1 00:01:08,280 --> 00:01:12,120 ANTWERP ORIGINAL MC PUSAKA - TỔNG THỐNG - THẾ GIỚI 2 00:01:17,440 --> 00:01:20,440 Tôi thừa nhận, tôi không hề nghĩ là sẽ được đâu. 3 00:01:21,680 --> 00:01:23,040 Nhưng cậu làm được rồi. 4 00:01:26,040 --> 00:01:28,000 Một triệu đây, như đã thỏa thuận. 5 00:01:34,520 --> 00:01:38,240 Người bạn Úc của ta hài lòng với chỗ thuốc thử lắm. 6 00:01:39,080 --> 00:01:43,560 Nhân tiện, bọn tôi cũng thế. Nên bọn tôi muốn đặt kèo một tháng một lần. 7 00:01:44,880 --> 00:01:45,760 Hàng tháng à? 8 00:01:48,200 --> 00:01:49,240 Có vấn đề gì à? 9 00:01:51,040 --> 00:01:51,880 Không… 10 00:01:53,760 --> 00:01:55,880 Vậy bốn tuần nữa ta gặp nhau nhé. 11 00:01:58,600 --> 00:02:01,560 Tôi mong là cũng đơn giản như lần này. 12 00:02:06,400 --> 00:02:08,600 Đừng tiêu vèo cái hết nhé, Bouman. 13 00:02:09,400 --> 00:02:11,000 Cái đấy để tôi quyết. 14 00:02:15,720 --> 00:02:16,560 Bái bai. 15 00:02:19,480 --> 00:02:20,560 Cả nhà bia đi. 16 00:02:28,040 --> 00:02:30,320 Bia! 17 00:03:46,120 --> 00:03:47,000 Tôi cũng thế. 18 00:04:33,440 --> 00:04:34,840 Không. Không, đừng. 19 00:04:38,040 --> 00:04:40,320 Không. 20 00:04:53,760 --> 00:04:55,920 Cái túi này rơi là tao bẻ chân mày. 21 00:05:08,640 --> 00:05:09,480 Nhìn đi. 22 00:05:10,560 --> 00:05:13,240 Một thằng bạn mày quên lắp pin. 23 00:05:15,640 --> 00:05:16,480 Không. 24 00:05:17,120 --> 00:05:18,800 Tao biết bọn mày làm gì rồi. 25 00:05:20,760 --> 00:05:23,240 Tráo chỗ thùng và PMK, khôn đấy. 26 00:05:26,160 --> 00:05:27,440 Nhưng chưa đủ khôn. 27 00:05:56,000 --> 00:05:59,240 Acid formic. Ở phòng thí nghiệm ấy, mày biết đúng không? 28 00:06:02,480 --> 00:06:04,160 Mày chọn nhầm phe rồi, nhóc. 29 00:06:04,960 --> 00:06:06,840 Không. 30 00:06:29,200 --> 00:06:31,920 Đừng làm quá lên thế. Nước thôi. 31 00:06:33,200 --> 00:06:34,760 Bảo Ferry 32 00:06:36,040 --> 00:06:38,240 ông Arie không thích bị phản bội đâu. 33 00:06:39,520 --> 00:06:42,400 Bọn mày có 24 giờ để trả ông ấy một triệu. 34 00:06:43,240 --> 00:06:47,400 Không thì lần sau hai đứa mày sẽ ngồi đây và uống acid formic thật đấy. 35 00:06:48,960 --> 00:06:49,800 Rõ chưa? 36 00:07:02,840 --> 00:07:07,280 FERRY: LOẠT PHIM 37 00:07:40,960 --> 00:07:46,240 RỬA XE 38 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Ê, ông em, tối qua nhiệt quá à? 39 00:08:12,480 --> 00:08:14,440 Chúa ơi, bị làm sao đấy, ông em? 40 00:08:15,000 --> 00:08:17,640 Chết tiệt, vào trong đi. 41 00:08:18,920 --> 00:08:21,920 - Chết tiệt, tôi giết lão. - Anh Ferry. Bình tĩnh. 42 00:08:22,000 --> 00:08:24,720 Sao phải bình tĩnh? Không thấy lão làm gì à? 43 00:08:24,800 --> 00:08:28,880 Thấy chứ, nhưng ta phải giữ cái mạng, nhé. Tack có cả một đội quân mà. 44 00:08:28,960 --> 00:08:31,480 Cậu nghĩ tôi không kiếm được một đội quân? 45 00:08:31,560 --> 00:08:37,200 Ờ, ai? Mấy tay Ba Lan dở hơi đấy à? Anh John say à? Ta có 24 giờ thôi đấy. 46 00:08:37,280 --> 00:08:38,400 Phải trả tiền đi. 47 00:08:38,480 --> 00:08:42,520 Tôi chẳng trả gì hết. Ta mà trả thì chẳng ai coi ta ra gì nữa. 48 00:08:43,640 --> 00:08:46,560 Thế ta chết thì sao? Họ có coi ta ra gì hơn không? 49 00:08:46,640 --> 00:08:51,160 Nó nói đúng đấy. Ta mà làm gì sai… Chúng biết Lars ở đâu, ta ở đâu rồi. 50 00:08:51,240 --> 00:08:53,880 - Ừ, chị Daan nữa. - Chết tiệt. 51 00:08:56,680 --> 00:08:57,800 - Giờ sao? - Sao gì? 52 00:08:57,880 --> 00:09:02,240 Ta mà trả tiền, chúng sẽ biết là ta làm. Ta sẽ gay go to với Pusaka. 53 00:09:05,280 --> 00:09:08,200 Tôi phải gọi Mick đã. Chết tiệt. 54 00:09:10,120 --> 00:09:10,960 Này. 55 00:09:12,440 --> 00:09:13,880 Có vấn đề này, ông Arie. 56 00:09:15,200 --> 00:09:19,200 Bouman là bạn của câu lạc bộ. Mà ông không được đụng vào bạn bọn tôi. 57 00:09:19,960 --> 00:09:24,840 Ferry Bouman là thằng lừa đảo. Hắn trộm hết, mà cậu lại đang bị hắn lừa. 58 00:09:24,920 --> 00:09:29,840 Thấy may là tôi tôn trọng Mick đi, không là tôi đập ông ra bã rồi. 59 00:09:30,480 --> 00:09:31,640 Cậu định gọi ai? 60 00:09:32,240 --> 00:09:34,600 Anh Mick, ông Arie mà nói thật thì… 61 00:09:34,680 --> 