ 181 00:19:31,360 --> 00:19:32,240 ค่ะ 182 00:19:33,120 --> 00:19:35,280 - เร็วเข้า มาเลย - ค่ะ 183 00:19:35,360 --> 00:19:38,680 เป้จ้ะ ยื่นมือมา โอเค 184 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 ไปก่อนนะคะ 185 00:19:45,080 --> 00:19:46,160 ง่ายมาก 186 00:19:48,640 --> 00:19:49,600 จริงเหรอ 187 00:20:28,480 --> 00:20:29,960 ห่าเอ๊ย 188 00:20:30,040 --> 00:20:31,600 เฮ้ย เปิดประตูสิวะ 189 00:20:32,280 --> 00:20:33,400 ให้ตายเถอะ 190 00:20:34,920 --> 00:20:36,040 ห่าเอ๊ย 191 00:20:36,600 --> 00:20:38,800 - ออกมาข้างนอกเลย - เออ กำลังออกไป 192 00:20:48,720 --> 00:20:51,760 เป็นไงบ้าง เมื่อวานไปไหน เรียบร้อยดีไหม 193 00:20:52,280 --> 00:20:53,440 ฮะ เออ… เรียบร้อย 194 00:20:54,320 --> 00:20:56,440 - นายดูไม่จืดเลยว่ะ - เออดิ 195 00:20:56,960 --> 00:21:00,360 ฉันไม่ได้นอนเลย มีคนมาแถวบ้านฉันอีกแล้ว 196 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 - อะไรนะ นายโทรหาพวกเราได้ตลอดนะเว้ย - ใช่ 197 00:21:04,480 --> 00:21:06,960 เออ ไปกันเถอะ เราต้องปรุงยากัน 198 00:21:07,040 --> 00:21:09,520 ฮะ จะดีเหรอวะ สภาพนายเป็นแบบนี้เนี่ย 199 00:21:10,240 --> 00:21:12,120 หาเวลาให้ตัวเองบ้างเถอะว่ะ 200 00:21:12,960 --> 00:21:15,760 ไม่ ฉันรู้สึกปลอดภัยกว่าเวลาอยู่ในแล็บ ไปหยิบของแป๊บนะ 201 00:21:21,600 --> 00:21:23,920 ที่เมืองมาไซก์ ในจังหวัดลิมบืร์ค 202 00:21:24,000 --> 00:21:27,040 เด็กหญิงวัยเก้าขวบได้รับบาดเจ็บเมื่อเช้านี้ 203 00:21:27,120 --> 00:21:30,640 หลังจากจักรยานของเธอล้มในแอ่งสารเคมี 204 00:21:30,720 --> 00:21:34,720 ระหว่างทางไปโรงเรียน เด็กหญิงคนนี้ได้สัมผัสกับขยะที่ถูกนำมาทิ้งไว้ 205 00:21:34,800 --> 00:21:38,640 ซึ่งเป็นขยะจากการผลิตยาอี ยาเสพติดสังเคราะห์ 206 00:21:38,720 --> 00:21:41,560 เด็กหญิงถูกพาตัว ไปส่งโรงพยาบาลพร้อมแผลไหม้ 207 00:21:41,640 --> 00:21:44,400 และดวงตาอาจสูญเสียการมองเห็นหนึ่งข้าง 208 00:21:45,840 --> 00:21:48,160 โธ่ น่าสงสารจัง 209 00:21:48,240 --> 00:21:51,600 แย่มาก เอาขยะแบบนั้นไปทิ้งในป่าแบบมักง่าย 210 00:21:52,280 --> 00:21:55,080 และตำรวจก็ไม่ทำอะไรเลย 211 00:21:55,160 --> 00:21:58,160 ถ้าฉันขับรถเร็วเกินกำหนดห้ากิโล ตำรวจก็มารอแล้วจ้า 212 00:21:58,680 --> 00:22:00,680 แต่ไม่จัดการไอ้สวะพวกนั้นหรอก 213 00:22:00,760 --> 00:22:03,160 ตำรวจน่าจะจับพวกมันพิงกำแพงแล้วยิงทิ้งซะ 214 00:22:03,240 --> 00:22:07,360 - โห ยิงทิ้งเลยเหรอ โหดไปนะ - ว่าไงนะ 215 00:22:09,320 --> 00:22:11,280 ไม่ แต่ก็แบบ… ใช่ไหมล่ะ 216 00:22:12,320 --> 00:22:14,360 ลองคิดถึงโรงงานพวกนั้นสิ 217 00:22:14,920 --> 00:22:19,200 ที่ปล่อยสารพิษขึ้นไปในอากาศ และทิ้งของเสียลงในน้ำ 218 00:22:20,280 --> 00:22:22,760 เราก็ไม่ยิงคนที่ทำงานที่นั่นนะ 219 00:22:22,840 --> 00:22:26,080 - มันคนละเรื่องกันเลยนะ - ใช่ ฉันก็ว่าคนละเรื่อง 220 00:22:26,600 --> 00:22:27,560 คุณมีลูกไหมเนี่ย 221 00:22:28,160 --> 00:22:31,280 - ฉันท้องอยู่ - อีกเก้าเดือนฉันค่อยมาคุยกับคุณแล้วกัน 222 00:22:31,360 --> 00:22:34,800 หลานฉันเล่นในป่าพวกนั้น ฉันนี่ไม่อยากจะคิดเลย 223 00:22:34,880 --> 00:22:37,040 จริงค่ะ ใช่เลย มีค 224 00:22:37,120 --> 00:22:40,840 เปลี่ยนเรื่องคุยเถอะ เพราะแค่นี้ก็แย่พอแล้ว 225 00:22:41,360 --> 00:22:44,040 - ให้ตายสิ - ก้มหัวลงสักครู่นะคะ ดีค่ะ 226 00:22:58,000 --> 00:23:01,960 ไง ที่รัก ผมเพิ่งรับรถคันใหม่มา 227 00:23:02,040 --> 00:23:04,840 แฟร์ ได้ข่าวเด็กผู้หญิงที่มาไซก์ไหม 228 00:23:05,520 --> 00:23:06,920 อะไร เด็กผู้หญิงไหน 229 00:23:07,440 --> 00:23:12,920 เด็กผู้หญิงผิวไหม้เพราะโดนขยะสารเคมี จากห้องแล็บยาในป่าที่มาไซก์ 230 00:23:13,760 --> 00:23:14,760 ใช่ของเราไหม 231 00:23:14,840 --> 00:23:15,920 ไม่ใช่หรอก 232 00:23:17,080 --> 00:23:21,040 เราไม่ทำแบบนั้น เราทิ้งทุกอย่าง ในโถส้วมเคลื่อนที่อย่างเหมาะสมตลอด 233 00:23:21,120 --> 00:23:22,080 จริงเหรอ 234 00:23:22,920 --> 00:23:23,760 จริงสิ 235 00:23:25,240 --> 00:23:27,160 โล่งอกไปที 236 00:23:28,280 --> 00:23:31,480 - ไม่งั้นฉันคงทนไม่ได้แน่ - ผมเข้าใจ 237 00:23:31,560 --> 00:23:34,760 นี่ ผมต้องวางสายแล้ว เจอกันคืนนี้นะ 238 00:23:34,840 --> 00:23:36,560 ค่ะ เจอกันคืนนี้ 239 00:23:37,400 --> 00:23:38,840 - บายจ้ะ - ค่ะ บาย 240 00:23:50,440 --> 00:23:51,280 แฟร์รี่ 241 00:23:52,680 --> 00:23:56,240 - พร้อมเที่ยวชมบริษัทรึยัง - รถถังนี่มันอะไรกัน 242 00:23:56,320 --> 00:23:58,320 ไม่ยอมเสียเวลาเลยใช่ไหมเนี่ย 243 00:23:58,400 --> 00:23:59,360 ก็เงินมันเหลือ 244 00:24:01,840 --> 00:24:03,200 - เอ้า - อะไร 245 00:24:03,720 --> 00:24:05,040 เพื่อความปลอดภัยของนายเอง 246 00:24:05,680 --> 00:24:07,040 เว่อร์ไปรึเปล่า 247 00:24:07,560 --> 00:24:10,000 ถ้านายไม่รู้ว่ามันอยู่ที่ไหน นายก็โกหกไม่ได้ 248 00:24:13,920 --> 00:24:14,800 เฮ้ย มาเร็ว 249 00:24:16,680 --> 00:24:19,800 เพื่อน ต้องทำตอนนี้ด้วยเหรอวะ ฉันกินพิซซ่าอยู่นะ 250 00:24:19,880 --> 00:24:25,000 - กินพิซซ่าเหรอ ทำล็อตนี้ให้เสร็จก่อนสิ - รู้ไหมว่ามันก่อมะเร็งแค่ไหน 251 00:24:25,600 --> 00:24:27,480 คิดว่าฉันใส่หน้ากากทำไมล่ะ 252 00:24:45,000 --> 00:24:45,920 ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 253 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ฉันเหนื่อยมากนะเว้ย แค่ดูดยาบ้านิดหน่อยให้ตื่นเท่านั้นแหละ 254 00:24:50,280 --> 00:24:52,320 ทำงานต่อเถอะ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นที่นี่ 255 00:25:04,160 --> 00:25:05,000 ถอดออกได้แล้ว 256 00:25:10,160 --> 00:25:11,200 เจ๋งมะ 257 00:25:12,480 --> 00:25:13,480 ไปกัน 258 00:25:19,520 --> 00:25:21,760 ไกลปืนเที่ยง ไม่มีใครมาสอดรู้สอดเห็น 259 00:25:27,400 --> 00:25:28,240 แม่เจ้า… 260 00:25:30,360 --> 00:25:31,560 เหม็นชะมัดยาด 261 00:25:31,640 --> 00:25:35,400 อย่าเว่อร์น่ะ แบบนี้ถึงจะไม่มีใคร ได้กลิ่นห้องแล็บไงล่ะ ฉลาดมะ 262 00:25:35,480 --> 00:25:36,320 