00:09:38,440 Nói mồm hết thôi. Lão mà tố cáo tôi, lão phải có chứng cứ. 62 00:09:38,520 --> 00:09:41,600 Chứng cứ sao? Một thằng mù cũng biết là cậu làm. 63 00:09:41,680 --> 00:09:45,160 Cậu chẳng có gì, sau vụ đột kích, cậu làm ra một triệu viên. 64 00:09:45,240 --> 00:09:51,520 Cút đi. Cảnh sát thấy 1.000 lít PMK ở chỗ mấy tay Ba Lan chẳng liên quan gì đến tôi. 65 00:09:51,600 --> 00:09:55,120 Tôi mà liên quan thì cũng đâu có gì, vì nó bị tịch thu rồi. 66 00:09:55,200 --> 00:09:57,480 Tôi đã tự bố trí hết 67 00:09:57,560 --> 00:10:02,160 và ông không cướp được, vì ông biết ông hết thời rồi. 68 00:10:08,160 --> 00:10:10,600 Tôi yêu cầu bồi thường thiệt hại đã chịu. 69 00:10:10,680 --> 00:10:12,680 - Tôi trả tiền cho cậu? - 50.000. 70 00:10:12,760 --> 00:10:15,320 50.000? Còn hơn tiền cái nhà gỗ của cậu à. 71 00:10:15,400 --> 00:10:16,240 Ông Arie… 72 00:10:16,760 --> 00:10:18,840 Ông đền bù thiệt hại đã gây ra đi. 73 00:10:18,920 --> 00:10:19,880 Mick… 74 00:10:20,480 --> 00:10:22,000 25.000. 75 00:10:23,040 --> 00:10:23,880 Có một nửa à. 76 00:10:24,520 --> 00:10:25,560 Hai mươi lăm. 77 00:10:27,040 --> 00:10:27,880 Được thôi. 78 00:10:28,440 --> 00:10:32,280 Ông mà không chứng minh được thì ông để cậu ấy yên và xì tiền đi. 79 00:10:41,280 --> 00:10:43,320 Cậu muốn tin hắn thì tùy cậu. 80 00:10:44,640 --> 00:10:46,000 Nhưng rồi sẽ có biến. 81 00:10:47,360 --> 00:10:50,400 Và tôi sẽ không quên chuyện này đâu, lúc cậu đến van xin tôi thuốc. 82 00:10:56,800 --> 00:10:58,400 - Lão khốn. - Bouman. 83 00:10:59,480 --> 00:11:04,120 Tôi mặc kệ cậu làm thuốc kiểu gì, mà một tháng nữa, tôi lại muốn có một triệu. 84 00:11:04,640 --> 00:11:06,320 Không là cậu gay go to đấy. 85 00:11:07,880 --> 00:11:10,360 Và không có chuyện này lần hai đâu, cưng ạ. 86 00:11:12,280 --> 00:11:13,120 Rõ rồi. 87 00:11:26,560 --> 00:11:29,720 - Sao rồi ạ? - Mick bảo ta không được đụng vào Bouman. 88 00:11:31,920 --> 00:11:33,840 Thì ta sẽ không đụng vào Bouman. 89 00:11:36,040 --> 00:11:38,040 Mà đảm bảo ta sớm nấu lại được đi. 90 00:11:42,480 --> 00:11:46,080 Này, súng bắn điện. Đề phòng chúng quay lại, nhé? 91 00:11:47,000 --> 00:11:48,240 Cậu kiếm đâu ra đấy? 92 00:11:48,800 --> 00:11:49,960 Của bồ cũ tôi. 93 00:11:51,080 --> 00:11:52,400 Bồ cũ kiểu gì đấy? 94 00:11:54,040 --> 00:11:57,040 Còn cái vòng cổ? Cũng của bồ cũ cậu à? Cái gì đấy? 95 00:11:57,120 --> 00:11:58,480 Tôi tự mua mà bạn. 96 00:11:58,560 --> 00:12:00,920 - Tôi tự tặng quà cho tôi. - Quà? 97 00:12:01,000 --> 00:12:02,520 - Ờ. - Đưa tôi. 98 00:12:04,000 --> 00:12:06,840 - Cẩn thận, không phải đồ chơi. - Tôi biết dùng. 99 00:12:06,920 --> 00:12:08,400 Ê, thôi đi, thằng điên. 100 00:12:09,280 --> 00:12:10,200 Cậu rồ à? 101 00:12:11,120 --> 00:12:15,560 - Đồ ngu, cậu làm hỏng rồi. Trời ạ. - Ờ, hàng rởm quá bạn. 102 00:12:15,640 --> 00:12:18,000 Ờ, khỉ thật. Chết tiệt. 103 00:12:21,520 --> 00:12:23,200 Các cậu đúng là lũ đần. 104 00:12:24,440 --> 00:12:25,360 Ê… 105 00:12:27,960 --> 00:12:29,400 - Nó bị sao đấy? - Sao ạ? 106 00:12:29,480 --> 00:12:32,040 Tặng Lars đấy ạ. Để tự vệ. 107 00:12:32,600 --> 00:12:33,920 Không cần đâu. 108 00:12:34,600 --> 00:12:36,000 Pusaka bảo vệ ta rồi. 109 00:12:36,880 --> 00:12:40,560 Arie Tack không hại được ta nữa đâu. Thật ra nhé, này, nhìn đi. 110 00:12:41,760 --> 00:12:44,960 Thêm 5.000, vì thiệt hại ta phải chịu. 111 00:12:45,040 --> 00:12:46,360 - Năm nghìn? - Ờ. 112 00:12:47,600 --> 00:12:50,280 - Lão cứ thế chịu à? - Lão buộc phải thế. 113 00:12:50,360 --> 00:12:52,400 Cậu an toàn rồi. Tin anh đi. 114 00:12:53,360 --> 00:12:56,120 Mỗi tội cậu lại phải nấu tiếp thôi. 115 00:12:57,040 --> 00:13:00,400 - Hả? Luôn á? Cho nó nghỉ đã. - Ta không lỡ hạn chót được. 116 00:13:00,480 --> 00:13:04,200 Ta làm Pusaka tức là có vấn đề thật đấy. 117 00:13:04,280 --> 00:13:07,160 Không sao, ta sẽ nấu. Em không muốn ngồi đây. 118 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 Rắn lắm. 119 00:13:08,240 --> 00:13:09,760 Ờ… Mỗi tội là 120 00:13:09,840 --> 00:13:13,160 ta chỉ đủ PMK cho 200.000 viên. Ta định xử lý như nào? 