สุดๆ ว่ะ… 263 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 เชี่ย… 264 00:25:45,480 --> 00:25:46,560 โอ้… 265 00:25:48,280 --> 00:25:51,080 ตอนนี้เราใช้พีเอ็มเคอยู่ แต่พอเราใช้ซาโฟรล 266 00:25:51,160 --> 00:25:54,440 ขั้นตอนก็จะเพิ่มมาหนึ่งขั้น และเราจะต้องติดตั้งเพิ่มเติม 267 00:25:55,040 --> 00:25:55,880 นั่นแหละ… 268 00:25:56,520 --> 00:25:57,640 ไง แฟร์… 269 00:26:01,720 --> 00:26:02,560 หวัดดี… 270 00:26:04,240 --> 00:26:06,080 - มาร์โก้ - มาร์โก้ หวัดดี 271 00:26:07,560 --> 00:26:08,720 หวัดดี 272 00:26:08,800 --> 00:26:10,360 ฉันอยากเห็นห้องแล็บน่ะ 273 00:26:11,320 --> 00:26:12,800 แฟร์รี่เล่าให้ฉันฟัง 274 00:26:12,880 --> 00:26:15,920 งั้นเหรอ หวังว่าเขาจะเล่าแต่เรื่องดีๆ นะ 275 00:26:16,000 --> 00:26:19,120 เพราะบางครั้งแฟร์รี่ก็พูดอะไร ในแบบของแฟร์รี่ได้ 276 00:26:19,200 --> 00:26:20,880 นายต้องรู้จักเขาแหละ แต่… 277 00:26:24,120 --> 00:26:29,000 - ทำได้วันละกี่เม็ดเหรอ - ตอนนี้ก็ 120,000 เม็ด ถ้าทุกอย่างราบรื่นนะ 278 00:26:29,080 --> 00:26:31,560 แต่ทุกอย่างก็ราบรื่นดีแหละ ไม่มีปัญหา 279 00:26:32,280 --> 00:26:33,320 นี่… 280 00:26:34,600 --> 00:26:35,560 มีอะไรรึเปล่าเนี่ย 281 00:26:36,760 --> 00:26:37,600 ไม่มี 282 00:26:39,360 --> 00:26:42,960 - ล็อตนึงใช้เวลาทำนานแค่ไหน - ตอนนี้ก็ 18 ชั่วโมง รวมการทำให้เย็นด้วย 283 00:26:43,760 --> 00:26:46,600 มันก็แล้วแต่ แต่แน่นอนว่าเครื่องผลิตยาจะติดขัดไม่ได้ 284 00:26:50,440 --> 00:26:52,200 แฟร์รี่ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับนาย 285 00:26:52,280 --> 00:26:55,200 - อะไร ตอนนี้เหรอ - ตอนนี้แหละ ตอนนี้ มาเลย 286 00:26:58,240 --> 00:27:01,880 เรมโก้ เดนนิส ช่วยสาธิต การทำงานของเครื่องผลิตยาทีได้ไหม 287 00:27:01,960 --> 00:27:02,800 ได้ 288 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 นี่คือเครื่องผลิตยา 289 00:27:06,760 --> 00:27:08,360 ใส่ผงยาอีลงไป 290 00:27:08,440 --> 00:27:12,560 ยาบ้า สารยึดเกาะ แล้วยาเม็ดก็จะออกมา 291 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 นั่นแหละ 292 00:27:15,360 --> 00:27:16,200 โอเค 293 00:27:16,840 --> 00:27:18,720 นี่ จิงโจ้น้อย 294 00:27:21,000 --> 00:27:21,840 อ้ะ 295 00:27:22,360 --> 00:27:23,200 ไม่… 296 00:27:23,280 --> 00:27:25,000 - ให้ดู - อ๋อ 297 00:27:25,880 --> 00:27:29,440 ฉันพานักลงทุนมา แต่แกดูดยาบ้าเหรอวะ ไอ้เวร 298 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 เปล่านะ… 299 00:27:30,600 --> 00:27:32,200 เมายาไม่รู้เรื่องแล้วมึงน่ะ 300 00:27:32,280 --> 00:27:34,360 - ตัคมันไม่รักษาสัญญา - อะไร 301 00:27:35,280 --> 00:27:37,920 เมื่อคืนฉันได้รับข้อความจากใครก็ไม่รู้ 302 00:27:38,000 --> 00:27:39,880 - ว่าไง - "ราตรีสวัสดิ์" 303 00:27:42,400 --> 00:27:44,360 - "ราตรีสวัสดิ์" เหรอ - พวกมันจับตาดูฉันอยู่ 304 00:27:44,440 --> 00:27:46,440 - พวกมันทำอะไร - พวกมันตามฉัน 305 00:27:46,520 --> 00:27:49,920 - พวกมันไม่ได้ตามมาที่นี่ใช่ไหม - ไม่ ฉันระวังอยู่ 306 00:27:50,000 --> 00:27:53,520 แต่พวกมันตามฉันตอนฉันเอาของไปทิ้ง นายต้องไปคุยกับมิคนะ 307 00:27:54,360 --> 00:27:58,120 เมื่อคืนเหรอ นายเอาของไปทิ้งเมื่อคืนใช่ไหม บ้าเอ๊ย ลาร์ส 308 00:27:59,000 --> 00:28:03,440 พวกมันพยายามทำให้นายกลัว พวกมันอยากให้นายทำพลาด 309 00:28:03,520 --> 00:28:05,600 อย่ายอมให้พวกมันปั่นประสาทนาย 310 00:28:05,680 --> 00:28:08,240 แล้วหยุดเล่นยาได้แล้ว มันทำให้นายฟุ้งซ่านใหญ่แล้ว 311 00:28:13,920 --> 00:28:16,480 เอาละ พวกเขาอธิบายทุกอย่างละเอียดไหม 312 00:28:17,560 --> 00:28:18,640 ใช้โถส้วมพกพาด้วยเหรอ 313 00:28:18,720 --> 00:28:20,360 ใช่ ทำไม 314 00:28:21,880 --> 00:28:23,240 มีอะไรจะถามพวกเขาไหม 315 00:28:25,800 --> 00:28:29,000 มี ที่นี่มีโถส้วมพกพาไหม ฉันปวดฉี่ 316 00:28:29,760 --> 00:28:30,680 ฉี่กับหมูเลย 317 00:28:44,120 --> 00:28:47,080 - พวกนายเอาของไปทิ้งกับลาร์สรึเปล่า - เปล่า เราเก็บกวาดที่นี่ 318 00:28:47,160 --> 00:28:49,600 - รู้ไหมว่ามันไปทิ้งที่ไหน - รู้ มาไซก์ 319 00:28:49,680 --> 00:28:51,200 เชี่ยเอ๊ย 320 00:28:51,760 --> 00:28:52,600 อะไร 321 00:28:53,120 --> 00:28:54,480 อะไรเหรอ เมื่อเช้ามีเด็กผู้หญิง 322 00:28:54,560 --> 00:28:57,480 ขี่จักรยานตกแอ่งน้ำที่มีขยะสารเคมีในมาไซก์น่ะสิ 323 00:29:02,720 --> 00:29:05,000 ตอนนี้อย่าเพิ่งบอกอะไรลาร์สนะ 324 00:29:05,080 --> 00:29:07,440 สภาพจิตใจมันไม่ค่อยดี รับมือเรื่องนี้ไม่ไหวหรอก 325 00:29:08,880 --> 00:29:13,000 จับตาดูมันไว้นะ และทำให้มันเลิกดูดยาบ้าซะที 326 00:29:18,080 --> 00:29:21,360 นายคิดว่าไง พวกเขาใช้ได้เลยใช่ไหม 327 00:29:21,880 --> 00:29:23,400 - แฟร์… - อะไร 328 00:29:23,480 --> 00:29:27,000 - ลาร์สเมายาบ้านะ - ฉันเห็นแล้ว แต่ปกติมันไม่ใช่คนแบบนั้น 329 00:29:27,800 --> 00:29:29,240 อาทิตย์นี้มันเจอมาหนักน่ะ 330 00:29:29,840 --> 00:29:32,880 - บังเอิญเป็นวันที่ฉันแวะมาพอดีเลยเหรอ - ใช่ 331 00:29:32,960 --> 00:29:34,560 ไม่รู้ว่ะ แฟร์ 332 00:29:35,360 --> 00:29:39,680 ฉันไม่ไว้ใจคนที่เสพยาในที่ทำงาน มันเป็นเรื่องของทัศนคติ ไม่เคยจบสวยเลย 333 00:29:39,760 --> 00:29:42,520 - ฉันเคยเห็นมาเยอะในไนต์คลับ - ไม่เหมือนกันหรอกน่า 334 00:29:46,640 --> 00:29:47,960 ถ้าฉันเอาด้วย 335 00:29:48,480 --> 00:29:52,320 ต้องเสี่ยงน้อยที่สุดนะ แค่นี้ก็อันตรายมากพอแล้ว 336 00:29:52,400 --> 00:29:55,360 และพวกขี้ยาชอบสร้างปัญหา ไม่ว่าจะน้องเมียหรือใครก็เถอะ 337 00:29:55,440 --> 00:29:57,480 แล้วไง จะให้ฉันไล่มันออกเหรอ 338 00:29:57,560 --> 00:29:58,600 มันเป็นคนดีนะ 339 00:30:01,640 --> 00:30:05,840 นี่ แฟร์รี่ ลืมมันเถอะเพื่อน ถ้ามันยังอยู่ ฉันไม่เอาด้วย โทษที 340 00:30:07,000 --> 00:30:08,120 ให้ตายสิวะแม่ง! 341 00:30:16,400 --> 00:30:19,360 ไข่ฝูหรง กุโลยุค ช็อปสุย 342 00:30:20,600 --> 00:30:21,440 หรือผัดหมี่ 343 00:30:21,960 --> 00:30:23,040 อืม ก็ได้ 344 