121 00:13:13,240 --> 00:13:15,200 Cậu cứ bắt đầu đi, để anh lo. 122 00:13:15,280 --> 00:13:16,760 Ê, nó còn sống không đấy? 123 00:13:26,200 --> 00:13:28,120 Ờ, khỉ thật. Tôi quên mất. 124 00:13:28,720 --> 00:13:30,680 Kệ đi. Để bọn tôi dọn cho. 125 00:13:30,760 --> 00:13:32,720 Phải vứt chất thải đi. 126 00:13:32,800 --> 00:13:35,640 Tôi thấy một công trường mới rồi. Không sao đâu. 127 00:13:35,720 --> 00:13:36,600 Ờ, để tôi. 128 00:13:37,120 --> 00:13:39,280 - Chắc không? - Chắc. Không sao mà. 129 00:13:43,160 --> 00:13:44,680 Tỏa sáng đi, anh em. 130 00:13:44,760 --> 00:13:45,720 Ây. 131 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 Ây. 132 00:13:53,920 --> 00:13:54,760 Marco à. 133 00:13:55,400 --> 00:13:58,520 - Chào Fer. - Anh rảnh năm phút không? 134 00:14:00,680 --> 00:14:01,520 Có chứ. 135 00:14:04,240 --> 00:14:09,240 Hôm trước tôi hỏi thế làm anh bất ngờ, nhưng tôi chả muốn vì nó mà có gì khác đi. 136 00:14:09,320 --> 00:14:10,520 Ừ. Dĩ nhiên rồi. 137 00:14:11,360 --> 00:14:13,760 Nhưng tôi tưởng cậu giận tôi cơ. 138 00:14:13,840 --> 00:14:14,680 Đâu. 139 00:14:15,320 --> 00:14:17,280 Tôi lại tưởng anh giận tôi. 140 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Chúa ơi. Hai thằng rảnh háng. 141 00:14:23,200 --> 00:14:25,920 - Kèo đấy ăn chưa? - Rồi. 142 00:14:26,000 --> 00:14:27,560 - Ăn một triệu rồi à? - Ừ. 143 00:14:28,240 --> 00:14:30,200 Chết tiệt. Biết thế tôi làm cùng. 144 00:14:31,880 --> 00:14:32,760 Vẫn được mà. 145 00:14:35,040 --> 00:14:39,120 Tôi đến đây vì thế. Để xem câu "không" hôm nọ là chốt chưa. 146 00:14:41,040 --> 00:14:43,680 Một phần trong tôi bảo: "Làm đi, Marco". 147 00:14:44,320 --> 00:14:48,560 Lúc nhìn cậu, tôi nghĩ: "Khỉ thật, thằng thất bại này, dám liều tí đi". 148 00:14:49,120 --> 00:14:52,040 Nhưng một phần trong tôi lại đang sợ bĩnh ra quần. 149 00:14:52,880 --> 00:14:56,480 Tôi thừa nhận là tôi có giở trò để có tiền trả nhà này, nhưng… 150 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 Không cần làm gì anh thấy sai đâu. 151 00:14:59,680 --> 00:15:04,440 Tôi chỉ mượn anh dòng dầu gội anh muốn để bố trí làm hợp pháp thôi. 152 00:15:05,920 --> 00:15:09,720 Thi thoảng sẽ bốc hơi một thùng, anh làm gì với tiền đấy thì làm. 153 00:15:11,640 --> 00:15:13,840 - Cậu không sợ sẽ bị chúng tóm à? - Ờ… 154 00:15:14,880 --> 00:15:18,800 Sẽ luôn có rủi ro đấy, nhưng… Tôi làm việc này cả đời rồi. 155 00:15:19,800 --> 00:15:21,680 Chỉ lũ đần và ngu bị tóm thôi. 156 00:15:21,760 --> 00:15:24,920 Mấy lão hói ở Tilburg nữa, họ viết về chúng đấy. 157 00:15:25,960 --> 00:15:28,400 Lão bị phản. Tôi sẽ không bị thế đâu. 158 00:15:31,760 --> 00:15:33,600 Anh xem phòng thí nghiệm không? 159 00:15:36,920 --> 00:15:38,400 Xem thôi thì hại gì đâu. 160 00:15:41,040 --> 00:15:43,840 Tôi không có ý gì nhé. Thế không phải là "nhận". 161 00:15:45,200 --> 00:15:46,840 Đừng nói gì với Sabien đấy. 162 00:15:49,120 --> 00:15:51,280 Ta sẽ làm đơn giản thôi. 163 00:15:51,360 --> 00:15:52,200 Ừ. 164 00:17:19,960 --> 00:17:20,800 Khỉ thật. 165 00:18:19,160 --> 00:18:20,000 Rồi… 166 00:18:34,000 --> 00:18:35,880 GIẤU TÊN NGỦ NGON NHÉ 167 00:18:35,960 --> 00:18:37,000 Chết tiệt. 168 00:18:37,640 --> 00:18:38,680 Chết tiệt. 169 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 Cái đồ bỏ này. 170 00:19:20,840 --> 00:19:23,560 Yazmine, mau lên. Fleur đến rồi. 171 00:19:26,480 --> 00:19:30,120 A lô. Nhanh, cưng, bỏ đi, lấy mũ bảo hiểm đi. Khẩn trương. 172 00:19:31,400 --> 00:19:32,240 Vâng. 173 00:19:33,120 --> 00:19:35,280 - Ra đi, nhanh. - Ừ. 174 00:19:35,360 --> 00:19:38,680 Ba lô. Giơ tay ra như này đi. Rồi. 175 00:19:38,760 --> 00:19:39,760 Con chào mẹ. 176 00:19:45,080 --> 00:19:46,160 Dễ ợt. 177 00:19:48,640 --> 00:19:49,520 Thế á? 178 00:20:28,480 --> 00:20:29,960 Chết tiệt. 179 00:20:30,040 --> 00:20:31,600 Ê, mở đi bạn. 180 00:20:32,280 --> 00:20:33,400 Trời ạ. 181 00:20:34,920 --> 00:20:35,960 Ê, chết tiệt. 182 00:20:36,680 --> 00:20:38,800 - Ra ngoài đi. - Đây, tôi ra đây. 183 00:20:48,720 --> 00:20:51,760 Cậu ổn không? Hôm qua cậu đi đâu đấy? Đổ được chưa? 184 00:20:52,320 --> 00:20:53,440 Hả? Rồi. 185 00:20:54,320 --> 00:20:56,440 - Trông cậu toang thế bạn. - Ờ, đâu. 186 00:20:56,960 --> 00:21:00,360 Tôi chả ngủ nổi. Ai đó lại đến đây, gần nhà gỗ của tôi ấy. 187 00:21:00,440 --> 00:21:03,200 - Hả? Lúc nào cậu gọi bọn tôi chẳng được? - Ừ. 188 00:21:04,520 --> 00:21:06,960 Ừ. Thôi, đi, ta còn phải nấu. 189 00:21:07,040 --> 00:21:09,440 Hả? Có nên không, đang như này mà nấu á? 190 00:21:10,240 --> 00:21:12,120 Cậu phải nghỉ đi chứ. 191 00:21:13,000 --> 00:21:16,240 Ở phòng thí nghiệm tôi thấy an toàn hơn. Tôi lấy đồ nhé. 192 00:21:21,600 --> 00:21:23,920 Ở Maaseik thuộc tỉnh Limburg, 193 00:21:24,000 --> 00:21:27,040 một bé gái chín tuổi vừa bị thương sáng nay 194 00:21:27,120 --> 00:21:30,640 sau khi đang đạp xe thì ngã xuống một vũng hóa chất. 195 00:21:30,720 --> 00:21:34,720 Trên đường đi học, cô bé đã tiếp xúc với chất thải bị đổ bỏ 196 00:21:34,800 --> 00:21:38,640 từ quá trình sản xuất thuốc lắc, một loại ma túy mạnh tổng hợp. 197 00:21:38,720 --> 00:21:41,680 Cô bé đã được đưa đi viện với nhiều vết bỏng 198 00:21:41,760 --> 00:21:44,400 và có thể sẽ mất thị lực ở một bên mắt. 199 00:21:45,600 --> 00:21:48,160 Khổ thân con bé. 200 00:21:48,240 --> 00:21:51,600 Kinh khủng. Chúng cứ thế đổ thứ rác rưởi đó trong rừng. 201 00:21:52,400 --> 00:21:55,080 Xong cảnh sát cũng chẳng làm gì. 202 00:21:55,160 --> 00:21:58,200 Tôi mà chạy xe nhanh chỉ năm cây là họ đến liền. 203 00:21:58,760 --> 00:22:03,200 Nhưng xử lý trò cặn bã đấy thì không. Bắt chúng úp mặt vào tường rồi bắn đi. 204 00:22:03,280 --> 00:22:07,360 - Trời đất, bắn họ ạ, có hơi quá không. - Gì cơ? 205 00:22:09,440 --> 00:22:11,440 Không, nhưng ý tôi là… Đúng không? 206 00:22:12,360 --> 00:22:14,360 Nghĩ đến bao nhiêu nhà máy 207 00:22:15,000 --> 00:22:19,200 đang liên tục thải chất độc vào không khí và đổ chất thải xuống nước đi. 208 00:22:20,320 --> 00:22:22,760 Ta có bắn những người làm ở đấy đâu. 209 00:22:22,840 --> 00:22:26,080 - Chuyện đấy khác hẳn mà. - Ừ, tôi cũng nghĩ thế. 210 00:22:26,720 --> 00:22:27,560 Cô có con chứ? 211 00:22:28,160 --> 00:22:31,280 - Tôi đang có bầu. - Vậy chín tháng nữa ta nói chuyện. 212 00:22:31,360 --> 00:22:34,880 Các cháu tôi chơi trong rừng. Tôi không tưởng tượng nổi. 213 00:22:34,960 --> 00:22:37,080 Không, đúng mà, bà Mieke. 214 00:22:37,160 --> 00:22:40,840 Nói chuyện khác đi, chuyện này đủ buồn rồi. 215 00:22:41,400 --> 00:22:44,040 - Trời đất. - Bà cúi xuống chút đi. Đúng rồi. 216 00:22:58,080 --> 00:23:01,960 Cưng à. Anh vừa lấy cái xe mới rồi. 217 00:23:02,040 --> 00:23:04,840 Fer, anh nghe tin con bé ở Maaseik chưa? 218 00:23:05,600 --> 00:23:07,040 Hả? Con bé nào? 219 00:23:07,560 --> 00:23:10,160 Có một con bé bị bỏng trong rừng ở Maaseik 220 00:23:10,240 --> 00:23:13,200 vì chất thải hóa học ở một phòng thí nghiệm ma túy. 221 00:23:13,800 --> 00:23:14,760 Của ta à? 222 00:23:14,840 --> 00:23:15,920 Không. 223 00:23:17,200 --> 00:23:21,040 Bọn anh có làm thế đâu. Bọn anh luôn đổ hết vào nhà xí di động mà. 224 00:23:21,120 --> 00:23:22,080 Thật không? 225 00:23:22,920 --> 00:23:23,760 Thật. 226 00:23:25,280 --> 00:23:27,160 Nhẹ cả người. 227 00:23:28,240 --> 00:23:31,080 - Không thì em không sống nổi mất. - Anh hiểu mà. 228 00:23:31,600 --> 00:23:34,760 Này, anh phải cúp máy đây. Tối nay gặp em nhé? 229 00:23:34,840 --> 00:23:36,560 Ừ, tối nay gặp anh. 230 00:23:37,440 --> 00:23:39,040 - Thế nhé. - Vâng, chào anh. 231 00:23:50,440 --> 00:23:51,280 Ferry. 232 00:23:52,720 --> 00:23:58,040 - Sẵn sàng đi khai trương công ty chưa? - Con xe tăng nào đây? Cậu nói là làm nhỉ? 233 00:23:58,600 --> 00:23:59,440 Nhiều tiền mà. 234 00:24:01,960 --> 00:24:03,200 - Này. - Cái gì đây? 235 00:24:03,800 --> 00:24:06,920 - Để an toàn cho anh đấy. - Có hơi quá không? 236 00:24:07,520 --> 00:24:10,080 Anh không biết nó ở đâu, khỏi phải nói dối. 237 00:24:14,000 --> 00:24:14,840 Ê, đi. 238 00:24:16,680 --> 00:24:19,440 Có cần phải thế không bồ? Tôi đang ăn pizza mà. 239 00:24:19,960 --> 00:24:25,000 - Ăn pizza? Xong mẻ này đi đã. - Cậu biết dễ bị ung thư thế nào không? 