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 มา 345 00:30:30,040 --> 00:30:30,880 เรียบร้อย 346 00:30:37,520 --> 00:30:39,720 เร็วเข้า กินซะ เดี๋ยวเย็นหมด 347 00:30:44,080 --> 00:30:47,000 ซาเบียนเอากล่องรับบริจาคเงิน ไปวางในร้านทำผม 348 00:30:47,080 --> 00:30:50,320 - เพื่อช่วยเด็กที่โดนสารเคมี - ขอซอสมะเขือเทศหน่อยได้ไหม 349 00:30:52,640 --> 00:30:55,840 ฉันคิดว่าเราก็ทำแบบนั้น ที่แคมป์กราวด์ได้เหมือนกัน 350 00:30:55,920 --> 00:30:59,480 อาจจะที่เครื่องคิดเงินในร้าน แค่ทำอะไรสักอย่างน่ะ 351 00:31:00,000 --> 00:31:02,920 แม่เจ้า มันคงแย่มากถ้าวันนึงลูกเรา… 352 00:31:03,000 --> 00:31:05,040 คุยเรื่องอื่นกันได้ไหม 353 00:31:05,760 --> 00:31:07,320 ใจเย็นสิ ทำไมเนี่ย 354 00:31:07,400 --> 00:31:08,960 ทำไมเหรอ ผมกินอยู่น่ะสิ 355 00:31:09,560 --> 00:31:11,760 ขอไม่คุยเรื่องงานห้านาที 356 00:31:13,080 --> 00:31:15,640 นี่ไม่เกี่ยวกับงานคุณซะหน่อย คุณไม่เกี่ยวอะไรด้วยนี่ 357 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 ใช่ไหม 358 00:31:25,480 --> 00:31:26,320 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 359 00:31:29,840 --> 00:31:32,200 ดูเหมือนว่ามันจะเป็นเพราะเรา 360 00:31:34,440 --> 00:31:35,360 ไม่นะ 361 00:31:36,280 --> 00:31:39,720 - ไม่จริงใช่ไหม คุณบอกว่าคุณไม่ได้ทำนี่ - ผมคิดอย่างนั้นน่ะ 362 00:31:42,240 --> 00:31:44,520 เป็นไปได้ยังไง เราทำทุกอย่างสะอาดเรียบร้อยนี่ 363 00:31:44,600 --> 00:31:48,000 เกิดความผิดพลาดขึ้น และไม่ใช่เพราะผม เพราะงั้น… 364 00:31:49,000 --> 00:31:52,120 มันเกิดขึ้นแล้ว มันแย่มาก และผมทำอะไรไม่ได้ 365 00:31:52,600 --> 00:31:54,520 "ผมทำอะไรไม่ได้" งั้นเหรอ 366 00:31:57,280 --> 00:31:58,760 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 367 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 ผมสัญญา 368 00:32:03,440 --> 00:32:05,720 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณยังกินลงได้ยังไง 369 00:32:07,640 --> 00:32:08,480 เออ 370 00:32:09,200 --> 00:32:10,160 เดินหนีไปเลย 371 00:32:14,560 --> 00:32:16,960 แน่ใจนะว่าไม่ให้เราเอาพิซซ่าสี่ฤดูมาให้ 372 00:32:17,040 --> 00:32:18,880 ไม่ ฉันไม่หิว 373 00:32:19,640 --> 00:32:21,680 ก็ได้ เจอกันพรุ่งนี้ 374 00:32:21,760 --> 00:32:23,400 - บาย - บาย 375 00:33:20,280 --> 00:33:22,360 เฮ้ย! เฮ้ย! 376 00:33:22,440 --> 00:33:27,400 ออกมาสิวะไอ้เหี้ย ถ้ามึงกล้าก็ออกมาซัดกับกูเลย ไอ้ชาติชั่ว 377 00:33:30,640 --> 00:33:34,560 เฮ้ย หุบปากซะ ไอ้ควาย คนจะหลับจะนอน ไอ้ห่านี่ 378 00:34:14,040 --> 00:34:15,600 - เสื้อสวยนะ - ขอบใจ 379 00:34:27,720 --> 00:34:29,520 เฮ้ย ลาร์ส เปิดประตูหน่อย 380 00:34:31,360 --> 00:34:32,200 ลาร์ส 381 00:34:34,680 --> 00:34:35,520 ห่าเอ๊ย 382 00:34:44,600 --> 00:34:47,160 ผมลาร์ส ผมไม่อยู่ ฝากข้อความไว้นะครับ 383 00:34:47,680 --> 00:34:48,520 โย่ 384 00:34:49,120 --> 00:34:50,000 โทรกลับด้วยนะ 385 00:34:51,080 --> 00:34:53,400 ฉันจะไปหามาร์โก้และนายต้องไปด้วย 386 00:34:56,800 --> 00:34:57,800 ไม่เอาน่า จอห์น 387 00:34:58,400 --> 00:35:03,040 นายต้องรู้จักคนที่หาปืนได้แน่ๆ กระบอกเล็กๆ ที่ใส่ในกระเป๋าเสื้อฉันได้น่ะ 388 00:35:03,120 --> 00:35:05,680 - จะเอาไปทำอะไร - ป้องกันตัว 389 00:35:07,480 --> 00:35:09,840 อยู่ห่างๆ อาวุธไว้จะดีกว่านะ 390 00:35:10,440 --> 00:35:11,440 ดูสภาพนายสิ 391 00:35:12,640 --> 00:35:13,680 เมายาจนตาเยิ้มแล้ว 392 00:35:14,480 --> 00:35:16,480 ขี้เมาตัวพ่อแห่งบราบันต์ก็กล้าพูดเนอะ 393 00:35:18,960 --> 00:35:20,640 พกอาวุธไปไหนมาไหน 394 00:35:21,280 --> 00:35:22,720 มันมีแต่จะสร้างปัญหา 395 00:35:22,800 --> 00:35:24,600 ตอนนี้ฉันก็มีปัญหาอยู่แล้ว 396 00:35:25,120 --> 00:35:26,640 แต่ดูเหมือนจะไม่มีใครแคร์เลย 397 00:35:26,720 --> 00:35:29,600 - ช่างเถอะ ฉันจะแก้ปัญหานี้เอง - ลาร์ส! 398 00:35:31,720 --> 00:35:32,960 ฉันจะลองหาให้แล้วกัน 399 00:35:33,880 --> 00:35:34,840 ฉันจะลองถามให้นะ 400 00:35:36,040 --> 00:35:38,040 - โอเค - แต่ใจเย็นไว้นะ 401 00:35:39,200 --> 00:35:40,440 โอเค ขอบคุณ 402 00:35:40,520 --> 00:35:41,360 โอเค 403 00:35:45,280 --> 00:35:47,120 น่ากินจัง ผัดหมี่เหรอ 404 00:35:47,640 --> 00:35:50,800 ใช่ ถ้าอยากกินก็ได้นะ ฉันไม่ค่อยหิว 405 00:35:51,320 --> 00:35:52,240 มีอะไรรึเปล่า 406 00:35:54,480 --> 00:35:56,520 - เปล่า - มีสิ… 407 00:35:57,640 --> 00:35:59,080 ต้องมีอะไรแน่ๆ 408 00:36:01,280 --> 00:36:02,160 อืม 409 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 เธอพูดถูก 410 00:36:07,480 --> 00:36:08,320 เรื่องอะไร 411 00:36:09,480 --> 00:36:11,120 เรื่องขยะที่มาไซก์ 412 00:36:12,120 --> 00:36:15,320 ให้ตายสิ ฉันจะต้องเลี้ยงลูกในโลกแบบไหนกันนะ 413 00:36:15,400 --> 00:36:18,400 เดี๋ยวก่อน ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 414 00:36:18,480 --> 00:36:21,800 ฉันคิดอะไรอย่างอื่นไม่ออกอีกแล้ว มันช่าง… 415 00:36:24,040 --> 00:36:26,520 โลกนี้มันเต็มไปด้วยความชั่วร้ายและ… 416 00:36:27,200 --> 00:36:29,280 เราทำอะไรไม่ได้เลย 417 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 ไม่จริงหรอกนะ 418 00:36:32,480 --> 00:36:33,320 นี่… 419 00:36:34,160 --> 00:36:35,880 นี่ เธอเป็นคนดีนะ 420 00:36:36,760 --> 00:36:38,960 และคนดีๆ ก็ทำหน้าที่เป็นตัวสร้างความสมดุล 421 00:36:39,480 --> 00:36:42,240 เธอจะทำให้เด็กคนนั้นเป็นคนดีด้วยเหมือนกัน 422 00:36:42,840 --> 00:36:44,160 นี่แหละที่จะทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น 423 00:36:44,960 --> 00:36:45,800 ใช่ไหม 424 00:36:47,920 --> 00:36:51,800 คืนนี้จะมีการชุมนุม แถวบ้านเด็กผู้หญิงคนนั้น ลองแวะไปสิ 425 00:36:53,080 --> 00:36:55,080 ฉันไปเป็นเพื่อนเธอได้นะ 426 00:36:57,200 --> 00:36:58,080 ไม่เป็นไรนะ 427 00:37:08,480 --> 00:37:09,440 ลาร์สอยู่ไหม 428 00:37:11,720 --> 00:37:14,040 - ไม่อยู่ - รู้ไหมว่ามันอยู่ไหน 429 00:37:14,840 --> 00:37:19,680 ไม่รู้ พวกเราแวะไปส่งมันเมื่อวาน แต่เมื่อเช้ารถมันไม่อยู่ 430 00:37:19,760 --> 00:37:21,280 พวกนายทำงานโดยไม่มีมันได้ไหม 431 00:37:21,880 --> 00:37:25,240 นายถามเราแบบนั้นไม่ได้นะ มันเป็นเพื่อนเรา เราจะไม่ทิ้งมัน 432 00:37:25,320 --> 00:37:30,120 ทิ้งเหรอ ใครบอกว่าจะทิ้งล่ะ แต่ถ้ามันไม่อยู่ที่นี่ มันก็ไม่มีประโยชน์ 433 00:37:33,720 --> 00:37:37,360 - จอห์น - แฟร์ ลาร์สเพิ่งมาหาฉัน 434 00:37:37,440 --> 00:37:40,800 - มันเมายาบ้า มาถามหาปืน - บ้าเอ๊ย 435 00:37:41,400 --> 00:37:43,640 ฉันบอกไปว่าจะดูให้ 436 00:37:43,720 --> 00:37:46,600 มันจะได้ไม่ไปหาที่อื่นอีก แต่สภาพมันไม่ไหวเลยว่ะ 437 00:37:46,680 --> 00:37:49,920 เออ ฉันรู้ ขอบคุณที่เตือนนะ 438 00:37:57,520 --> 00:37:59,600 - ไปไหนมา - สำคัญด้วยเหรอ 439 00:37:59,680 --> 00:38:02,480 ฉันต้องการนาย แต่นายดันไปหาซื้อปืนที่บ้านจอห์น 440 00:38:02,560 --> 00:38:05,960 เขาโทรหานายเหรอ ถ้านายไม่ปกป้องฉัน ฉันก็ต้องปกป้องตัวเอง 441 00:38:06,040 --> 00:38:07,720 ฉันปกป้องนายอยู่โว้ย 442 00:38:08,320 --> 00:38:11,080 - พวกมันพยายามทำให้นายกลัว - พวกมันทำสำเร็จแล้วละ 443 00:38:12,720 --> 00:38:14,120 นี่เมายาอีกแล้วเหรอวะ 444 00:38:16,320 --> 00:38:19,000 บอกแล้วไงว่าให้เลิกดูดยานั่นได้แล้ว 445 00:38:19,080 --> 00:38:20,640 - ฉันจะทำอะไรก็เรื่องของฉัน - ไม่ 446 00:38:20,720 --> 00:38:21,840 - ไม่อะไร - ไม่ 447 00:38:22,680 --> 00:38:26,000 กลับไปก่อนเลยไป นายเบลอไปหมดแล้ว กลับบ้านไปซะ 448 00:38:26,080 --> 00:38:27,800 - จะเขี่ยฉันออกเหรอ - แค่ชั่วคราว 449 00:38:27,880 --> 00:38:29,360 - งั้นเหรอ - เพื่อตัวนายเอง 450 00:38:29,440 --> 00:38:33,360 - ถ้าไม่มีฉัน นายก็ไปต่อไม่ได้ - ถึงมีนาย ฉันก็ไปต่อไม่ได้ 451 00:38:33,440 --> 00:38:36,840 ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้ขี้ยาอยู่ใกล้ยาหรอก ดานไม่ยอมยกโทษให้ฉันแน่ 452 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 - ฉันไม่ใช่ไอ้ขี้ยา - แต่ก็เคยเป็น 453 00:38:38,760 --> 00:38:41,720 ฉันแค่ต้องการยาบ้าตอนนี้ให้มันตื่นตัว 454 00:38:41,800 --> 00:38:45,880 กลับบ้านไป ลาร์ส ไปนอนซะ เราจะจัดการทุกอย่างที่นี่กันเอง 455 00:38:45,960 --> 00:38:48,160 พ่อมึงตายเหอะ แฟร์รี่ พ่อมึงตาย 456 00:38:48,240 --> 00:38:51,120 ไอ้คนหน้าซื่อใจคด ไปทำยาพวกนั้นเองเลยไป 457 00:38:51,200 --> 00:38:52,440 เพื่อน ไปกันเถอะ 458 00:38:53,040 --> 00:38:54,280 แฟร์รี่พูดถูกนะ ลาร์ส 459 00:38:55,560 --> 00:38:57,600 - อะไร - นายไม่โอเค 460 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 แบบนี้มันไม่ปลอดภัย นายต้องสงบก่อนว่ะ 461 00:39:00,920 --> 00:39:03,680 โห เป็นเพื่อนที่โคตรดีเลย ขอบใจนะ 462 00:39:03,760 --> 00:39:08,080 ขอบใจที่เป็นห่วงฉันสุดๆ ฉันจะไปนั่งอยู่คนเดียว ในบ้าน เป็นเป้าให้พวกมันเล่นงานง่ายๆ เลย 463 00:39:08,160 --> 00:39:10,760 นายจะไปอยู่กับฉันและดานจนกว่านายจะดีขึ้น 464 