240 00:24:25,720 --> 00:24:27,440 Cậu nghĩ sao tôi đeo cái này? 241 00:24:45,080 --> 00:24:45,920 Ổn cả không? 242 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 Tôi oải quá, được chưa? Kẻ một đường cho tỉnh thôi. 243 00:24:50,280 --> 00:24:52,320 Tiếp đi, có gì đâu mà nhìn. 244 00:25:04,200 --> 00:25:05,040 Tháo ra đi. 245 00:25:10,240 --> 00:25:11,080 Được đấy chứ? 246 00:25:12,520 --> 00:25:13,360 Đi. 247 00:25:19,640 --> 00:25:21,960 Đồng không mông quạnh. Khỏi bị dòm ngó. 248 00:25:27,400 --> 00:25:28,240 Trời đất… 249 00:25:30,400 --> 00:25:31,640 Hôi quá. 250 00:25:31,720 --> 00:25:35,400 Đừng làm quá lên thế. Thế để chúng không ngửi thấy mùi phòng thí nghiệm. Ê. 251 00:25:35,480 --> 00:25:36,320 Thiệt tình… 252 00:25:39,920 --> 00:25:40,760 Khỉ thật… 253 00:25:48,280 --> 00:25:51,160 Bọn tôi đang làm bằng PMK, mà bao giờ dùng xá xị 254 00:25:51,240 --> 00:25:54,440 sẽ phải thêm một bước nên bọn tôi phải lắp đặt thêm. 255 00:25:55,040 --> 00:25:55,880 Đấy… 256 00:25:56,520 --> 00:25:57,640 Anh Fer à… 257 00:26:01,720 --> 00:26:02,560 Chào… 258 00:26:04,320 --> 00:26:06,520 - Anh Marco. - Anh Marco. Chào. 259 00:26:07,640 --> 00:26:08,800 Chào… 260 00:26:08,880 --> 00:26:10,360 Tôi tò mò muốn xem. 261 00:26:11,360 --> 00:26:12,800 Ferry kể với tôi rồi. 262 00:26:12,880 --> 00:26:15,920 Thế à? Mong là kể toàn chuyện tốt, nhỉ? 263 00:26:16,000 --> 00:26:20,800 Vì lắm lúc anh Ferry hay kể theo kiểu của anh Ferry. Chắc anh biết anh ấy rồi, mà… 264 00:26:24,120 --> 00:26:29,000 - Mỗi ngày cậu làm được bao nhiêu viên? - Đang là 120.000, nếu ổn thỏa hết. 265 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Mà đang suôn sẻ hết. Chả vấn đề. 266 00:26:32,320 --> 00:26:33,320 Ê… 267 00:26:34,600 --> 00:26:35,560 Ổn cả không? 268 00:26:36,760 --> 00:26:37,600 Ổn mà. 269 00:26:39,440 --> 00:26:42,960 - Bao lâu được một mẻ? - Đang là 18 giờ. Kể cả khâu làm mát. 270 00:26:43,760 --> 00:26:46,600 Còn tùy. Tất nhiên máy làm thuốc không được kẹt. 271 00:26:50,440 --> 00:26:52,200 Anh Ferry, em cần nói chuyện. 272 00:26:52,280 --> 00:26:54,960 - Hả? Luôn á? - Vâng, luôn. Luôn, đi. 273 00:26:58,320 --> 00:27:01,960 Remco, Dennis, cho anh ấy xem máy làm thuốc hoạt động nhé? 274 00:27:02,040 --> 00:27:02,880 Vâng. 275 00:27:04,840 --> 00:27:06,160 Máy làm thuốc đây. 276 00:27:06,800 --> 00:27:08,360 Đổ bột thuốc lắc vào đây, 277 00:27:08,440 --> 00:27:12,560 ke, chất liên kết, xong là ra thuốc. 278 00:27:13,720 --> 00:27:14,560 Đấy. 279 00:27:15,360 --> 00:27:16,200 Ừ. 280 00:27:16,920 --> 00:27:18,720 Này. Một con chuột túi. 281 00:27:21,000 --> 00:27:21,840 Này. 282 00:27:22,360 --> 00:27:23,200 Thôi… 283 00:27:23,280 --> 00:27:25,000 - Nhìn đi. - À ừ. 284 00:27:26,080 --> 00:27:29,400 Anh dẫn một nhà đầu tư đến mà cậu hít ke à, chết tiệt. 285 00:27:29,480 --> 00:27:32,280 - Hả, đâu… - Cậu phê quắc cần câu ra kia kìa. 286 00:27:32,360 --> 00:27:34,360 - Tack không giữ thỏa thuận. - Gì? 287 00:27:35,360 --> 00:27:38,000 Tối qua em nhận một tin nhắn giấu tên. 288 00:27:38,080 --> 00:27:39,880 - Sao? - "Ngủ ngon nhé". 289 00:27:42,480 --> 00:27:44,400 - "Ngủ ngon nhé"? - Chúng đang theo dõi em. 290 00:27:44,480 --> 00:27:46,440 - Chúng làm gì rồi? - Bám theo em. 291 00:27:46,520 --> 00:27:49,920 - Cậu không dẫn chúng về đây đấy chứ? - Không, em có để ý. 292 00:27:50,000 --> 00:27:53,360 Nhưng chúng bám theo lúc em đi đổ. Nói chuyện với Mick đi. 293 00:27:54,360 --> 00:27:58,120 Tối qua? Cậu đi đổ tối qua à? Chết tiệt, Lars. 294 00:27:59,040 --> 00:28:03,400 Trời ạ, chúng đang muốn dọa cậu, chúng muốn cậu mắc sai lầm đấy. 295 00:28:03,480 --> 00:28:08,360 Đừng để chúng làm cậu điên. Và bỏ cái của nợ đấy đi, đầu óc cậu lú hết rồi. 296 00:28:13,920 --> 00:28:16,480 Rồi, họ giải thích hết chưa? 297 00:28:17,680 --> 00:28:18,640 Nhà xí di động? 298 00:28:18,720 --> 00:28:20,360 Ừ, sao? 299 00:28:21,920 --> 00:28:23,240 Có hỏi gì họ không? 300 00:28:25,920 --> 00:28:29,040 Có. Có nhà xí di động nào ở đây không? Tôi phải đi tè. 301 00:28:29,800 --> 00:28:30,880 Tè chỗ bọn lợn ấy. 302 00:28:44,160 --> 00:28:47,080 - Các cậu đi đổ cùng nó không? - Không, dọn ở đây. 303 00:28:47,160 --> 00:28:49,600 - Các cậu biết nó đi đâu không? - Maaseik. 304 00:28:49,680 --> 00:28:51,240 Chết tiệt. 305 00:28:51,760 --> 00:28:52,600 Sao? 306 00:28:53,160 --> 00:28:57,520 Sao à? Sáng nay một con bé đạp xe qua một vũng chất thải hóa học ở Maaseik. 307 00:29:02,760 --> 00:29:04,560 Tạm thời đừng kể gì cho Lars. 308 00:29:05,080 --> 00:29:07,440 Nó đang không ổn. Nó không chịu nổi đâu. 309 00:29:08,880 --> 00:29:13,000 Để ý nó thôi, và nhớ đừng cho nó hít ke nữa. 310 00:29:18,080 --> 00:29:21,360 Sao, anh thấy thế nào? Hai cậu đó ổn đấy chứ? 311 00:29:21,960 --> 00:29:23,400 - Fer… - Sao? 312 00:29:23,480 --> 00:29:27,000 - Lars phê ke à. - Tôi thấy rồi, nhưng nó không thế đâu. 313 00:29:27,800 --> 00:29:29,240 Tuần này nó đang mệt. 314 00:29:29,840 --> 00:29:32,520 - Trùng đúng hôm tôi qua à? - Ừ. 315 00:29:33,040 --> 00:29:34,640 Ờ, tôi không biết nữa, Fer. 316 00:29:35,360 --> 00:29:39,680 Tôi không tin đám chơi đồ ở chỗ làm. Tâm lý đấy. Thể nào cũng có biến. 317 00:29:39,760 --> 00:29:42,520 - Tôi thấy ở hộp đêm nhiều rồi. - Vụ này khác. 318 00:29:46,680 --> 00:29:51,320 Tôi mà tham gia thì phải ít rủi ro nhất. Giờ đã nguy hiểm lắm rồi. 319 00:29:52,440 --> 00:29:55,560 Có thằng nghiện là rước họa vào thân. Dù nó là em vợ. 320 00:29:55,640 --> 00:29:58,600 Nhưng sao? Tôi phải đuổi nó chắc? Nó là đứa tốt mà. 321 00:30:01,640 --> 00:30:05,840 Ferry này, quên đi. Nó nghỉ, hoặc tôi không tham gia. Xin lỗi. 322 00:30:07,000 --> 00:30:08,120 Chết tiệt. 323 00:30:16,440 --> 00:30:19,360 Fu yung hai, Ku lo yuk, Chop suey… 324 00:30:20,640 --> 00:30:23,040 - Mì xào Indonesia nhé? - Ừ, được. 325 00:30:25,320 --> 00:30:26,160 Này. 326 00:30:30,040 --> 00:30:30,880 Rồi… 327 00:30:37,600 --> 00:30:39,720 Nào, ăn đi. Để lâu nguội mất. 328 00:30:44,120 --> 00:30:46,560 Chị Sabien sẽ để hộp tiền ở tiệm tóc. 329 00:30:47,080 --> 00:30:50,200 - Để giúp con bé bị bỏng. - Lấy anh tí tương ớt đi? 330 00:30:52,720 --> 00:30:55,840 Em nghĩ ta cũng có thể làm thế ở khu cắm trại. 331 00:30:55,920 --> 00:30:59,480 Có thể để ở quầy thu ngân ở cửa hàng. Cứ làm gì đấy thôi. 332 00:31:00,040 --> 00:31:02,920 Trời ạ, con ta mà có ngày bị thế thì kinh… 333 00:31:03,000 --> 00:31:05,040 Ta nói chuyện khác được không? 334 00:31:05,760 --> 00:31:07,440 Này, bình tĩnh. Sao lại thế? 335 00:31:07,520 --> 00:31:11,800 Sao lại thế? Anh đang ăn mà. Dừng nói chuyện công việc năm phút đi. 336 00:31:13,160 --> 00:31:16,280 Đâu phải chuyện công việc. Anh không chịu nổi đấy chứ. 337 00:31:20,880 --> 00:31:21,720 Đúng không? 338 00:31:25,480 --> 00:31:26,320 Sao đấy? 339 00:31:29,760 --> 00:31:32,200 Có vẻ là do ta thật. 340 00:31:34,520 --> 00:31:35,360 Không… 341 00:31:36,360 --> 00:31:39,840 - Anh đùa à. Anh bảo không làm thế mà. - Anh tưởng thế. 342 00:31:42,320 --> 00:31:44,520 Sao lại thế được? Ta làm sạch mà? 343 00:31:44,600 --> 00:31:47,920 Có đứa mắc lỗi, nhưng không phải anh. Đấy… 344 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Sự đã rồi, cay lắm nhưng anh không làm gì được. 345 00:31:52,640 --> 00:31:54,520 "Anh không làm gì được"? 346 00:31:57,400 --> 00:31:58,760 Không xảy ra nữa đâu! 347 00:31:59,920 --> 00:32:00,760 Anh hứa! 348 00:32:03,520 --> 00:32:05,720 Em chẳng hiểu sao anh vẫn ăn được. 349 00:32:07,720 --> 00:32:08,560 Ờ, 350 00:32:09,200 --> 00:32:10,240 cứ đi đi. 351 00:32:14,560 --> 00:32:17,120 Bọn tôi đem pizza bốn mùa qua không được à? 352 00:32:17,200 --> 00:32:18,880 Ừ, tôi không đói. 353 00:32:19,680 --> 00:32:21,800 Ờ. Mai gặp nhé. 354 00:32:21,880 --> 00:32:23,400 - Chào. - Chào. 355 00:33:20,320 --> 00:33:21,960 Ê. 356 00:33:22,480 --> 00:33:27,400 Ra đây, bọn khốn. Giỏi thì ra đánh tao đi. Chết tiệt. 357 00:33:30,720 --> 00:33:34,560 Ê, im đi, đồ đần. Tôi đang cố ngủ, chết tiệt. 358 00:34:14,160 --> 00:34:15,840 - Áo đẹp đấy. - Chào, cảm ơn. 359 00:34:27,800 --> 00:34:29,520 Ê, Lars, mở đi. 360 00:34:31,440 --> 00:34:32,280 Lars? 361 00:34:34,680 --> 00:34:35,520 Chết tiệt. 362 00:34:44,600 --> 00:34:46,960 Lars đây. Tôi đang đi vắng. Để lại lời nhắn nhé. 363 00:34:47,680 --> 00:34:48,520 Ê… 364 00:34:49,080 --> 00:34:50,040 Gọi lại anh nhé. 365 00:34:51,120 --> 00:34:53,480 Anh đến nhà anh Marco, cậu phải đi cùng. 366 00:34:56,800 --> 00:34:57,880 Thôi nào anh John. 367 00:34:58,400 --> 00:35:03,200 Anh phải quen ai kiếm được súng chứ. Khẩu nào nhỏ thôi, nhét vừa túi tôi. 368 00:35:03,280 --> 00:35:05,680 - Cậu cần súng làm gì? - Để tự vệ. 369 00:35:07,560 --> 00:35:09,840 Cậu nên tránh xa vũ khí đi ấy. 370 00:35:10,480 --> 00:35:11,440 Nhìn cậu kìa. 371 00:35:12,640 --> 00:35:16,400 - Phê lòi óc. - Nghe lão say số một Brabant nói kìa. 372 00:35:19,080 --> 00:35:20,640 Đem vũ khí theo người 373 00:35:21,320 --> 00:35:22,720 chỉ dễ có biến thôi. 374 00:35:22,800 --> 00:35:24,600 Tôi đang gặp biến rồi! 375 00:35:25,160 --> 00:35:26,640 Nhưng chẳng ai quan tâm. 376 00:35:26,720 --> 00:35:29,600 - Bỏ đi! Để tôi tự xử lý. - Lars! 377 00:35:31,840 --> 00:35:32,960 Để xem tôi tìm được gì. 378 00:35:33,960 --> 00:35:35,280 Để tôi hỏi quanh. 379 00:35:36,120 --> 00:35:38,080 - Vâng. - Nhưng bình tĩnh đi, nhé? 380 00:35:39,240 --> 00:35:40,440 Vâng, cảm ơn anh. 381 00:35:40,520 --> 00:35:41,360 Ừ. 382 00:35:45,400 --> 00:35:47,120 Ngon thế, mì xào à? 383 00:35:47,800 --> 00:35:50,800 Vâng. Cô muốn ăn không, tôi không đói lắm. 384 00:35:51,360 --> 00:35:52,200 Sao đấy? 385 00:35:54,480 --> 00:35:56,520 - Không sao. - Có… 386 00:35:57,640 --> 00:35:59,080 Có mà. 387 00:36:01,320 --> 00:36:02,160 Vâng. 388 00:36:05,240 --> 00:36:06,200 Cô nói đúng. 389 00:36:07,480 --> 00:36:08,320 Vụ gì? 390 00:36:09,520 --> 00:36:11,040 Vụ chất thải ở Maaseik. 391 00:36:12,120 --> 00:36:15,320 Chúa ơi, con tôi sẽ lớn lên trong thế giới kiểu gì đây? 392 00:36:15,400 --> 00:36:18,480 Ấy, từ từ, tôi có nói thế đâu. 393 00:36:18,560 --> 00:36:21,800 Chỉ là tôi không nghĩ gì khác được nữa. Tất cả quá… 394 00:36:24,160 --> 00:36:26,520 Thế giới toàn chuyện xấu xa mà 395 00:36:27,200 --> 00:36:29,280 ta chẳng làm gì được. 396 00:36:29,880 --> 00:36:31,280 Đâu phải thế. 397 00:36:32,480 --> 00:36:33,320 Này… 398 00:36:34,160 --> 00:36:35,880 Này, cô là người tốt mà. 399 00:36:36,760 --> 00:36:38,960 Mà người tốt sẽ làm mọi thứ cân bằng. 400 00:36:39,560 --> 00:36:44,040 Cô cũng sẽ nuôi đứa bé này thành người tốt thôi. Khác là ở chỗ đấy. 401 00:36:44,960 --> 00:36:45,800 Nhé? 402 00:36:48,000 --> 00:36:51,800 Tối nay có buổi họp mặt ở khu nhà con bé đó đấy. Đến đi. 403 00:36:53,120 --> 00:36:55,080 Cô muốn thì tôi đi cùng cô. 404 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 Sẽ không sao đâu. 405 00:37:08,480 --> 00:37:09,560 Lars có đây không? 406 00:37:11,800 --> 00:37:14,160 - Không. - Các cậu biết nó đâu rồi không? 407 00:37:14,840 --> 00:37:19,680 Không ạ, hôm qua bọn tôi chở nó về, nhưng sáng nay không thấy xe nó đâu. 408 00:37:19,760 --> 00:37:21,280 Các cậu làm tiếp không có nó nhé? 409 00:37:21,880 --> 00:37:25,280 Sao anh bắt bọn tôi thế được. Nó là bạn bọn tôi. Bọn tôi không bỏ nó đâu. 410 00:37:25,360 --> 00:37:30,120 Bỏ nó? Có ai bảo bỏ nó đâu? Nó không ở đây thì nó được tích sự gì. 411 00:37:33,720 --> 00:37:37,360 - Anh John à? - Fer. Lars vừa đến gặp anh. 412 00:37:37,440 --> 00:37:40,800 - Nó phê ke. Đang kiếm súng. - Chết tiệt. 413 00:37:41,440 --> 00:37:43,640 Anh bảo để anh xem anh kiếm được gì 414 00:37:43,720 --> 00:37:46,600 để nó không đi mua chỗ khác, mà nó không ổn đâu. 415 00:37:46,680 --> 00:37:49,920 Ừ, em biết. Cảm ơn đã báo em trước. 416 00:37:57,520 --> 00:37:59,640 - Cậu đi đâu đấy? - Quan trọng không? 417 00:37:59,720 --> 00:38:02,480 Anh cần cậu. Cậu lại đến nhà John mua vũ khí. 418 00:38:02,560 --> 00:38:05,880 Anh ấy gọi anh à? Anh không bảo vệ em thì em phải tự làm. 419 00:38:05,960 --> 00:38:07,720 Anh đang bảo vệ cậu đây. 420 00:38:07,800 --> 00:38:11,080 - Chúng đang muốn dọa cậu. - Chúng đang làm được đấy. 421 00:38:13,240 --> 00:38:14,320 Cậu lại phê đấy à? 422 00:38:16,360 --> 00:38:19,040 Anh dặn cậu bỏ cái của nợ đấy đi rồi mà. 423 00:38:19,120 --> 00:38:20,640 - Em làm gì, em quyết. - Không. 424 00:38:20,720 --> 00:38:21,920 - Được chưa? - Không. 425 00:38:22,720 --> 00:38:26,000 Cậu phải đi đi. Cậu đang nghĩ không thông. Về đi. 426 00:38:26,080 --> 00:38:27,800 - Đuổi tôi à? - Tạm thôi. 427 00:38:27,880 --> 00:38:29,480 - Thế à? - Tốt cho cậu thôi. 428 00:38:29,560 --> 00:38:33,360 - Thiếu tôi anh chẳng làm được gì đâu. - Có cậu anh cũng thế. 429 00:38:33,440 --> 00:38:36,720 Anh không đưa ma túy cho thằng nghiện. Daan không tha thứ cho anh đâu. 430 00:38:36,800 --> 00:38:38,760 - Tôi không nghiện. - Từng rồi. 431 00:38:38,840 --> 00:38:41,720 Tôi cần ke tạm để tỉnh thôi. 432 00:38:41,800 --> 00:38:45,880 Về đi, Lars. Về ngủ đi. Ở đây để bọn anh lo. 433 00:38:45,960 --> 00:38:48,200 Anh chết đi, Ferry. Anh chết đi. 434 00:38:48,280 --> 00:38:51,080 Đồ khốn đạo đức giả. Đi mà tự làm thuốc. 435 00:38:51,160 --> 00:38:54,360 - Anh em, đi thôi. - Anh Ferry đúng đấy, Lars. 436 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 - Cái gì? - Cậu đang không ổn. 437 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Thế này không an toàn. Cậu phải bình tĩnh. 438 00:39:01,040 --> 00:39:03,680 Chà, bạn tốt ha. Cảm ơn nhé. 439 00:39:03,760 --> 00:39:08,080 Cảm ơn vì quan tâm tôi thế. Tôi sẽ ngồi một mình ở nhà gỗ, giết ngon ơ. 440 00:39:08,160 --> 00:39:10,760 Cậu sẽ ở với anh và Daan đến lúc khỏe lên. 441 00:39:10,840 --> 00:39:11,880 Chết đi, Ferry. 442 00:39:12,960 --> 00:39:13,800 Lars! 443 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 Để tôi làm hòa với nó. 444 00:39:24,600 --> 00:39:26,880 - Các cậu làm tiếp nhé? - Tạm thì được. 445 00:39:26,960 --> 00:39:30,040 Bọn tôi làm nốt mẻ này được, nhưng xong là hết PMK. 446 00:39:30,840 --> 00:39:31,680 Tôi biết rồi. 447 00:39:36,760 --> 00:39:37,600 Này… 448 00:39:40,080 --> 00:39:40,920 Cảm ơn nhé. 449 00:39:59,160 --> 00:40:02,240 Anh Marco à… Anh rảnh năm phút không? 450 00:40:04,080 --> 00:40:07,040 - Sabien không có nhà à? - Đang thay đồ trên nhà. 451 00:40:07,840 --> 00:40:09,520 - Làm một ly không? - Thôi. 452 00:40:20,400 --> 00:40:21,240 Ổn cả không? 453 00:40:22,760 --> 00:40:23,640 Anh nói đúng. 454 00:40:26,160 --> 00:40:27,640 Lars là đứa tốt, 455 00:40:28,400 --> 00:40:31,160 nhưng nó đang không ổn, nên tôi đuổi nó rồi. 456 00:40:31,800 --> 00:40:34,480 Đến khi nó chứng minh được nó không làm ta gặp nguy hiểm. 457 00:40:36,080 --> 00:40:37,720 Chắc là đau lòng lắm. 458 00:40:38,440 --> 00:40:39,800 Tôi cần anh. 459 00:40:42,040 --> 00:40:43,760 Thiếu anh tôi không làm được. 460 00:40:44,480 --> 00:40:46,440 Tôi hứa sẽ đáng thôi. 461 00:40:50,080 --> 00:40:50,920 Được không? 462 00:40:54,000 --> 00:40:54,840 Được. 463 00:40:57,200 --> 00:40:58,080 Làm đi. 464 00:41:10,920 --> 00:41:13,720 Phải có chuyện gì nữa thì họ mới hành động? 465 00:41:14,360 --> 00:41:19,600 Thuốc lắc là mối họa ở khu vực này và bọn tội phạm không hề e dè. 466 00:41:20,320 --> 00:41:23,080 Ta phải lên tiếng với thị trưởng đi. 467 00:41:23,160 --> 00:41:25,520 Ta phát ngán bọn băng đảng ma túy rồi. 468 00:41:29,080 --> 00:41:30,000 Đi, cưng… 469 00:41:31,080 --> 00:41:31,920 Đi. 470 00:41:34,840 --> 00:41:37,480 Ta ngồi ở đâu? 471 00:41:39,080 --> 00:41:42,640 Khi cỏ ướt và dưới bóng râm 472 00:41:46,040 --> 00:41:51,000 Chẳng còn gì để cho đi Chẳng thể chiến thắng tội lỗi 473 00:41:51,800 --> 00:41:54,240 Mà thua thì thật đáng buồn 474 00:41:58,240 --> 00:42:00,600 Tôi đang lạc lối 475 00:42:02,640 --> 00:42:06,800 Lạc lối trong lời nói và những phân vân 476 00:42:10,120 --> 00:42:12,360 Tôi lạc lối 477 00:42:13,600 --> 00:42:17,480 Nhiều thứ thật chẳng đáng để trả giá 478 00:42:18,960 --> 00:42:20,200 Tôi đã khóc rất nhiều 479 00:42:21,120 --> 00:42:22,440 Vì em 480 00:42:26,840 --> 00:42:28,200 Vì em 481 00:42:32,600 --> 00:42:34,360 Vì em 482 00:42:37,000 --> 00:42:40,080 Vì em 483 00:42:40,600 --> 00:42:46,160 Nhưng việc ta có thể làm Nhưng đã không làm 484 00:42:46,720 --> 00:42:50,360 Vì em 485 00:43:19,640 --> 00:43:21,640 Biên dịch: Ann