00:39:10,840 --> 00:39:11,880 ไปตายซะ แฟร์รี่ 465 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 ลาร์ส! 466 00:39:21,880 --> 00:39:23,240 ฉันจะคืนดีกับมันแน่นอน 467 00:39:24,680 --> 00:39:26,880 - ทำงานกันต่อได้ไหม - ตอนนี้ก็ได้อยู่ 468 00:39:26,960 --> 00:39:29,960 เราทำล็อตนี้ให้เสร็จได้ แต่หลังจากนั้นไม่มีพีเอ็มเคแล้วนะ 469 00:39:30,680 --> 00:39:31,560 ฉันรู้ 470 00:39:36,720 --> 00:39:37,560 นี่… 471 00:39:40,080 --> 00:39:40,920 ขอบใจนะ 472 00:39:58,960 --> 00:40:00,040 นี่ มาร์โก้ 473 00:40:01,000 --> 00:40:02,200 คุยด้วยห้านาทีได้ไหม 474 00:40:04,600 --> 00:40:07,160 - ซาเบียนไม่อยู่บ้านเหรอ - เปลี่ยนชุดอยู่ข้างบน 475 00:40:07,800 --> 00:40:09,520 - ดื่มอะไรไหม - ไม่ 476 00:40:20,400 --> 00:40:21,360 เป็นอะไรรึเปล่า 477 00:40:22,720 --> 00:40:23,640 นายพูดถูก 478 00:40:26,080 --> 00:40:27,640 ลาร์สเป็นคนดี 479 00:40:28,400 --> 00:40:31,160 แต่สภาพจิตใจมันแย่ ฉันเลยไล่มันออก 480 00:40:31,840 --> 00:40:34,400 จนกว่ามันจะพิสูจน์ได้ว่ามันไม่เป็นอันตรายกับเรา 481 00:40:36,000 --> 00:40:37,720 คงไม่ใช่เรื่องง่ายแน่ 482 00:40:38,440 --> 00:40:39,800 ฉันต้องการนายนะเพื่อน 483 00:40:42,200 --> 00:40:43,640 ฉันทำไม่ได้ถ้าไม่มีนาย 484 00:40:44,480 --> 00:40:46,680 ฉันรับรองว่านายจะคุ้มแน่นอน 485 00:40:50,040 --> 00:40:50,880 ช่วยหน่อยว่ะ 486 00:40:54,000 --> 00:40:54,840 ตกลง 487 00:40:57,200 --> 00:40:58,080 ลุยกันเลย 488 00:41:02,640 --> 00:41:03,480 เยี่ยม 489 00:41:10,920 --> 00:41:13,720 ต้องเกิดอะไรขึ้นอีกเหรอ พวกเขาถึงจะลงมือ 490 00:41:14,240 --> 00:41:19,600 ยาอีคือสัตว์รบกวนในย่านนี้ และอาชญากรก็ไม่มีศีลธรรม 491 00:41:20,320 --> 00:41:23,080 เราต้องทำให้นายกเทศมนตรีรับฟังเรา 492 00:41:23,160 --> 00:41:25,520 เราหมดความอดทนกับแก๊งค้ายาแล้ว 493 00:41:29,080 --> 00:41:30,000 มาสิ ที่รัก… 494 00:41:31,080 --> 00:41:31,920 มาเถอะ 495 00:41:34,760 --> 00:41:37,480 คุณจะนั่งตรงไหน 496 00:41:39,000 --> 00:41:42,640 เมื่อหญ้าเปียกและอยู่ในที่ร่ม 497 00:41:45,960 --> 00:41:51,000 ไม่มีอะไรให้ยอมแพ้แล้ว เอาชนะจากบาปไม่ได้ 498 00:41:51,760 --> 00:41:54,240 และการพ่ายแพ้มันห่วยแตก 499 00:41:58,280 --> 00:42:00,440 โอ้ ฉันหลงทาง 500 00:42:02,600 --> 00:42:06,800 หลงทางอยู่ในถ้อยคำและความลังเลใจ 501 00:42:10,080 --> 00:42:12,120 ฉันหลงทาง 502 00:42:13,520 --> 00:42:17,480 หลายๆ สิ่งไม่คุ้มค่าเลย 503 00:42:18,840 --> 00:42:20,080 ฉันร้องไห้หนักมาก 504 00:42:21,120 --> 00:42:22,440 เกี่ยวกับเธอ 505 00:42:26,960 --> 00:42:28,120 เกี่ยวกับเธอ 506 00:42:32,720 --> 00:42:34,040 เกี่ยวกับเธอ 507 00:42:36,920 --> 00:42:39,880 โอ้ เกี่ยวกับเธอ 508 00:42:40,480 --> 00:42:46,160 สิ่งที่เราทำได้ แต่เราไม่ได้ทำ 509 00:42:46,680 --> 00:42:50,360 เกี่ยวกับเธอ 510 00:43:19,640 --> 00:43:21,640 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล