1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,691 --> 00:00:58,559 "Por tudo quanto tenho lido 4 00:00:58,560 --> 00:01:01,529 ou das lendas e histórias escutado, 5 00:01:01,530 --> 00:01:05,598 em tempo algum teve um tranquilo curso o verdadeiro amor. 6 00:01:06,034 --> 00:01:07,784 Ou era grande do sangue a diferença, 7 00:01:07,785 --> 00:01:10,304 ou mui disparatadas as idades... 8 00:01:10,305 --> 00:01:12,173 Ou tudo os pais, sozinhos, decidiam... 9 00:01:12,174 --> 00:01:16,444 Ou, quando havia simpatia na escolha, 10 00:01:16,445 --> 00:01:20,462 a guerra, as doenças, e a morte, conjuradas, o assaltavam, 11 00:01:20,463 --> 00:01:22,663 qual simples som deixando-o, transitório, 12 00:01:22,664 --> 00:01:25,714 tão curto como um sonho, movediço como uma sombra instável, 13 00:01:25,715 --> 00:01:28,415 tão ligeiro como raio de noite tempestuosa que, 14 00:01:28,416 --> 00:01:30,291 de súbito, rasga o céu e a terra, 15 00:01:30,292 --> 00:01:34,142 mas que, antes de podermos dizer "Vede!", 16 00:01:39,700 --> 00:01:42,535 pelas fauces das trevas é tragado. 17 00:01:45,373 --> 00:01:50,878 Tudo o que brilha, assim, em ruína acaba." 18 00:02:17,573 --> 00:02:19,507 Mike Mike, você arrasou hoje, cara! 19 00:02:19,508 --> 00:02:20,942 Eu não arraso sempre? 20 00:02:20,943 --> 00:02:22,143 Claro, é verdade. 21 00:02:22,144 --> 00:02:24,245 Mas você podia ter usado a energia de hoje 22 00:02:24,246 --> 00:02:27,126 - na noite de abertura. - Vou fingir que não ouvi. 23 00:02:27,127 --> 00:02:28,683 É, tá bom. Falou. 24 00:02:32,453 --> 00:02:33,987 Você tá bem? 25 00:02:33,988 --> 00:02:35,255 Tô. 26 00:02:35,957 --> 00:02:38,272 - Beleza, vou dar o fora. - Falou. 27 00:02:43,843 --> 00:02:46,300 Você vai vazar daqui? Entendi. 28 00:02:57,845 --> 00:02:59,980 Bloco B, um passo à frente. 29 00:03:35,883 --> 00:03:37,374 Vai se foder, AP. 30 00:03:37,819 --> 00:03:39,853 Quem disse isso? 31 00:03:42,690 --> 00:03:44,673 Quem disse isso, porra? 32 00:03:45,160 --> 00:03:46,894 Que porra você tá fazendo, cara? 33 00:03:46,895 --> 00:03:48,595 Nada de cigarros. 34 00:05:06,040 --> 00:05:07,974 É... com licença. 35 00:05:08,976 --> 00:05:11,845 Pô, eu ando tentando te encontrar no pátio. 36 00:05:11,846 --> 00:05:13,814 Não é muito fácil, né? 37 00:05:13,815 --> 00:05:16,217 E, basicamente, eu só queria saber 38 00:05:16,885 --> 00:05:19,419 se você se incomodaria de autografar esse livro. 39 00:05:20,654 --> 00:05:23,423 Rapaz... 40 00:05:24,525 --> 00:05:25,660 Você veio de Rikers? 41 00:05:25,661 --> 00:05:28,295 Vim, pô. Cumpri dois anos na ilha. 42 00:05:28,296 --> 00:05:29,730 Ficou muito popular lá. 43 00:05:29,731 --> 00:05:30,931 Pois é. 44 00:05:30,932 --> 00:05:32,666 Fez um bem danado lá. 45 00:05:34,268 --> 00:05:35,968 - Tem caneta? - Claro, tenho sim. 46 00:05:35,969 --> 00:05:38,905 - Ah, você tem bem aí? - Sempre pronto, cara. 47 00:05:40,574 --> 00:05:42,709 Valeu mesmo, cara. 48 00:05:42,710 --> 00:05:44,911 Esse sou eu. G. 49 00:05:45,414 --> 00:05:47,164 Coloquei uma estrelinha aí pra você. 50 00:05:47,716 --> 00:05:50,506 - Isso aí, pô! - Uhul! 51 00:05:50,507 --> 00:05:52,551 Eu ainda estou nas nuvens, cara! 52 00:05:52,552 --> 00:05:54,388 Ainda estou nas nuvens. 53 00:05:54,389 --> 00:05:56,991 Aquele monólogo prendeu a atenção de todo mundo! 54 00:05:56,992 --> 00:05:59,426 - Que monólogo, o meu? - Divine G! 55 00:05:59,427 --> 00:06:01,144 O mais foda que ele já fez, né? 56 00:06:01,145 --> 00:06:02,346 Não, eu fui razoável. 57 00:06:02,347 --> 00:06:04,631 Mas a gente ainda tem trabalho pela frente. 58 00:06:04,632 --> 00:06:06,000 Não, não, não. 59 00:06:06,001 --> 00:06:07,434 Como assim, "Não, não, não"? 60 00:06:07,435 --> 00:06:08,735 Vamos curtir um pouco. 61 00:06:08,736 --> 00:06:10,871 Aquelas transições foram muito grosseiras. 62 00:06:10,872 --> 00:06:12,973 Parate com isso. 63 00:06:13,674 --> 00:06:15,509 Vamos só aproveitar por um minuto. 64 00:06:15,510 --> 00:06:18,949 Eu ainda me sinto como se estivesse no palco. 65 00:06:18,950 --> 00:06:20,118 É bom demais. 66 00:06:20,119 --> 00:06:22,409 - Você vai direto pro próximo. - Beleza, entendi. 67 00:06:22,410 --> 00:06:24,520 Então por que não vemos a lista de espera? 68 00:06:24,521 --> 00:06:26,187 - Podemos fazer isso. - Né? 69 00:06:26,188 --> 00:06:28,538 Ver quem dá pra trazer, beleza? Então, vamos lá. 70 00:06:28,539 --> 00:06:29,939 Só quero melhorar as coisas. 71 00:06:29,940 --> 00:06:33,660 - Quem nós temos? - Temos, é... Curtis Cross. 72 00:06:33,661 --> 00:06:35,262 - Curtis Cross... - Quem é esse? 73 00:06:35,263 --> 00:06:37,130 Acho que não. O que...? 74 00:06:37,131 --> 00:06:38,832 Tô contigo. 75 00:06:38,833 --> 00:06:40,667 Resposta curta: nem a pau. 76 00:06:40,668 --> 00:06:41,868 Qual é a resposta longa? 77 00:06:41,869 --> 00:06:44,305 A resposta longa é que ele é um desses caras 78 00:06:44,306 --> 00:06:46,607 que está sempre se achando, todo enfeitado. 79 00:06:46,608 --> 00:06:50,655 Ele vai chegar aqui, sentar bem ali e tentar tomar conta de tudo. 80 00:06:50,656 --> 00:06:53,681 - A gente bota ele na berlinda. - É, mas ele não vai achar isso. 81 00:06:53,682 --> 00:06:55,916 Ele só quer sentar perto das garotas. 82 00:06:55,917 --> 00:06:58,418 Ele deixa as mulheres desconfortáveis. 83 00:06:58,419 --> 00:07:01,554 Entendi. Beleza. E que tal esse aqui? 84 00:07:01,555 --> 00:07:03,456 É a segunda vez dele. 85 00:07:03,457 --> 00:07:05,759 - Quem? - É... Divine Eye. 86 00:07:05,760 --> 00:07:07,528 Divine Eye. 87 00:07:07,529 --> 00:07:09,063 Aquele de Mount Vernon? 88 00:07:09,064 --> 00:07:10,297 Ele não está pronto. 89 00:07:10,298 --> 00:07:12,266 O bróder é inteligente. Tem que admitir. 90 00:07:12,267 --> 00:07:14,268 Ele ensina história no NAACP. 91 00:07:14,269 --> 00:07:17,160 Aposto que tem vários traficantes inteligentes no pátio. 92 00:07:17,161 --> 00:07:19,234 Talvez ele precise da gente 93 00:07:19,235 --> 00:07:21,335 pra poder colocar essa energia no programa. 94 00:07:21,336 --> 00:07:22,712 Divine G, vai defender o cara? 95 00:07:22,713 --> 00:07:25,068 Eu defendo a entrevista. 96 00:07:25,069 --> 00:07:26,848 - Só a entrevista? - É, a entrevista. 97 00:07:26,849 --> 00:07:29,517 - O resto é com ele. - Se ele entra, depende da gente. 98 00:07:29,518 --> 00:07:32,026 - Sempre tentando salvar alguém... - Talvez. 99 00:07:32,027 --> 00:07:35,088 Mike Mike, você vai comigo até lá. Ver qual é a dele. 100 00:07:35,089 --> 00:07:36,511 - Eu e você? - É. 101 00:07:37,337 --> 00:07:38,692 Vamos dar uma olhada. 102 00:07:46,267 --> 00:07:48,368 É bom me arrumar aquele documento, ouviu? 103 00:07:48,369 --> 00:07:49,570 Putz, cara. 104 00:07:49,571 --> 00:07:51,843 Tenho que resolver um negócio rapidão. 105 00:07:51,844 --> 00:07:53,044 Droga! 106 00:07:56,176 --> 00:07:57,544 Que merda ele tem que resolver? 107 00:08:00,114 --> 00:08:01,348 E aí, passarinho? 108 00:08:01,349 --> 00:08:02,583 Fala, cara. 109 00:08:02,684 --> 00:08:04,218 Aquele arremesso que você deu... 110 00:08:04,219 --> 00:08:06,119 - É? Você viu? - Foi legal, pô. 111 00:08:06,120 --> 00:08:07,655 Trouxe minha parada? 112 00:08:07,656 --> 00:08:09,156 - Ah, é. - Que eu te emprestei. 113 00:08:09,157 --> 00:08:10,758 - Tá aí? - Tá. Vou pegar. 114 00:08:10,759 --> 00:08:12,292 É só um jovem. 115 00:08:12,293 --> 00:08:14,929 - Lá vai. - Sempre um rapaz branco. 116 00:08:14,930 --> 00:08:16,496 Você quer mesmo ver isso? 117 00:08:20,501 --> 00:08:21,801 Valeu. 118 00:08:21,802 --> 00:08:23,269 O que é isso aqui? 119 00:08:25,639 --> 00:08:26,774 O quê? 120 00:08:26,775 --> 00:08:29,510 Como assim "o quê"? Que porra é essa? 121 00:08:29,511 --> 00:08:31,320 Não foi isso o que eu te dei. 122 00:08:31,321 --> 00:08:33,781 - Isso é aspirina. - Isso não saiu do meu bolso. 123 00:08:33,782 --> 00:08:35,782 Não é o que eu... Sabe o que eu te dei? 124 00:08:35,783 --> 00:08:38,285 - Não. - Não era aspirina, porra. 125 00:08:38,286 --> 00:08:40,086 Valia U$500. 126 00:08:40,621 --> 00:08:43,709 Você sabe o que são U$500? Eu preciso desse dinheiro. 127 00:08:43,710 --> 00:08:46,127 Não quero saber o que tava no seu bolso, 128 00:08:46,128 --> 00:08:47,394 nem quem você conhece... 129 00:08:47,395 --> 00:08:51,037 Não sei que tá te sacaneando, mas você não vai me sacanear. 130 00:08:51,038 --> 00:08:53,896 - Não quero te sacanear. - Quero aquele dinheiro, entendeu? 131 00:08:53,897 --> 00:08:58,105 - Olha, eu... - Eu não quero ouvir, parça. 132 00:08:58,106 --> 00:09:00,440 A parada é essa, U$500. 133 00:09:00,441 --> 00:09:03,593 Não me interessa como você vai arrumar. 134 00:09:03,594 --> 00:09:05,966 Eu só quero o que é meu, tá ouvindo? 135 00:09:05,967 --> 00:09:08,167 - Você vai me dar os meus U$500. - Não tem como. 136 00:09:08,168 --> 00:09:11,919 Você vai fazer a merda que for preciso. Não me interessa. 137 00:09:11,920 --> 00:09:14,855 Você vai fazer qualquer porra pra conseguir o que é meu. 138 00:09:14,856 --> 00:09:15,926 Tá me entendendo? 139 00:09:15,927 --> 00:09:18,530 Ou então vou partir a sua cara no meio. 140 00:09:19,127 --> 00:09:23,096 Agora pega essa merda e some da minha frente. 141 00:09:23,097 --> 00:09:24,547 Vai arrumar o meu dinheiro. 142 00:09:30,382 --> 00:09:33,032 - Opa, meu rei. Fala aí. Qual é boa? - E aí, irmão?! 143 00:09:33,998 --> 00:09:35,709 Aquilo foi meio zoado. 144 00:09:35,710 --> 00:09:37,777 Essas merdas acontecem, pô. 145 00:09:37,778 --> 00:09:40,481 O cara vai ter que aprender com alguém, entendeu. 146 00:09:40,482 --> 00:09:42,349 Eu só estou cobrando pela lição. 147 00:09:42,350 --> 00:09:43,951 Uma lição bem cara. 148 00:09:43,952 --> 00:09:46,952 Escuta, você se inscreveu pro RTA (Reabilitação pela Arte). 149 00:09:46,953 --> 00:09:49,123 - Isso. - Ainda temos umas vagas abertas. 150 00:09:49,124 --> 00:09:51,391 É, tipo, uma ou duas, e é isso. 151 00:09:51,392 --> 00:09:53,742 E queríamos saber se você não quer fazer bom uso 152 00:09:53,743 --> 00:09:56,530 do seu talento pra atuação, que a gente acabou de ver. 153 00:09:56,531 --> 00:09:57,831 - Aquilo? - É, pô. 154 00:09:57,832 --> 00:09:59,466 Vocês acharam que era eu atuando? 155 00:09:59,467 --> 00:10:01,535 Claro, cara. 156 00:10:01,536 --> 00:10:03,202 Vocês não viram nada ainda. 157 00:10:03,903 --> 00:10:07,274 Beleza. Então, por que você se inscreveu no programa? 158 00:10:07,275 --> 00:10:11,345 Ah, eu vi que vocês dividem o palco com umas voluntárias bonitas. 159 00:10:11,346 --> 00:10:12,946 Umas minas pra pegar. 160 00:10:12,947 --> 00:10:14,427 Não é bem assim, cara. 161 00:10:14,782 --> 00:10:16,349 Elas são nossas colegas. 162 00:10:18,719 --> 00:10:21,121 Eu preciso mesmo de um motivo? 163 00:10:22,623 --> 00:10:24,957 - Precisa. - Bom, a gente só... 164 00:10:25,626 --> 00:10:27,476 Só estamos te pedindo pra ser honesto. 165 00:10:28,429 --> 00:10:30,230 - Honesto, é? - É. 166 00:10:31,131 --> 00:10:32,232 Beleza. 167 00:10:33,567 --> 00:10:38,239 Bom, um dia eu achei um livro, confinado na minha cela. 168 00:10:38,640 --> 00:10:40,140 Eu não tinha nada pra fazer, 169 00:10:40,141 --> 00:10:42,175 então peguei esse livro e comecei a ler, 170 00:10:42,176 --> 00:10:44,845 e algumas coisas que o maluco falava ali no livro 171 00:10:44,846 --> 00:10:49,536 me tocaram pra valer, cara. Tipo, o cara disse... Como era mesmo? 172 00:10:50,352 --> 00:10:52,453 "Assim que nós nascemos, 173 00:10:52,454 --> 00:10:56,232 choramos por nos vermos 174 00:10:56,233 --> 00:10:59,346 neste imenso palco de loucos." 175 00:10:59,626 --> 00:11:02,479 E eu pensei, pô, quem escreveu isso 176 00:11:02,480 --> 00:11:06,132 já entrou em cana antes. Tá ligado? 177 00:11:12,572 --> 00:11:16,310 Então "Rei Lear" caiu do carrinho da biblioteca, 178 00:11:16,311 --> 00:11:18,812 você pegou por acaso e leu algumas páginas. 179 00:11:19,613 --> 00:11:21,848 É. Curioso, né? 180 00:11:23,217 --> 00:11:25,118 - É... - Hum. 181 00:11:27,587 --> 00:11:30,390 - Entraremos em contato. - Beleza. 182 00:11:30,391 --> 00:11:31,491 Fica na paz. 183 00:11:33,794 --> 00:11:36,262 Beleza, ele conhece alguns versos. 184 00:11:36,263 --> 00:11:37,497 Isso! 185 00:11:38,823 --> 00:11:40,066 Por duas horas e meia? 186 00:11:45,372 --> 00:11:47,508 Ele me chamou de velho um segundo atrás. 187 00:11:50,990 --> 00:11:52,840 - Quanto você quer? - Quanto você tem? 188 00:11:52,841 --> 00:11:54,341 Eu só tenho um pouco guardado. 189 00:11:54,342 --> 00:11:55,949 Oi, pessoal! 190 00:11:59,104 --> 00:12:01,092 Maestro! 191 00:12:02,756 --> 00:12:05,358 Feliz de ver alguns rostos familiares. 192 00:12:06,526 --> 00:12:08,195 Para aqueles que não me conhecem, 193 00:12:08,196 --> 00:12:10,127 meu nome é Brent 194 00:12:10,128 --> 00:12:12,800 e estou à sua disposição, como seu diretor, 195 00:12:12,801 --> 00:12:16,003 no que quer que vocês decidam para a próxima produção. 196 00:12:16,004 --> 00:12:18,304 Mas teremos bastante tempo pra ver isso depois. 197 00:12:18,305 --> 00:12:20,774 Agora, vamos aquecer um pouco. 198 00:12:20,775 --> 00:12:23,477 Vamos sentir o espaço, aquecer nossos instrumentos. 199 00:12:23,778 --> 00:12:25,645 Eu quero que todo mundo comece a andar 200 00:12:25,646 --> 00:12:27,346 como se tivesse ganhado na loteria. 201 00:12:27,347 --> 00:12:29,015 - Isso! - Uhul! 202 00:12:29,016 --> 00:12:31,551 - Aí, sim! - Porra! 203 00:12:33,487 --> 00:12:36,623 E que tal um zumbi? Como anda um zumbi? 204 00:12:37,024 --> 00:12:39,747 - Muito bom! Gostei... - Igualzinho aos cracudos. 205 00:12:39,748 --> 00:12:41,698 Uma bela atuação, meus caros! 206 00:12:44,165 --> 00:12:47,667 E se vocês estivessem andando sobre brasas? 207 00:12:47,668 --> 00:12:49,603 - Tá quente! - Quente, quente! 208 00:12:49,604 --> 00:12:53,840 Cavalheiros, parabéns por "Sonho de uma Noite de Verão". 209 00:12:58,979 --> 00:13:01,181 Afinal, Shakesperare... 210 00:13:01,182 --> 00:13:04,954 Vocês fizeram um lindo trabalho. Podem ficar orgulhosos. 211 00:13:04,955 --> 00:13:07,387 - Não foi fácil. - Pois é. 212 00:13:07,388 --> 00:13:10,757 Então... já decidiram qual vai ser a próxima? 213 00:13:12,226 --> 00:13:13,560 Sabemos o que não vai ser. 214 00:13:13,561 --> 00:13:14,894 Chega de Shakespeare. 215 00:13:15,521 --> 00:13:17,964 Como assim? Eu gosto de Shakespeare. 216 00:13:17,965 --> 00:13:20,065 - "West Side Story". - Não logo em seguida. 217 00:13:20,066 --> 00:13:21,901 - "O Sacrífico"? - "O Mágico de Oz"? 218 00:13:21,902 --> 00:13:23,203 August Wilson é legal... 219 00:13:23,204 --> 00:13:25,238 Por que não fazemos uma peça do Divine G? 220 00:13:25,239 --> 00:13:27,774 - É! - Hora de valorizar um dos nossos. 221 00:13:27,775 --> 00:13:29,460 - Isso! - Por que não vemos isso? 222 00:13:29,461 --> 00:13:30,577 Eu adorei a ideia. 223 00:13:30,578 --> 00:13:33,608 Não, não, não. Não sei, não, gente. 224 00:13:34,315 --> 00:13:36,917 Tá, calma. Nossa, que pressão... 225 00:13:36,918 --> 00:13:39,519 E que tal se... Não sei se está pronta, 226 00:13:39,520 --> 00:13:41,959 mas, beleza, acabei de escrever uma. 227 00:13:41,960 --> 00:13:43,953 Agora que ele colocou o meu na reta. 228 00:13:43,954 --> 00:13:46,193 O título é "Letras Miúdas". 229 00:13:46,194 --> 00:13:50,030 É uma saga de Zabar Turner, um produtor musical. 230 00:13:50,031 --> 00:13:51,898 É sobre ele ser enganado 231 00:13:51,899 --> 00:13:55,035 em abrir mão do estúdio de gravação que ele tinha 232 00:13:55,036 --> 00:13:57,704 por causa de um ardiloso Fast Freddy. 233 00:13:57,705 --> 00:14:02,408 É uma história dos perigos da ambição desmedida. 234 00:14:02,409 --> 00:14:03,477 Hum... 235 00:14:03,478 --> 00:14:08,782 E como todas as relações humanas contêm... 236 00:14:10,083 --> 00:14:12,419 - ...letras miúdas. Gostei. - Isso aí! 237 00:14:12,420 --> 00:14:13,697 "Letras Miúdas"! 238 00:14:15,389 --> 00:14:18,357 Sabe de uma coisa? Parece maravilhoso. 239 00:14:19,359 --> 00:14:22,195 Então, está decidido? 240 00:14:22,196 --> 00:14:24,867 Vamos votar ou alguém tem outra ideia? 241 00:14:26,032 --> 00:14:29,469 Opa, espera aí. Pode falar, novato. 242 00:14:29,470 --> 00:14:31,204 Então... 243 00:14:31,205 --> 00:14:34,607 Eu não quero cortar o barato de ninguém nem nada. 244 00:14:34,608 --> 00:14:36,643 Ou desrespeitar o grupo. 245 00:14:36,644 --> 00:14:39,500 Mas todas as peças precisam ser tão sérias? 246 00:14:40,348 --> 00:14:43,250 Pô, o que você quer dizer com "sérias"? 247 00:14:43,251 --> 00:14:45,951 Tipo, estamos sempre lidando com traumas e dramas. 248 00:14:45,952 --> 00:14:48,121 Todo dia é uma tragédia. 249 00:14:48,122 --> 00:14:52,324 Acho que a galera poderia gostar de uma comédia, pra variar. 250 00:14:54,495 --> 00:14:57,363 - O que vocês acham disso? - Faz sentido. 251 00:14:58,298 --> 00:14:59,399 Você tem uma comédia? 252 00:14:59,400 --> 00:15:02,969 Não, eu não escrevo comédias. Eu tenho sátiras. 253 00:15:02,970 --> 00:15:04,537 Nunca fizemos uma antes. 254 00:15:04,538 --> 00:15:06,473 Que tipo de comédia você sugere? 255 00:15:06,474 --> 00:15:09,343 Seria uma comédia de costumes ou algo mais sutil...? 256 00:15:09,344 --> 00:15:11,544 Sei lá, tô falando de fazer as pessoas rirem. 257 00:15:11,545 --> 00:15:13,995 Eu entendi, só estou tentando ser mais específico, 258 00:15:13,996 --> 00:15:17,250 em relação ao tipo de comédia. Mas é só a minha opinião. 259 00:15:17,251 --> 00:15:19,686 - Que tal uma comédia de caubóis? - Pronto, aí! 260 00:15:19,687 --> 00:15:23,244 Eu sempre quis fazer um faroeste, tipo "Banzé no Oeste" ou algo assim. 261 00:15:23,245 --> 00:15:25,726 - Egípcia! - Comédia egípcia? 262 00:15:25,727 --> 00:15:28,928 Podíamos enfiar um pouco de Shakespeare no meio. "Hamlet". 263 00:15:28,929 --> 00:15:31,031 "Hamlet" na comédia? 264 00:15:31,032 --> 00:15:33,367 "Hamlet" na comédia... Muito bom. 265 00:15:33,368 --> 00:15:36,509 Podia ter algo na floresta, meio "Robin Hood", ou parecido. 266 00:15:36,510 --> 00:15:38,972 - "Peter Pan". - É! 267 00:15:38,973 --> 00:15:42,308 - Que tal "Jason"? - "A Hora do Pesadelo". 268 00:15:42,309 --> 00:15:44,243 Posso fazer uma pergunta? 269 00:15:44,878 --> 00:15:46,580 Alguém conhece uma comédia 270 00:15:46,581 --> 00:15:49,582 que contenha todas essas porcarias que vocês falaram? 271 00:15:50,016 --> 00:15:51,851 Podemos fazer sobre viagem no tempo. 272 00:15:51,852 --> 00:15:54,053 Isso é verdade. 273 00:15:54,821 --> 00:15:55,989 Com viagem no tempo, 274 00:15:55,990 --> 00:15:58,579 podemos botar tudo o que vocês mencionaram 275 00:15:58,580 --> 00:16:02,330 e ter uma porção de papéis, colocar mais gente no palco 276 00:16:02,331 --> 00:16:05,479 e talvez até passar uma mensagem, não sei. 277 00:16:06,767 --> 00:16:09,536 O que você acha disso, G? 278 00:16:09,537 --> 00:16:12,144 Se você não animar, eu posso tentar escrever. 279 00:16:12,839 --> 00:16:15,809 Acho maneiro. É melhor você fazer. 280 00:16:15,810 --> 00:16:17,544 É o que todo mundo quer, né? 281 00:16:17,545 --> 00:16:19,946 Não é muito o meu lance, então pode escrever. 282 00:16:19,947 --> 00:16:21,348 É o seguinte, 283 00:16:21,349 --> 00:16:23,166 eu vou ver com a Katherine. 284 00:16:23,664 --> 00:16:25,164 E, se o roteiro for uma bosta, 285 00:16:25,165 --> 00:16:27,741 sempre podemos mudar pra outra coisa, certo? 286 00:16:27,742 --> 00:16:29,122 Beleza. 287 00:16:29,681 --> 00:16:30,857 Diga, Mike Mike. 288 00:16:30,858 --> 00:16:33,392 Então, Maestro, fazemos uma votação? 289 00:16:33,960 --> 00:16:36,429 - Sim. - Vamos nessa! 290 00:16:36,430 --> 00:16:37,931 - Eu animo. - Bora! 291 00:16:37,932 --> 00:16:39,982 - Todo mundo? - Levanta a mão, Mike, Mike. 292 00:16:39,983 --> 00:16:41,462 Qual é, cara. 293 00:16:41,463 --> 00:16:43,202 Fechado, então. 294 00:16:52,546 --> 00:16:56,082 G, eu li 5 rascunhos, pelo menos, 295 00:16:56,083 --> 00:16:58,051 de "Letras Miúdas", de trás pra frente. 296 00:16:58,052 --> 00:17:00,285 Ficou da hora, cara. 297 00:17:01,421 --> 00:17:03,150 E pode ser engraçado. 298 00:17:03,151 --> 00:17:07,760 Tipo... com a pegada certa. 299 00:17:07,761 --> 00:17:09,496 É um drama sério. 300 00:17:09,497 --> 00:17:12,799 - Não tem sentido mudar isso, pô. - Tá bom. 301 00:17:14,138 --> 00:17:16,478 Talvez você tenha outra peça mais engraçada, 302 00:17:16,479 --> 00:17:18,428 e então podemos fazer uma nova votação? 303 00:17:18,429 --> 00:17:21,295 Escuta, Mike Mike, tá tudo bem, cara. 304 00:17:21,296 --> 00:17:23,510 - Eu tô de boa. - Beleza. 305 00:17:23,880 --> 00:17:25,820 Não vou insistir contigo, cara. 306 00:17:28,181 --> 00:17:30,283 Talvez aquele cabeça oca esteja certo. 307 00:17:32,785 --> 00:17:36,255 É, cara. Vai ser bom dar uma aliviada na tensão por aqui. 308 00:17:36,623 --> 00:17:38,297 Vai ser muito mais fácil 309 00:17:38,298 --> 00:17:41,060 do que essa coisa de morrer que a gente sempre faz. 310 00:17:41,061 --> 00:17:44,663 "Morrer é fácil. Comédia é difícil." 311 00:17:45,365 --> 00:17:46,900 Um ator disse isso. 312 00:17:46,901 --> 00:17:49,502 Eu escutei na... O Brent me contou. 313 00:17:49,503 --> 00:17:51,237 Essa porra vai me matar. 314 00:17:52,272 --> 00:17:53,707 Beleza, senhores. 315 00:17:54,303 --> 00:17:56,075 Peguei tudo o que vocês queriam 316 00:17:56,076 --> 00:17:57,502 e coloquei aí. 317 00:17:58,479 --> 00:18:02,332 Tem Egito antigo, piratas... 318 00:18:02,333 --> 00:18:05,021 Duelos de Faroeste. 319 00:18:05,022 --> 00:18:07,421 Eu até botei um pouco de Peste Negra 320 00:18:07,422 --> 00:18:09,361 e gladiadores romanos no meio, 321 00:18:09,362 --> 00:18:11,524 porque na hora parecia uma boa ideia. 322 00:18:11,525 --> 00:18:13,831 - Ah, é? Beleza. - Aham. 323 00:18:14,094 --> 00:18:15,361 Eita. 324 00:18:16,729 --> 00:18:18,280 147 páginas? 325 00:18:18,281 --> 00:18:19,766 Em um final de semana? 326 00:18:19,767 --> 00:18:21,967 Bom, eu precisei encaixar um bocado de coisa. 327 00:18:21,968 --> 00:18:24,069 Mas tem umas cenas de dança... 328 00:18:24,704 --> 00:18:26,839 Algumas músicas, 329 00:18:26,840 --> 00:18:28,785 um solilóquio de "Hamlet". 330 00:18:28,786 --> 00:18:31,844 Mas no coração da história, 331 00:18:31,845 --> 00:18:33,747 se trata de um príncipe egípcio 332 00:18:33,748 --> 00:18:38,017 que segue pistas através do tempo para achar sua múmia. 333 00:18:38,585 --> 00:18:39,619 O Freddy está nisso? 334 00:18:39,620 --> 00:18:41,587 Pode apostar. 335 00:18:41,588 --> 00:18:43,888 Vai fazer sentido quando vocês começarem a ler. 336 00:18:43,889 --> 00:18:45,496 Mas quando vocês estiverem lendo, 337 00:18:45,497 --> 00:18:48,661 quero que escolham um papel com que se identificaram. 338 00:18:48,662 --> 00:18:51,030 A lista de elenco está no quadro. 339 00:18:51,031 --> 00:18:52,865 Escolham um horário. 340 00:18:52,875 --> 00:18:56,502 Tem o suficiente pra todo mundo ter pelo menos um papel. 341 00:19:08,381 --> 00:19:09,882 Boa tarde. 342 00:19:09,883 --> 00:19:12,285 Meu nome é Dario Peña, 343 00:19:12,286 --> 00:19:16,456 e farei o teste para o papel do Bigodante. 344 00:19:16,757 --> 00:19:18,258 Meu nome é Carmine. 345 00:19:18,259 --> 00:19:21,027 Farei o teste para o papel do Carvão. 346 00:19:21,028 --> 00:19:24,328 Meu nome é Patrick Griffin, me chamam de Preme. 347 00:19:24,899 --> 00:19:30,103 Vou fazer o teste pro papel do locutor de ringue. 348 00:19:30,604 --> 00:19:33,673 E sou o D-Dan, lendo para o papel do... 349 00:19:35,274 --> 00:19:37,176 Alotincommon. 350 00:19:37,177 --> 00:19:40,342 "Eis que agora sou um prisioneiro. 351 00:19:40,846 --> 00:19:41,982 Sim! 352 00:19:41,983 --> 00:19:47,186 Agora sinto o angustiante peso dessas infames correntes, 353 00:19:47,187 --> 00:19:50,623 que a vil Tilburina, 354 00:19:50,624 --> 00:19:55,114 sua adorada cativa, ostentava tempos antes." 355 00:19:55,115 --> 00:19:58,965 "Estou cansado de esmagar os cérebros dos homens com marretas 356 00:19:58,966 --> 00:20:02,706 e arrancar seus corações com minhas próprias mãos. 357 00:20:03,437 --> 00:20:05,155 Preciso sair daqui!" 358 00:20:05,706 --> 00:20:09,142 Meu nome é David Jones Giraudy, também conhecido como Dap. 359 00:20:09,143 --> 00:20:12,311 E vou ler para o papel de Leslie. 360 00:20:15,181 --> 00:20:17,517 "Múmia, múmia, é você?" 361 00:20:17,518 --> 00:20:20,553 "Sim, meu filho, sou eu, sua múmia." 362 00:20:20,554 --> 00:20:23,122 "Ó, múmia, múmia, como senti sua falta." 363 00:20:23,123 --> 00:20:24,991 "Saque sua arma, Xerife. 364 00:20:24,992 --> 00:20:27,593 Aponte para mim e puxe o gatilho. 365 00:20:27,594 --> 00:20:31,564 No tempo que levar pra sua pequena bala viajar daí pra cá, 366 00:20:31,565 --> 00:20:33,415 já terei me esquivado, rolado no chão, 367 00:20:33,416 --> 00:20:35,122 e te enchido de buracos de montão 368 00:20:35,123 --> 00:20:37,236 que você soará como uma chaleira a vapor, 369 00:20:37,237 --> 00:20:39,072 quando o vento soprar em vão." 370 00:20:39,073 --> 00:20:41,573 "Carvão, prepare-se para morrer." 371 00:20:45,111 --> 00:20:46,478 Não tem mais fala. 372 00:20:49,449 --> 00:20:53,419 - Você puxa uma cenoura, e eu... - Não, tudo bem, foi bom até aí. 373 00:20:53,420 --> 00:20:57,857 - Não tem mais falas. - Não, isso mesmo. É isso aí. 374 00:20:58,207 --> 00:21:02,295 "Gostamos de mutilação, flagelação, 375 00:21:02,296 --> 00:21:04,197 esquartejamentos e retalhação. 376 00:21:04,533 --> 00:21:09,001 Nada nos agrada mais do que ver um fígado exposto, 377 00:21:09,002 --> 00:21:10,403 ou um olho pra fora." 378 00:21:10,404 --> 00:21:14,474 "Vou me esquivar, rolar no chão e te encher com buracos de montão, 379 00:21:14,475 --> 00:21:19,053 que você vai imitar uma chaleira a vapor, quando o vento soprar em vão." 380 00:21:19,512 --> 00:21:22,782 Olá, meu nome é James Williams, mas me chamam de Big E. 381 00:21:23,083 --> 00:21:27,820 E eu vou ler para o papel do locutor de ringue. 382 00:21:28,821 --> 00:21:30,323 Tenho 1,98m. 383 00:21:30,809 --> 00:21:32,939 Eu quero que você se imagine num coliseu, 384 00:21:32,940 --> 00:21:36,818 e você é um gladiador lutando até a morte. 385 00:21:36,819 --> 00:21:39,336 Não só pela sobrevivência, mas pela performance. 386 00:21:40,020 --> 00:21:41,456 Sobrevivência? 387 00:21:41,457 --> 00:21:44,928 E a performance, como fazem os gladiadores. 388 00:22:07,961 --> 00:22:11,464 Eu tenho um passo próprio, saca só. 389 00:22:18,877 --> 00:22:21,376 Que outros papéis você fez em outras produções? 390 00:22:22,058 --> 00:22:24,777 Pra ser honesto, já perdi a conta. 391 00:22:24,778 --> 00:22:28,441 Eu consigo lembrar do Xerife Bromden, Stratford... 392 00:22:28,442 --> 00:22:31,225 Eu apareci em "Macbeth", como o Rei Duncan. 393 00:22:31,684 --> 00:22:35,068 Também fiz "Silêncio do Coração", eu era um policial. 394 00:22:35,069 --> 00:22:38,391 E fui o Chefe em "Ratos e Homens". 395 00:22:38,654 --> 00:22:42,778 Uma vez, eu interpretei um anjo, só que não foi aqui no RTA, 396 00:22:42,779 --> 00:22:44,549 foi quando eu tinha três anos. 397 00:22:45,065 --> 00:22:47,959 Eu interpreto um papel a minha vida toda, mano. 398 00:22:49,016 --> 00:22:51,834 "Ser ou não ser. 399 00:22:52,438 --> 00:22:53,899 Eis a questão. 400 00:22:54,607 --> 00:22:57,519 Será mais nobre sofrer na alma pedradas e flechadas 401 00:22:57,520 --> 00:22:59,477 do destino feroz, 402 00:22:59,478 --> 00:23:02,666 ou pegar em armas contra o mar de angústias, 403 00:23:02,667 --> 00:23:04,750 e, combatendo-o, 404 00:23:04,751 --> 00:23:06,483 dar-lhe fim? 405 00:23:09,155 --> 00:23:12,300 Morrer… Dormir... 406 00:23:13,565 --> 00:23:15,165 Só isso. 407 00:23:15,495 --> 00:23:18,252 E com o sono, dizem, extinguir dores do coração 408 00:23:18,253 --> 00:23:22,785 e as mil mazelas naturais a que a carne é sujeita. 409 00:23:23,202 --> 00:23:27,721 Eis uma consumação ardentemente desejável. 410 00:23:28,641 --> 00:23:29,808 Morrer... 411 00:23:30,288 --> 00:23:31,593 Dormir… 412 00:23:32,161 --> 00:23:33,462 Dormir. 413 00:23:34,480 --> 00:23:36,448 Talvez sonhar. 414 00:23:37,583 --> 00:23:38,751 Sim... 415 00:23:40,853 --> 00:23:42,914 Aí está o obstáculo." 416 00:23:46,233 --> 00:23:48,984 - Obrigado. - Divine, poderia sair, por favor? 417 00:23:48,985 --> 00:23:51,372 - Claro. - Obrigado, Divine G. 418 00:23:51,373 --> 00:23:53,398 Temos outra pessoa lendo para "Hamlet". 419 00:23:55,869 --> 00:23:57,967 Perdão, mais alguém vai ler "Hamlet"? 420 00:23:57,968 --> 00:23:59,366 Divine Eye. 421 00:24:01,507 --> 00:24:04,109 Certo. Beleza, valeu. 422 00:24:10,031 --> 00:24:11,131 Sua vez. 423 00:24:11,232 --> 00:24:14,102 - Você pareceu ótimo lá. Intenso. - Valeu, eu agradeço. 424 00:24:14,103 --> 00:24:16,103 - Ei, posso perguntar uma coisa? - Claro. 425 00:24:16,104 --> 00:24:18,204 - Você queria fazer comédia, né? - Isso. 426 00:24:18,205 --> 00:24:20,255 - Agora estamos fazendo uma. - Tô animado. 427 00:24:20,256 --> 00:24:23,289 Mas vai fazer teste pro único papel dramático da peça. 428 00:24:23,290 --> 00:24:25,128 Comédia é muito difícil, cara. 429 00:24:25,129 --> 00:24:28,333 Eu não quero subir naquele palco e ser vaiado, mano. 430 00:24:29,588 --> 00:24:32,051 Fala, meus chapas. 431 00:24:43,543 --> 00:24:44,993 Que tal um pouco de "Hamlet"? 432 00:24:44,994 --> 00:24:47,598 Uau, Laurence Olivier. Lá vamos nós. 433 00:24:58,898 --> 00:25:00,948 "Também gostaria de observar, comissários, 434 00:25:00,949 --> 00:25:03,531 que eu era candidato a policial de Nova York." 435 00:25:03,632 --> 00:25:05,638 "Sim, sim, vimos isso no seu arquivo. 436 00:25:05,639 --> 00:25:07,640 Também vimos algumas outras coisas. 437 00:25:07,641 --> 00:25:12,211 Isso foi antes de você decidir se tornar um traficante desvairado?" 438 00:25:12,553 --> 00:25:18,138 "Senhor, só fiz isso durante um ano após meu acidente. E eu..." 439 00:25:18,139 --> 00:25:19,322 Meu Deus... 440 00:25:19,323 --> 00:25:21,515 Mike Mike, pode parar de mexer na raquete? 441 00:25:21,516 --> 00:25:23,816 - Tô te ouvindo. - Mas não consigo me concentrar 442 00:25:23,817 --> 00:25:26,374 - se você não se compromete. - Foi mal. Deixa comigo. 443 00:25:26,375 --> 00:25:28,864 Vou fazer a voz do comissário dessa vez. Beleza? 444 00:25:28,865 --> 00:25:30,729 Beleza. Vamos lá. 445 00:25:31,664 --> 00:25:34,700 "Ouça, Whitfield. A comissão não está aqui 446 00:25:34,701 --> 00:25:37,387 para falar sobre o que você poderia ter sido. 447 00:25:37,388 --> 00:25:40,099 Estamos aqui para falar sobre quem você realmente é. 448 00:25:40,100 --> 00:25:43,556 Aqui diz que você tinha um empreendimento 449 00:25:43,557 --> 00:25:47,653 chamado Mix Machine, tipo uma organização criminosa?" 450 00:25:47,654 --> 00:25:50,087 "Não, senhor, não é uma organização criminosa. 451 00:25:50,088 --> 00:25:51,545 Eu era DJ." 452 00:25:51,546 --> 00:25:52,850 - "Um DJ?" - "Isso." 453 00:25:52,851 --> 00:25:54,255 Bom, aposto que você 454 00:25:54,256 --> 00:25:56,181 era bombástico pra caramba! 455 00:25:56,182 --> 00:25:58,091 Né? Admite. 456 00:25:58,092 --> 00:25:59,912 Admite! Você era bombástico. 457 00:25:59,913 --> 00:26:01,288 Você era bombástico. 458 00:26:01,694 --> 00:26:04,147 Você fazia pop & lock? 459 00:26:06,800 --> 00:26:08,110 Muito bem, senhores. 460 00:26:08,679 --> 00:26:11,890 Preciso de sua atenção e de seus corpos. 461 00:26:11,891 --> 00:26:14,223 - Formem um círculo. Vamos. - RTA! 462 00:26:16,042 --> 00:26:18,172 Obrigado, pessoal. 463 00:26:18,578 --> 00:26:20,072 - Vamos, D-Dan. - D-Dan! 464 00:26:20,073 --> 00:26:21,931 - Ele tá dormindo. - Qual foi? 465 00:26:21,932 --> 00:26:23,849 Vamos botar a mão na massa, nos mexer. 466 00:26:23,850 --> 00:26:25,814 Vamos fazer um exercício de personagem. 467 00:26:25,815 --> 00:26:27,051 Vou escolher alguém. 468 00:26:27,052 --> 00:26:30,520 A pessoa vem pro meio do círculo, se apresenta 469 00:26:30,521 --> 00:26:33,171 como se fosse o personagem, na voz daquele personagem, 470 00:26:33,172 --> 00:26:34,991 e depois passa para o próximo ator. 471 00:26:34,992 --> 00:26:37,549 Você, senhor, é o número um, pode começar. 472 00:26:37,931 --> 00:26:41,938 Alotincommon, o sumo sacerdote egípcio. 473 00:26:41,939 --> 00:26:43,168 Vai, manda! 474 00:26:44,619 --> 00:26:47,775 Acho que sou a porra do Coveiro. 475 00:26:52,154 --> 00:26:54,289 Qual é o problema, Coveiro? 476 00:26:54,290 --> 00:26:57,106 As garras de Freddy deixaram você com a língua presa? 477 00:26:57,107 --> 00:26:58,207 Freddy! 478 00:26:58,208 --> 00:26:59,973 Eu sou... não. 479 00:26:59,974 --> 00:27:03,589 Eu sou Leslie, o príncipe egípcio. 480 00:27:03,590 --> 00:27:07,271 Posso "começar com um xingamento"? Porque eu sou Startacuss! 481 00:27:07,272 --> 00:27:09,563 Não, eu sou Start... 482 00:27:09,564 --> 00:27:11,263 Eu sou o pistoleiro Carvão. 483 00:27:11,264 --> 00:27:15,291 O mais ilustre e extravagante, por cenoura delirante... Já entenderam. 484 00:27:15,801 --> 00:27:18,456 Eu sou o Gladiador Golias. 485 00:27:18,871 --> 00:27:20,676 E eu sou Zakarias. 486 00:27:20,677 --> 00:27:23,341 Se quiser brincar no Coliseu, deve falar comigo. 487 00:27:23,342 --> 00:27:26,211 E eu sou o Capitão Gancho. 488 00:27:29,660 --> 00:27:30,860 Manda ver. 489 00:27:31,384 --> 00:27:34,202 Sou o príncipe Hamlet, da Dinamarca. 490 00:27:36,069 --> 00:27:37,962 Calma, esperem um pouquinho só. 491 00:27:37,963 --> 00:27:41,659 Acabamos de ver Divine Eye. Queremos ver o príncipe Hamlet. 492 00:27:41,660 --> 00:27:43,133 Vai, você consegue. 493 00:27:43,896 --> 00:27:46,618 Eu sou o príncipe Hamlet, da Dinamarca. 494 00:27:46,619 --> 00:27:48,665 - Aí, sim. - Beleza. 495 00:27:50,703 --> 00:27:53,243 Ainda vai melhorar, vai melhorar. 496 00:27:56,065 --> 00:27:57,265 Sim, senhor. 497 00:27:57,266 --> 00:27:59,469 Tenho uma pergunta sobre o meu personagem. 498 00:27:59,470 --> 00:28:03,687 Tipo, ele não ficaria assustado com um cara do Egito antigo 499 00:28:03,688 --> 00:28:07,326 viajando no tempo, que foi parar no meio do oceano? 500 00:28:07,327 --> 00:28:10,287 E será que temos um idioma em comum? 501 00:28:10,288 --> 00:28:14,234 - Idioma? - Bem, boas perguntas. 502 00:28:14,235 --> 00:28:16,485 Lembrem-se, é uma comédia. 503 00:28:16,486 --> 00:28:18,568 Então podemos tomar algumas liberdades 504 00:28:18,569 --> 00:28:20,971 - e nos divertir. - Você pode inventar coisas. 505 00:28:20,972 --> 00:28:22,622 Isso, vamos nos divertir um pouco. 506 00:28:22,623 --> 00:28:24,653 É o seguinte: podemos fazer um workshop, 507 00:28:24,654 --> 00:28:25,904 e quando chegar a hora... 508 00:28:25,905 --> 00:28:27,012 - Uma pergunta. - Sim? 509 00:28:27,013 --> 00:28:28,510 Não dá pra deixar de lado. Foi mal. 510 00:28:28,511 --> 00:28:30,661 Precisamos falar sobre essa viagem no tempo. 511 00:28:30,662 --> 00:28:32,371 Vai ser um buraco de minhoca? 512 00:28:32,372 --> 00:28:35,972 Tipo, vamos romper a estrutura do tempo? 513 00:28:35,973 --> 00:28:38,317 Que tipo de efeito vai ter no corpo humano? 514 00:28:38,318 --> 00:28:40,389 - Senhores, de novo... - Brent, segura aí. 515 00:28:40,390 --> 00:28:43,088 Todas boas perguntas, mas já sabem... 516 00:28:43,822 --> 00:28:48,826 - Vai em frente. - Beleza, pessoal. Ouçam. 517 00:28:48,827 --> 00:28:51,127 Você quer fazer uma peça de caubói. Tudo bem. 518 00:28:51,128 --> 00:28:53,485 Alguém aqui queria fazer sobre Egito antigo, 519 00:28:53,486 --> 00:28:56,578 e alguém, Deus sabe lá por quê, 520 00:28:56,579 --> 00:28:58,812 jogou Freddy Krueger no meio. Beleza. 521 00:28:58,813 --> 00:29:00,077 Foi ele. Então, como... 522 00:29:00,078 --> 00:29:02,228 - Me deram o papel, não pedi. - Não importa. 523 00:29:02,229 --> 00:29:05,275 Mas como o Brent deveria colocar tudo isso na peça? 524 00:29:05,276 --> 00:29:06,976 Ele fez isso, né? Cumpriu a missão. 525 00:29:06,977 --> 00:29:09,231 Acho que devemos nos concentrar nas cenas. 526 00:29:09,232 --> 00:29:11,823 Perceber a emoção, os arcos, 527 00:29:11,824 --> 00:29:13,691 e o trabalho falará por si só. 528 00:29:13,692 --> 00:29:15,373 - Justo. - Bem colocado. 529 00:29:15,374 --> 00:29:17,824 - Confie no processo. - Você tem razão, senhor. 530 00:29:17,825 --> 00:29:19,442 - Obrigado, G. - De nada. 531 00:29:20,159 --> 00:29:22,628 Bem, maravilha. 532 00:29:22,629 --> 00:29:26,889 Então, por que não começamos com a sua cena? 533 00:29:26,890 --> 00:29:27,999 Fechou. 534 00:29:28,000 --> 00:29:31,889 "Estou ficando cansado dessa profissão miserável. 535 00:29:31,890 --> 00:29:34,993 Não quero mais ser tão malvado e durão. 536 00:29:34,994 --> 00:29:38,612 Eu gostaria de ser carinhoso e gentil." 537 00:29:38,613 --> 00:29:39,977 "Sério? 538 00:29:39,978 --> 00:29:41,078 Eu também." 539 00:29:41,079 --> 00:29:45,873 "Olha, estou tentando fugir, mas meu patrão 540 00:29:45,874 --> 00:29:49,406 ameaçou matar a mim, minha esposa e meus filhos." 541 00:29:49,407 --> 00:29:50,619 "O meu patrão também. 542 00:29:50,620 --> 00:29:54,890 Oras, eu tento organizar os caras há uma eternidade!" 543 00:29:57,636 --> 00:30:00,169 "Vamos... fugir." 544 00:30:00,170 --> 00:30:01,270 "Vamos." 545 00:30:02,496 --> 00:30:05,804 Incrível! 546 00:30:05,805 --> 00:30:07,702 Vocês viram essa porra? 547 00:30:07,703 --> 00:30:09,442 Eu dei uma improvisada. 548 00:30:09,443 --> 00:30:11,065 - É isso aí! - Muito bom! 549 00:30:11,066 --> 00:30:12,612 Eu fiz algumas escolhas. 550 00:30:12,932 --> 00:30:14,632 Muito bem. Quem é o próximo? 551 00:30:14,633 --> 00:30:16,583 - Eu, deixa comigo. - Deixo. Vai lá. 552 00:30:18,451 --> 00:30:20,056 Vai rolar Shakespeare, afinal. 553 00:30:20,870 --> 00:30:22,170 Manda brasa. 554 00:30:25,986 --> 00:30:27,183 Vai, estamos contigo. 555 00:30:38,373 --> 00:30:39,817 Que se foda essa porra. 556 00:30:39,818 --> 00:30:41,840 - Perdi alguma coisa? - O quê? 557 00:30:41,841 --> 00:30:42,941 É isso? 558 00:30:43,390 --> 00:30:46,531 Tudo bem, pessoal. Vamos só confiar no processo. 559 00:30:46,532 --> 00:30:48,482 Estamos aqui para apoiar uns aos outros. 560 00:30:48,483 --> 00:30:52,000 Quem é o próximo? Vamos. Vem, Dap. Vamos lá. 561 00:30:52,001 --> 00:30:54,651 - Vai ser difícil ir depois dele, mas... - Tudo bem. 562 00:30:58,398 --> 00:30:59,889 Fala aí, cara. 563 00:31:08,067 --> 00:31:10,018 E aí? Na paz? 564 00:31:10,388 --> 00:31:12,415 Não esquece do meu dinheiro, hein? 565 00:31:20,415 --> 00:31:22,315 Beleza, pessoal. Vamos fazer uma pausa! 566 00:31:23,449 --> 00:31:25,350 Ei, chega aí, Eye. 567 00:31:25,351 --> 00:31:27,058 Só dar uma palavrinha. 568 00:31:27,939 --> 00:31:29,139 Beleza. 569 00:31:29,140 --> 00:31:30,810 Quero te mostrar uma coisa. 570 00:31:30,811 --> 00:31:32,674 Cinco minutos, não mais. 571 00:31:33,092 --> 00:31:35,560 Não são 15 minutos, que nem o Mike Mike acha. 572 00:31:37,415 --> 00:31:39,738 Cara, esse é o meu cantinho. 573 00:31:39,739 --> 00:31:42,124 Olha isso. Dá para ver tudo lá fora. 574 00:31:43,402 --> 00:31:48,896 Eye, eu só queria dizer que percebi que você tá meio frustrado 575 00:31:48,897 --> 00:31:50,401 com o andamento das coisas... 576 00:31:50,402 --> 00:31:53,780 Não tô frustrado. Esses exercícios que são muito bestas. 577 00:31:54,216 --> 00:31:56,607 É, eles são muito bestas, 578 00:31:56,608 --> 00:31:58,399 mas eles têm uma intenção, entende? 579 00:31:58,400 --> 00:32:01,243 Acho que eles te ajudam a alcançar uma profundidade, e... 580 00:32:01,244 --> 00:32:03,244 Esse é o sermão que você dá pros novatos? 581 00:32:03,245 --> 00:32:05,345 - Não é sermão nenhum... - Já saquei, cara. 582 00:32:05,346 --> 00:32:07,696 - Sei quem você é e qual é a sua. - Quê? 583 00:32:07,697 --> 00:32:10,499 Quer comandar todo mundo aqui com as suas lições, 584 00:32:10,500 --> 00:32:12,493 dar as ordens e tudo mais. 585 00:32:12,494 --> 00:32:14,594 E tudo bem, cara, mas comigo não vai colar. 586 00:32:14,595 --> 00:32:17,004 - Não vim pra isso. - Sei que você tem uma faca aí. 587 00:32:17,005 --> 00:32:18,319 É claro. 588 00:32:19,910 --> 00:32:21,012 Irmão. 589 00:32:21,013 --> 00:32:23,295 Este programa é tudo que esses desgraçados têm. 590 00:32:23,296 --> 00:32:25,596 Faz eles sentirem que podem dar o fora daqui. 591 00:32:25,597 --> 00:32:28,506 Se não literalmente, pelo menos mentalmente. 592 00:32:28,507 --> 00:32:30,197 Não tire isso deles. 593 00:32:30,198 --> 00:32:33,718 Trazer uma faca é o primeiro passo pra arruinar essa merda. 594 00:32:33,719 --> 00:32:36,409 Você não me diz o que fazer na prisão, caralho. 595 00:32:36,410 --> 00:32:39,412 Nem você e nem ninguém. 596 00:32:39,413 --> 00:32:40,987 Ninguém cuida de mim. 597 00:32:40,988 --> 00:32:43,179 Ninguém faz nada por mim nem pelos meus. 598 00:32:43,180 --> 00:32:45,312 Então não me diga o que fazer 599 00:32:45,313 --> 00:32:48,031 e não me traga mais pra cantos escuros. 600 00:32:48,032 --> 00:32:50,738 Essa porra deixa um negão nervoso, entendeu? 601 00:32:53,002 --> 00:32:54,711 Não usamos "negão" aqui. 602 00:32:55,713 --> 00:32:57,212 Usamos "amado". 603 00:32:58,023 --> 00:32:59,511 Sacou? 604 00:33:24,503 --> 00:33:26,704 Cadê o Blaze? Alguém viu o Blaze? 605 00:33:26,705 --> 00:33:28,620 - O Blaze? - Está na segurança máxima. 606 00:33:28,621 --> 00:33:30,416 Ficou confinado o dia todo. 607 00:33:30,799 --> 00:33:32,349 E o Divine Eye, está lá também? 608 00:33:32,350 --> 00:33:34,712 Não, o Divine Eye está no bloco A. 609 00:33:34,713 --> 00:33:37,312 Mas não sei onde. O Dap pode ir buscá-lo. 610 00:33:56,101 --> 00:33:58,927 O único lugar que dá pra pegar uma brisa, cara. 611 00:34:03,719 --> 00:34:06,028 Como vai a sua pequena? A mais nova. 612 00:34:08,398 --> 00:34:10,115 Crescendo, acho. 613 00:34:11,807 --> 00:34:12,912 É... 614 00:34:14,392 --> 00:34:16,442 Quando foi a última vez que falou com ela? 615 00:34:21,616 --> 00:34:23,916 Eu não conto esses dias, G. 616 00:35:21,600 --> 00:35:22,700 Cavalheiros, 617 00:35:24,314 --> 00:35:29,764 quero que imaginem o seu lugar preferido. 618 00:35:30,690 --> 00:35:32,312 O momento perfeito. 619 00:35:36,903 --> 00:35:40,425 Estão ouvindo alguma coisa? Quais são os sons? 620 00:35:44,205 --> 00:35:45,908 Vocês estão com alguém? 621 00:35:56,212 --> 00:35:58,610 Qual é a temperatura? 622 00:36:01,193 --> 00:36:02,822 Estão dentro de um espaço? 623 00:36:08,532 --> 00:36:09,899 Ou estão ao ar livre? 624 00:36:10,896 --> 00:36:12,096 Agora, só... 625 00:36:13,311 --> 00:36:16,608 Atenham-se a esse sentimento. Segurem com força. 626 00:36:16,609 --> 00:36:19,608 Lembrem-se dele. Apreciem. 627 00:36:26,010 --> 00:36:28,006 Certo, senhores, abram os olhos. 628 00:36:37,302 --> 00:36:41,406 Alguém quer descrever onde estava? 629 00:36:44,314 --> 00:36:45,430 Blaze? 630 00:36:47,618 --> 00:36:51,236 Então, eu estou sentado no pátio do prédio sete, 631 00:36:51,237 --> 00:36:54,124 em um banco que dá pro Rio Hudson. 632 00:36:55,008 --> 00:36:57,125 E do outro lado do pátio, 633 00:36:57,797 --> 00:37:03,097 ou do outro lado do rio, na verdade, está a minha mãe. 634 00:37:03,703 --> 00:37:08,002 E eu sei que às vezes ela desce aquela montanha 635 00:37:08,003 --> 00:37:11,824 e olha pelo rio até onde eu estou, aqui em Sing Sing. 636 00:37:13,295 --> 00:37:17,417 E, pra mim, só de olhar para a água... 637 00:37:18,690 --> 00:37:20,325 eu recupero a minha paz. 638 00:37:20,700 --> 00:37:23,320 Porque eu vejo as ondas, e elas são tranquilas. 639 00:37:24,708 --> 00:37:27,217 E isso me dá algo no que focar. 640 00:37:28,407 --> 00:37:30,804 Junho de 1972, 641 00:37:30,805 --> 00:37:33,087 minha esposa e eu fizemos um piquenique 642 00:37:33,088 --> 00:37:35,217 no lago, no Prospect Park. 643 00:37:35,695 --> 00:37:39,720 Foi a primeira vez que eu disse que a amava. 644 00:37:40,102 --> 00:37:41,798 Não sei se vocês conhecem, 645 00:37:41,799 --> 00:37:45,001 mas nós compramos Manhattan Specials. Sabem o que é isso? 646 00:37:45,002 --> 00:37:46,406 É um refrigerante de café, 647 00:37:46,407 --> 00:37:48,514 vem em garrafas de vidro deste tamanho. 648 00:37:48,515 --> 00:37:51,596 Nós compramos quatro. Eu adoro isso. 649 00:37:51,597 --> 00:37:53,818 E fomos para o Prospect Park. 650 00:37:54,204 --> 00:37:56,427 Ficamos perto do lago. 651 00:37:57,396 --> 00:38:01,412 E... há seis meses, eu perdi isso. 652 00:38:02,314 --> 00:38:05,603 Ela faleceu de câncer no pâncreas. 653 00:38:07,615 --> 00:38:09,518 Puxa, vou sentir muita falta dela. 654 00:38:10,889 --> 00:38:13,523 Verão de 1977. 655 00:38:13,992 --> 00:38:15,211 Está calor. 656 00:38:15,493 --> 00:38:17,998 O caminhão de sorvete está descendo a rua. 657 00:38:17,999 --> 00:38:21,400 Minha mãe me dá 25 centavos, 658 00:38:21,401 --> 00:38:23,701 e eu vou correndo atrás dele. 659 00:38:24,508 --> 00:38:27,219 Sentindo aquele gelado na boca. 660 00:38:28,316 --> 00:38:29,807 Qual sabor? 661 00:38:29,808 --> 00:38:33,004 Cereja, eu adoro cereja. A boca fica toda vermelha. 662 00:38:34,201 --> 00:38:36,418 Estou com meu filho e minha filha. 663 00:38:37,406 --> 00:38:40,514 Só vendo eles crescerem, vivendo a vida deles, saca? 664 00:38:43,001 --> 00:38:46,226 Cortando a grama no quintal num calor de 30 graus, 665 00:38:46,696 --> 00:38:50,792 até ficar tão exausto, que eu só deito 666 00:38:50,793 --> 00:38:53,211 e sinto o cheiro da grama que acabei de cortar. 667 00:38:53,212 --> 00:38:54,462 E estou quase cochilando, 668 00:38:54,463 --> 00:38:56,826 quando meu cachorro vem lamber a minha cara. 669 00:38:58,010 --> 00:39:01,115 Todo verão, minha mãe me mandava pra Baltimore com meus tios, 670 00:39:01,116 --> 00:39:03,108 e nós temos quase a mesma idade. 671 00:39:03,109 --> 00:39:05,177 E eu tinha uma sensação de liberdade, 672 00:39:05,178 --> 00:39:07,715 porque minha mãe não estava me vigiando. 673 00:39:09,306 --> 00:39:12,187 Tentei pensar nas ilhas, sabe? 674 00:39:12,188 --> 00:39:13,892 Minha avó sempre falava das ilhas. 675 00:39:13,893 --> 00:39:16,319 As ilhas, é de onde nosso povo veio. 676 00:39:18,123 --> 00:39:19,827 Não consegui, Maestro. 677 00:39:20,505 --> 00:39:22,111 Eu nunca estive lá. 678 00:39:22,112 --> 00:39:25,715 Nunca estive lá, e nunca vou conhecer. 679 00:39:28,006 --> 00:39:31,405 Essa é a realidade. Estou preso neste espaço. 680 00:39:34,803 --> 00:39:37,394 Mas se é pra ficar preso num espaço, 681 00:39:37,395 --> 00:39:40,086 é melhor que seja com vocês, seus escrotos. 682 00:39:40,607 --> 00:39:42,416 Payasos. 683 00:39:42,417 --> 00:39:45,533 Aqui é bom, dá um certo alívio. 684 00:39:46,602 --> 00:39:48,801 Então acho que aqui é o meu espaço. 685 00:39:50,301 --> 00:39:52,911 Acho que vocês estão virando atores. 686 00:39:55,190 --> 00:39:58,504 Sendo verdadeiros e vulneráveis uns com os outros. 687 00:39:59,619 --> 00:40:03,604 É algo que homens não fazem com muita frequência. 688 00:40:20,814 --> 00:40:23,820 "Ser ou não ser, 689 00:40:24,510 --> 00:40:26,113 eis a questão. 690 00:40:26,614 --> 00:40:28,791 Será mais nobre sofrer na alma 691 00:40:28,792 --> 00:40:31,457 pedradas e flechadas do destino feroz, 692 00:40:31,458 --> 00:40:33,902 ou pegar em armas..." 693 00:40:33,903 --> 00:40:35,800 - Cara, qual é? - O quê? 694 00:40:35,801 --> 00:40:38,101 - Por que está atrás de mim? - É do personagem. 695 00:40:38,102 --> 00:40:40,503 - Com todo esse espaço? - Só faz o seu trabalho. 696 00:40:40,504 --> 00:40:41,610 É a movimentação dele. 697 00:40:41,611 --> 00:40:43,330 Cara, isso é o que fazem no pátio. 698 00:40:43,331 --> 00:40:46,481 Foca no que você tem que fazer. Eu tenho que passar atrás, cara. 699 00:40:46,482 --> 00:40:49,880 - Mano, não faz o que não faria no pátio. - Abaixa a mão, porra. 700 00:40:49,881 --> 00:40:52,091 - Do que está falando, cara? - Você ouviu. 701 00:40:52,092 --> 00:40:53,097 Chega! 702 00:40:55,998 --> 00:40:57,219 Ei, Eye. 703 00:40:58,911 --> 00:41:01,409 Eu era um monstro da solitária, cara. 704 00:41:02,194 --> 00:41:05,209 Consumido pela raiva. 705 00:41:08,805 --> 00:41:12,189 Até que um dia, no café da manhã, 706 00:41:12,190 --> 00:41:14,011 o cara sentado na minha frente... 707 00:41:15,011 --> 00:41:17,908 Alguém veio por trás e rasgou o pescoço dele. 708 00:41:20,994 --> 00:41:22,809 E nós só ficamos sentados lá, 709 00:41:22,810 --> 00:41:26,408 enquanto o sangue manchava nossas roupas e nossos rostos. 710 00:41:26,409 --> 00:41:28,519 E a gente fingia que era normal. 711 00:41:34,400 --> 00:41:39,214 Irmão, estamos aqui pra nos tornar humanos de novo. 712 00:41:39,215 --> 00:41:42,605 Pra colocar roupas legais e dançar. 713 00:41:42,606 --> 00:41:46,419 E aproveitar as coisas que não são da nossa realidade. 714 00:41:53,512 --> 00:41:55,617 Beleza, você lembra da sua marca? 715 00:41:56,846 --> 00:41:58,984 Lembro, eu fico do lado do Coveiro, 716 00:41:58,985 --> 00:42:03,140 e aí Marion e Leslie surgem do nada. Se materializam. 717 00:42:03,141 --> 00:42:05,521 Tá, eventualmente, alguém vai passar atrás de você. 718 00:42:05,522 --> 00:42:07,522 É só agir como se não te incomodasse. 719 00:42:07,523 --> 00:42:09,623 Agora vamos, você sabe a primeira fala. 720 00:42:09,624 --> 00:42:12,312 Começa de novo. Vamos lá, cara. 721 00:42:15,413 --> 00:42:16,525 Merda. 722 00:43:05,989 --> 00:43:09,019 Aproveita a coisa toda. Isso. Agora desliza. 723 00:43:11,206 --> 00:43:12,625 É, a mesma coisa. 724 00:43:16,406 --> 00:43:17,620 Estou focado. 725 00:43:30,718 --> 00:43:32,118 Você estava indo bem... 726 00:43:37,616 --> 00:43:39,416 Por que você não tá lá em cima? 727 00:43:42,813 --> 00:43:45,611 Não estão ensaiando nenhuma cena minha hoje. 728 00:43:46,808 --> 00:43:48,803 E você, só estava zanzando por aí? 729 00:43:48,804 --> 00:43:51,399 - É isso aí. - Beleza. 730 00:43:52,716 --> 00:43:54,110 E essas anotações? 731 00:43:55,009 --> 00:43:56,324 Que anotações? 732 00:43:57,502 --> 00:44:00,115 - O que está escrevendo aí. - Ah, isso é só... 733 00:44:00,600 --> 00:44:02,425 Estou tentando ajudar alguns irmãos. 734 00:44:02,426 --> 00:44:04,326 Conseguir comida mais saudável pra cá. 735 00:44:04,327 --> 00:44:06,110 E umas coisas de advogado. 736 00:44:08,203 --> 00:44:09,425 Maneiro. 737 00:44:13,102 --> 00:44:14,317 Você tem filhos? 738 00:44:14,318 --> 00:44:16,088 Agora você quer saber da minha vida? 739 00:44:16,089 --> 00:44:18,519 É assim que vai ser hoje? Beleza. 740 00:44:19,504 --> 00:44:22,818 Sim, eu tenho filhos. Duas meninas e um menino. 741 00:44:25,609 --> 00:44:27,020 Qual é o nome deles? 742 00:44:29,117 --> 00:44:32,417 Divequa, Dinasia e Karron. 743 00:44:35,506 --> 00:44:39,427 Karron é o menino. Ele nasceu assim que vim pra cá, então... 744 00:44:41,319 --> 00:44:43,506 Ele quer ser ator, inclusive. 745 00:44:44,196 --> 00:44:46,106 Igual a esse bando de malucos. 746 00:44:46,618 --> 00:44:49,406 Está fazendo vídeos pro YouTube e tal. 747 00:44:51,011 --> 00:44:52,619 E as suas meninas? 748 00:44:59,206 --> 00:45:01,508 Elas... Elas têm as próprias vidas. 749 00:45:02,518 --> 00:45:03,797 É? 750 00:45:06,597 --> 00:45:08,392 Quando eu comecei aqui, 751 00:45:08,393 --> 00:45:10,609 meu filho era muito novo, cara. 752 00:45:10,610 --> 00:45:11,713 Sabe? 753 00:45:12,308 --> 00:45:15,717 Meus parceiros do bairro cuidaram dele, porque era meu filho. 754 00:45:16,412 --> 00:45:19,395 Estenderam o tapete vermelho, faziam tudo o que ele queria. 755 00:45:19,396 --> 00:45:20,712 Trataram ele bem. 756 00:45:22,299 --> 00:45:27,101 Aí não demorou pra ele começar a fazer a mesma coisa que eu fazia. 757 00:45:27,102 --> 00:45:29,597 Causando a mesma dor que eu causava. 758 00:45:30,683 --> 00:45:33,497 E agora ele está preso, que nem eu. 759 00:45:33,498 --> 00:45:36,305 Vestido de verde, que nem eu. 760 00:45:42,392 --> 00:45:43,504 Fala? 761 00:45:43,805 --> 00:45:46,900 "Você está vendo pelas lentes erradas." 762 00:45:46,901 --> 00:45:49,096 Parece que não é só comigo, né? 763 00:45:52,902 --> 00:45:54,112 Não. 764 00:45:55,819 --> 00:45:59,717 Ele não sabe os truques pra decorar as falas. 765 00:46:00,084 --> 00:46:01,920 - Truques? - É. 766 00:46:02,789 --> 00:46:03,994 O quê? 767 00:46:04,994 --> 00:46:06,213 Pois é. 768 00:46:06,698 --> 00:46:08,013 Quais são os truques? 769 00:46:09,389 --> 00:46:10,589 Cada um tem um processo. 770 00:46:10,590 --> 00:46:13,318 Alguns, como eu, escrevem todas as falas. 771 00:46:13,319 --> 00:46:15,203 É assim que eu faço pra digerir tudo. 772 00:46:15,204 --> 00:46:19,203 Tem gente que acha mais fácil sublinhar todas as ações, 773 00:46:19,204 --> 00:46:20,492 as palavras de ação. 774 00:46:20,493 --> 00:46:22,806 Vai pegando aos poucos e destrinchando. 775 00:46:22,807 --> 00:46:25,181 Com o tempo, você começa a parafrasear um pouco, 776 00:46:25,182 --> 00:46:27,282 e tudo começa a fazer algum sentido, sacou? 777 00:46:27,283 --> 00:46:29,046 E aí você vai partindo em pedaços, 778 00:46:29,047 --> 00:46:30,599 como se fosse comer um elefante. 779 00:46:30,600 --> 00:46:32,100 Não engole tudo de uma vez, né? 780 00:46:32,101 --> 00:46:35,016 Você morde cada pedacinho, morde aqui, morde ali. 781 00:46:35,017 --> 00:46:36,417 Aí tudo faz mais sentido. 782 00:46:36,418 --> 00:46:39,218 Acho que aprendi um pouco disso na biblioteca de Direito. 783 00:46:39,219 --> 00:46:41,199 Alguns dos casos são muito detalhados, 784 00:46:41,200 --> 00:46:43,850 ainda mais no preparo pra minha audiência de indulto. 785 00:46:43,851 --> 00:46:45,737 Tenho que ver parte por parte. 786 00:46:45,738 --> 00:46:47,639 É, eu soube que você achou uma fita 787 00:46:47,640 --> 00:46:48,990 que prova a sua inocência. 788 00:46:48,991 --> 00:46:51,943 Pois é, cara. Levou 10 anos, mas... 789 00:46:51,944 --> 00:46:53,244 consegui. 790 00:46:53,245 --> 00:46:55,295 Então não precisa de sorte nem nada, cara. 791 00:46:55,296 --> 00:46:56,947 Você já tem a mina de ouro. 792 00:46:58,216 --> 00:47:00,350 Espero que sim, acho que tenho. 793 00:47:00,351 --> 00:47:02,686 Assim espero, cara, assim espero. 794 00:47:02,687 --> 00:47:04,255 Mas e você? 795 00:47:06,022 --> 00:47:08,772 Não quero me meter na sua vida, mas olhei o seu registro 796 00:47:08,773 --> 00:47:11,562 e vi que você tem uma audiência de condicional em breve. 797 00:47:11,563 --> 00:47:14,495 Pois é... Escuta, tenho que ir pro pátio. 798 00:47:14,496 --> 00:47:16,577 Resolver uns corres, beleza? 799 00:47:16,974 --> 00:47:18,074 Falou. 800 00:47:18,075 --> 00:47:21,505 É, se eu puder ajudar... 801 00:47:22,340 --> 00:47:23,440 Beleza. 802 00:47:26,044 --> 00:47:27,478 Certo. 803 00:47:37,872 --> 00:47:39,237 "Morrer... 804 00:47:40,293 --> 00:47:41,593 Dormir... 805 00:47:45,029 --> 00:47:46,581 Dormir. 806 00:47:48,166 --> 00:47:50,014 Talvez sonhar. 807 00:47:50,015 --> 00:47:52,669 Aí está o obstáculo." 808 00:47:56,341 --> 00:47:57,708 Quer fazer de novo? 809 00:47:58,710 --> 00:48:00,128 Por quê? Fiz algo errado? 810 00:48:00,129 --> 00:48:01,678 Não, só estamos aperfeiçoando. 811 00:48:01,679 --> 00:48:04,715 É o seguinte, vamos experimentar uma coisa. 812 00:48:04,716 --> 00:48:07,427 Desde que eu não tenha que comer um elefante nem nada. 813 00:48:07,937 --> 00:48:10,187 Não sei o que isso significa, mas pode deixar. 814 00:48:10,188 --> 00:48:13,007 - Voltemos pro início, sim? - "Ser..." 815 00:48:13,008 --> 00:48:15,025 Não me refiro ao início da sua fala, 816 00:48:15,026 --> 00:48:18,096 refiro-me aos bastidores. É lá que começa. 817 00:48:18,097 --> 00:48:20,098 Então quero que volte lá. 818 00:48:20,099 --> 00:48:22,200 Quero te ver entrar no palco como Hamlet. 819 00:48:22,201 --> 00:48:23,601 Você está no mundo do Hamlet 820 00:48:23,602 --> 00:48:25,104 e trará isso até a sua posição 821 00:48:25,105 --> 00:48:27,515 e então dirá a sua fala. Vamos tentar. 822 00:48:30,975 --> 00:48:32,710 É o momento anterior, pessoal. 823 00:48:42,987 --> 00:48:44,622 - "Ser..." - Espera, você tentou? 824 00:48:44,623 --> 00:48:46,490 Porque a gente caiu no sono aqui. 825 00:48:49,628 --> 00:48:51,329 Você não me viu sair de lá? 826 00:48:51,330 --> 00:48:53,621 Eu vi você entrando aqui como um homem 827 00:48:53,622 --> 00:48:56,331 pedindo permissão à plateia para estar aqui. 828 00:48:56,332 --> 00:48:58,469 Eu quero ver o Hamlet aparecer aqui, 829 00:48:58,470 --> 00:48:59,670 dominar o palco e dizer: 830 00:48:59,671 --> 00:49:03,108 "Ei! É hora de começarem a prestar atenção em mim!" 831 00:49:03,109 --> 00:49:04,759 - Você tem que mostrar... - Brent. 832 00:49:04,760 --> 00:49:06,610 - Sim, G? - Você se importa se eu... 833 00:49:06,711 --> 00:49:08,112 Por favor. 834 00:49:08,113 --> 00:49:09,461 Beleza. Observem. 835 00:49:09,837 --> 00:49:11,549 Escuta, Eye. 836 00:49:11,550 --> 00:49:13,550 O mundo espera que irmãos como você e eu, 837 00:49:13,551 --> 00:49:16,654 todos esses irmãos, entremos de cabeça baixa, 838 00:49:16,655 --> 00:49:18,690 pedindo desculpa por estar aqui. 839 00:49:18,691 --> 00:49:22,692 Aqui você tem que entrar como um rei, porra! 840 00:49:22,693 --> 00:49:24,695 Como se você fosse dono dessa merda toda. 841 00:49:24,696 --> 00:49:26,530 Tudo isso aqui é seu! 842 00:49:27,802 --> 00:49:30,689 - Querem que eu faça isso agora? - Agora, isso. 843 00:49:31,469 --> 00:49:33,170 Eu sou a porra... 844 00:49:34,772 --> 00:49:36,674 Sou a porra do rei. 845 00:49:39,911 --> 00:49:41,678 É como no pátio, só que maior. 846 00:49:45,216 --> 00:49:47,251 Sou o Divine Eye, porra! 847 00:49:47,252 --> 00:49:49,253 - Isso! - Isso aí! 848 00:49:49,254 --> 00:49:51,054 "Sou o dono dessa porra de teatro!" 849 00:49:51,055 --> 00:49:53,355 - Esse é o meu teatro, caralho! - "É tudo meu!" 850 00:49:53,356 --> 00:49:55,882 - Essa merda é toda minha! - Isso aí! 851 00:49:55,883 --> 00:49:57,783 Agora deem um pouco de amor, vai. 852 00:49:57,784 --> 00:50:01,132 Tá, já chega. E então, qual é o seu estado emocional? 853 00:50:01,133 --> 00:50:02,533 O que tem aí por baixo? 854 00:50:02,534 --> 00:50:03,835 Tô puto pra caralho. 855 00:50:03,836 --> 00:50:05,537 Não, não. Beleza. 856 00:50:05,860 --> 00:50:08,322 Raiva é a coisa mais fácil de interpretar. 857 00:50:08,323 --> 00:50:10,618 - Não estou certo, Brent? - Fácil demais. 858 00:50:10,619 --> 00:50:14,012 É mais complicado interpretar sofrimento. 859 00:50:14,013 --> 00:50:16,691 Isso te ajuda a nomear a coisa, beleza? 860 00:50:17,015 --> 00:50:19,516 Agora tenta com isso. 861 00:50:20,068 --> 00:50:22,158 - Do início! - Pronto, Brent. 862 00:50:27,726 --> 00:50:30,495 Pessoal, o superintendente trouxe uma gente endinheirada 863 00:50:30,496 --> 00:50:32,467 pra sentar naqueles assentos hoje. 864 00:50:32,865 --> 00:50:35,315 Dinheiro que pode nos dar novas cortinas de palco. 865 00:50:35,768 --> 00:50:39,709 Preciso que vocês causem uma baita impressão, beleza? 866 00:50:39,710 --> 00:50:42,206 - Claro, beleza. - Vamos destruir?! 867 00:50:42,207 --> 00:50:44,241 Quero que vocês sejam selvagens. 868 00:50:45,793 --> 00:50:47,293 Então vamos nessa. 869 00:50:48,462 --> 00:50:49,662 Vamos! 870 00:51:00,091 --> 00:51:02,593 Claro, certo. Beleza. 871 00:51:05,563 --> 00:51:07,665 Vamos. Pode vir, cara. 872 00:51:17,876 --> 00:51:22,380 "Leve este amuleto sagrado com você para sua proteção. 873 00:51:22,381 --> 00:51:23,982 Você precisará dele um dia, 874 00:51:23,983 --> 00:51:27,551 antes do fim de sua jornada, meu jovem." 875 00:51:28,453 --> 00:51:30,009 Um pouco pra direita. 876 00:51:31,957 --> 00:51:34,857 Estou na minha posição, mano. Move a porra da sua luz. 877 00:51:34,858 --> 00:51:36,708 A gente pode mover um pouco a posição. 878 00:51:37,295 --> 00:51:38,618 Vamos mover a posição. 879 00:51:39,031 --> 00:51:40,615 Só um minuto. 880 00:51:40,616 --> 00:51:41,966 Imbecil... 881 00:51:58,983 --> 00:52:01,472 Essa bandana não é egípcia. É claramente fenícia. 882 00:52:01,473 --> 00:52:02,573 - Sério? - Sério. 883 00:52:02,574 --> 00:52:04,492 Vou falar com o aderecista. Obrigado. 884 00:52:04,493 --> 00:52:06,316 Pepino? Berinjela? 885 00:52:06,317 --> 00:52:08,067 Sério, Brent, preciso de 6 pistolas. 886 00:52:08,168 --> 00:52:10,618 Por isso que é engraçado. Eles esperam ver 6 armas 887 00:52:10,619 --> 00:52:13,196 e você saca vegetais. É uma comédia! 888 00:52:25,610 --> 00:52:29,460 "Você precisará dele antes do fim da sua jornada. 889 00:52:29,461 --> 00:52:31,181 Vamos embora, meu jovem." 890 00:52:37,788 --> 00:52:39,624 "Leve este amuleto, cara. 891 00:52:39,625 --> 00:52:42,125 Use essa merda, ela vai te proteger. 892 00:52:43,462 --> 00:52:45,562 Vai precisar dela antes do fim da jornada. 893 00:52:45,563 --> 00:52:47,531 Vamos dar o fora daqui, porra. Vem." 894 00:52:54,972 --> 00:52:56,544 Filho da puta... 895 00:53:13,124 --> 00:53:14,524 Obrigado. 896 00:53:19,419 --> 00:53:20,819 Bem... 897 00:53:21,799 --> 00:53:23,480 obrigado por virem. 898 00:53:23,481 --> 00:53:26,470 Vocês viram a cara daquela com o cabelo assim? 899 00:53:27,505 --> 00:53:29,371 Ela não tava curtindo. 900 00:53:29,875 --> 00:53:31,604 Acho que eles nos amaldiçoaram. 901 00:53:33,912 --> 00:53:36,714 Não precisamos daquelas cortinas mesmo. 902 00:53:39,617 --> 00:53:41,567 Mas a gente deu duro. 903 00:53:42,173 --> 00:53:43,618 Lá vem ele. 904 00:53:47,281 --> 00:53:51,028 - Roboto. - Cala a boca, porra. 905 00:53:52,597 --> 00:53:55,047 Não acredito que vocês escolheram aquela cena. 906 00:53:58,469 --> 00:53:59,703 Mas eles adoraram. 907 00:54:01,789 --> 00:54:03,089 Caralho! 908 00:54:09,514 --> 00:54:11,448 Essa é bonita. Pode funcionar. 909 00:54:15,036 --> 00:54:16,986 Que tal isso pra você, cara? 910 00:54:16,987 --> 00:54:18,478 Aí. Bam! 911 00:54:22,360 --> 00:54:24,028 O que que há? Tudo bem? 912 00:54:24,029 --> 00:54:27,058 Tudo. É que... 913 00:54:30,301 --> 00:54:32,937 As "pedradas e flechadas" aqui dentro... 914 00:54:33,188 --> 00:54:37,870 Toda essa atuação, o fingimento... 915 00:54:37,871 --> 00:54:40,028 E diplomas universitários... 916 00:54:40,145 --> 00:54:43,674 Nada disso muda o fato de que eu sou um gângster, 917 00:54:43,675 --> 00:54:45,917 e essa é a minha sina. 918 00:54:46,618 --> 00:54:49,119 É isso que me espera lá fora. 919 00:54:51,238 --> 00:54:52,638 É como Hamlet. 920 00:54:53,792 --> 00:54:56,006 Tudo que ele quer é a Donzela Marion, 921 00:54:56,007 --> 00:54:58,762 e ele vai enfrentar o exército grego inteiro. 922 00:54:59,296 --> 00:55:00,864 Mas pra quê? 923 00:55:01,282 --> 00:55:02,582 Quê? 924 00:55:02,900 --> 00:55:04,343 Ah, merda! Desculpa. 925 00:55:04,344 --> 00:55:07,212 Sempre esqueço como essa versão de "Hamlet" 926 00:55:07,213 --> 00:55:09,567 é tão diferente da original. 927 00:55:11,379 --> 00:55:12,743 Cara, o que eu... 928 00:55:12,744 --> 00:55:15,946 O que sei com certeza, se não sei mais nada, 929 00:55:15,947 --> 00:55:17,582 é que você é um artista. 930 00:55:17,583 --> 00:55:20,618 Isso só está trazendo à tona partes suas 931 00:55:20,619 --> 00:55:23,821 que estavam escondidas, permaneciam latentes. 932 00:55:23,822 --> 00:55:26,391 Só vai em frente, confia. 933 00:55:26,392 --> 00:55:29,026 Beleza? Deixa toda a outra merda pra trás. 934 00:55:29,027 --> 00:55:30,276 Vai com tudo. 935 00:55:31,362 --> 00:55:34,298 Experimenta algo novo, veste uma merda dessa. 936 00:55:34,299 --> 00:55:36,449 Nunca que eu vou vestir uma merda dessa. 937 00:55:36,450 --> 00:55:38,800 Por que não? Super majestoso, coisa de príncipe. 938 00:55:38,801 --> 00:55:40,151 - Não. - Que tal esse? Olha. 939 00:55:40,152 --> 00:55:42,003 Ou aquele com a toalha? 940 00:55:42,430 --> 00:55:45,547 - Não, não curto isso. - Então tá, cara. 941 00:55:45,548 --> 00:55:47,748 - Uma toalha? Qual é, pô? - Certo. Que tal... 942 00:55:47,749 --> 00:55:50,347 Acha algo aí para mim, algo que me faça arrasar. 943 00:55:50,348 --> 00:55:52,934 - Que tal esse? Olha. - Isso é bem estiloso. 944 00:55:52,935 --> 00:55:55,339 Eu poderia fazer algo com isso. 945 00:55:55,340 --> 00:55:57,555 - Poderia arrasar com esse. - Pronto. 946 00:55:57,556 --> 00:55:59,956 Esse ou a toalha. Acho que essa toalha poderia... 947 00:55:59,957 --> 00:56:02,007 Qual é, por que quer me empurrar a toalha? 948 00:56:02,008 --> 00:56:03,458 Já disse que curti esse aqui. 949 00:56:15,296 --> 00:56:16,406 Quem é o próximo? 950 00:56:16,407 --> 00:56:19,357 Espera, pensei que fosse fazer algo em seguida. É a sua vez. 951 00:56:23,414 --> 00:56:24,664 Aquele, aquele! 952 00:56:31,307 --> 00:56:32,622 Vai, vai! 953 00:56:32,623 --> 00:56:33,957 Manda o locking! 954 00:56:33,958 --> 00:56:36,734 Locking! Locking! 955 00:56:36,735 --> 00:56:38,167 Isso aí! 956 00:56:39,597 --> 00:56:41,565 Bora, bora, bora! 957 00:56:48,639 --> 00:56:49,795 Vai, vai, vai! 958 00:56:52,876 --> 00:56:54,295 Blaze, e você? 959 00:56:57,300 --> 00:56:58,800 Pronto, manda ver! 960 00:57:05,489 --> 00:57:06,957 Vai, Brent! 961 00:57:07,692 --> 00:57:09,142 Não, cara, sou branco demais! 962 00:57:09,143 --> 00:57:10,681 Vai logo, Brent! 963 00:57:14,181 --> 00:57:15,581 "Ser... 964 00:57:15,582 --> 00:57:17,100 ou não ser. 965 00:57:18,374 --> 00:57:19,786 Eis a questão: 966 00:57:21,238 --> 00:57:23,669 Será mais nobre sofrer na alma 967 00:57:23,670 --> 00:57:27,030 pedradas e flechadas do destino feroz, 968 00:57:27,031 --> 00:57:31,643 ou pegar em armas contra o mar de angústias 969 00:57:31,644 --> 00:57:34,368 E, combatendo-o, dar-lhe fim? 970 00:57:35,085 --> 00:57:36,285 Morrer... 971 00:57:37,026 --> 00:57:38,154 Dormir... 972 00:57:39,325 --> 00:57:41,815 E com o sono, dizem, extinguir 973 00:57:41,816 --> 00:57:43,990 dores do coração e as mil mazelas naturais 974 00:57:43,991 --> 00:57:45,662 a que a carne é sujeita. 975 00:57:47,185 --> 00:57:49,932 Eis uma consumação ardentemente desejável. 976 00:57:49,933 --> 00:57:51,401 Morrer. 977 00:57:52,568 --> 00:57:53,735 Dormir. 978 00:57:56,374 --> 00:57:57,667 Dormir... 979 00:57:59,576 --> 00:58:00,910 Talvez... 980 00:58:05,021 --> 00:58:06,649 Talvez…" 981 00:58:09,640 --> 00:58:10,740 Fala? 982 00:58:17,315 --> 00:58:20,763 - O nosso campeão chegou! - É! 983 00:58:20,764 --> 00:58:23,599 Cadê o Brent? Cadê ele? Ei, Brent, como me saí? 984 00:58:23,600 --> 00:58:24,910 Você conseguiu! 985 00:58:29,656 --> 00:58:32,799 Ouça, não quero me intrometer nem nada, 986 00:58:32,800 --> 00:58:34,477 mas sei que você não teve tempo 987 00:58:34,478 --> 00:58:36,645 de se preparar pra audiência de condicional. 988 00:58:36,646 --> 00:58:40,254 Então tomei a liberdade de preparar uma coisinha. 989 00:58:40,255 --> 00:58:42,755 Pô, o que eu disse da última vez que falamos disso? 990 00:58:42,756 --> 00:58:44,020 Fala sério, cara. 991 00:58:44,021 --> 00:58:48,157 Você só precisa fazer uma redação, e eu preciso de alguns endereços. 992 00:58:48,158 --> 00:58:50,989 Como você, aqui de dentro, tem toda essa fé no sistema? 993 00:58:50,990 --> 00:58:54,290 O sistema não tá nem aí pra gente, faz de tudo pra nos manter aqui. 994 00:58:54,865 --> 00:58:59,402 Mesmo com todas as provas que você tem pra provar a sua inocência. 995 00:58:59,870 --> 00:59:02,736 E o que eu tenho, cara? Não tenho nada. Vão me detonar. 996 00:59:02,737 --> 00:59:04,237 Quer dizer que te convenceram? 997 00:59:04,238 --> 00:59:06,588 - Convenceram de quê? - De que seu lugar é aqui. 998 00:59:06,589 --> 00:59:07,839 - Não. - Convenceram, sim. 999 00:59:08,279 --> 00:59:11,781 O que eu tenho lá fora? Minha galera toda tá aqui. 1000 00:59:12,683 --> 00:59:14,550 O meu filho tá aqui, merda… 1001 00:59:14,551 --> 00:59:17,201 Às vezes acho que esse é o melhor lugar pra mim agora. 1002 00:59:17,202 --> 00:59:19,088 Não. Não diga uma coisa dessa. 1003 00:59:19,089 --> 00:59:21,039 Isso é o que eles querem que você pense. 1004 00:59:21,040 --> 00:59:23,334 Que você é um pau mandado ou algo assim. 1005 00:59:23,335 --> 00:59:25,214 Mas você não é e sabe disso. 1006 00:59:25,215 --> 00:59:27,328 Sabe o que você é? Sabe? 1007 00:59:27,329 --> 00:59:28,598 Deixe-me lembrá-lo: 1008 00:59:28,599 --> 00:59:32,827 você é um lobo, porra. Entendeu? Um lobo. 1009 00:59:32,828 --> 00:59:36,039 Escuta, eu soube que às vezes nem chegam a uma decisão. 1010 00:59:36,040 --> 00:59:38,007 Você fica no beliche só esperando. 1011 00:59:38,008 --> 00:59:40,730 Não é verdade. Eles te dão uma carta. 1012 00:59:41,345 --> 00:59:44,781 Se for grossa como um tijolo, você permanece aqui. 1013 00:59:45,173 --> 00:59:48,193 Se for leve como uma pena, você está livre. 1014 00:59:49,953 --> 00:59:51,588 - É? - Pois é. 1015 00:59:52,118 --> 00:59:54,820 E se eu faço tudo isso aí, e não dá certo? 1016 00:59:56,068 --> 00:59:57,461 Você tenta de novo. 1017 00:59:57,886 --> 00:59:59,230 E de novo. 1018 00:59:59,231 --> 01:00:01,240 E de novo. E de novo. 1019 01:00:02,272 --> 01:00:03,673 - É? - É. 1020 01:00:07,564 --> 01:00:09,414 O quão longa tem que ser essa redação? 1021 01:00:10,240 --> 01:00:12,474 Esse é o meu garoto. 1022 01:00:12,776 --> 01:00:14,027 Vamos. 1023 01:00:14,545 --> 01:00:17,195 É melhor me deixarem sair depois dessa palhaçada toda. 1024 01:00:17,196 --> 01:00:18,557 Anda. Vamos. 1025 01:00:23,790 --> 01:00:26,155 Não consigo dormir. Tá muito calor. 1026 01:00:26,757 --> 01:00:29,626 Você que tá muito agitado. É a peça, cara. 1027 01:00:30,147 --> 01:00:33,210 - É uma loucura, né? - É. 1028 01:00:33,211 --> 01:00:37,014 Espaço, tempo e histórias. 1029 01:00:38,274 --> 01:00:42,872 Eu ainda não decifrei aquela coisa de portal do tempo, mas… 1030 01:00:45,574 --> 01:00:48,499 - Sabe o que é mais divertido? - O quê? 1031 01:00:48,500 --> 01:00:52,779 Interpretar todos aqueles personagens e nomes numa só peça, 1032 01:00:52,780 --> 01:00:56,152 porque isso sou eu. Foi assim a minha vida toda. 1033 01:00:56,153 --> 01:01:00,089 É como aquele jogo dos nomes. Lembra de Role Call? 1034 01:01:00,090 --> 01:01:01,591 O meu nome é… 1035 01:01:01,592 --> 01:01:05,544 - Sim, mas as meninas que jogavam. - Não, cara, todo mundo jogava. 1036 01:01:05,545 --> 01:01:08,559 Menos eu. Pra mim não dava. 1037 01:01:08,560 --> 01:01:11,400 - Por quê? - Meu nome era enorme. 1038 01:01:11,401 --> 01:01:14,137 Espera aí. Qual é o seu nome completo, cara? 1039 01:01:14,138 --> 01:01:16,139 Sério, cara, meu nome verdadeiro? 1040 01:01:16,140 --> 01:01:18,007 - Eu sei o seu… Espera. - É... 1041 01:01:18,008 --> 01:01:19,137 Quantos você tem? 1042 01:01:19,138 --> 01:01:20,350 O meu nome de batismo, 1043 01:01:21,069 --> 01:01:25,515 Miguel Francisco Benjamin Garzon. 1044 01:01:25,516 --> 01:01:28,617 Benjamin? É árabe ou algo do tipo? 1045 01:01:28,618 --> 01:01:30,035 Benjamin. 1046 01:01:30,036 --> 01:01:33,498 Qual é, cara, você não sabe nada de espanhol. 1047 01:01:33,876 --> 01:01:36,488 Assim, somos ilhéus. 1048 01:01:36,489 --> 01:01:39,020 Então acho que pode ser qualquer coisa. 1049 01:01:39,321 --> 01:01:42,698 Mas o único nome a que eu atendia quando criança 1050 01:01:42,699 --> 01:01:44,200 era Miguelito. 1051 01:01:45,148 --> 01:01:48,206 Era como a minha avó me chamava. Miguelito. 1052 01:01:48,872 --> 01:01:51,674 Ela era minha inspiração e meu Deus, cara. 1053 01:01:51,675 --> 01:01:53,043 Miguelito. 1054 01:01:55,446 --> 01:01:57,480 Você lembra do grupo que veio comigo, né? 1055 01:01:57,481 --> 01:01:58,988 Tinha dois Mikes. 1056 01:01:58,989 --> 01:02:02,818 Então acharam que era Mike e eu era o Mike Mike. 1057 01:02:02,819 --> 01:02:04,073 Mas não. 1058 01:02:04,376 --> 01:02:08,891 Na real, G, isso veio de fora, de antes. 1059 01:02:09,980 --> 01:02:12,390 Quando eu ficava bem chapado. 1060 01:02:13,088 --> 01:02:17,359 Eles diziam: "Mike, separa a droga pro Mike." 1061 01:02:18,035 --> 01:02:22,447 E depois ele sempre voltava e separava mais droga pro Mike, 1062 01:02:22,448 --> 01:02:24,382 então Mike Mike. 1063 01:02:25,949 --> 01:02:29,685 Pois é. A parada era tão boa, que tinha rodada dupla. 1064 01:02:30,447 --> 01:02:31,747 É… 1065 01:02:32,002 --> 01:02:33,349 E mais. 1066 01:02:33,917 --> 01:02:35,218 E mais. 1067 01:02:37,967 --> 01:02:40,002 Eu estava fodido. 1068 01:02:49,806 --> 01:02:52,235 Eu pisei na bola pra valer, cara. 1069 01:02:55,211 --> 01:02:58,213 Foi o que arrasou a minha avó. 1070 01:03:01,077 --> 01:03:02,545 As drogas e eu. 1071 01:03:07,083 --> 01:03:08,551 Mas eu sou assim, cara. 1072 01:03:10,887 --> 01:03:12,906 É nisso que eu trabalho aqui dentro. 1073 01:03:13,716 --> 01:03:15,484 É por isso que estou bem aqui. 1074 01:03:17,172 --> 01:03:19,775 Digo, estou aqui… 1075 01:03:20,997 --> 01:03:22,265 e estou bem. 1076 01:03:25,385 --> 01:03:27,696 Sabe, eles me chamavam… 1077 01:03:28,522 --> 01:03:30,940 de vários nomes na vizinhança. 1078 01:03:30,941 --> 01:03:33,909 Me chamavam de Mix Machine, o meu nome de DJ. 1079 01:03:33,910 --> 01:03:35,011 Sei. 1080 01:03:35,012 --> 01:03:39,611 Aí passaram a me chamar de Divine G aqui, 1081 01:03:39,612 --> 01:03:41,636 mas me chamavam de Davey em casa. 1082 01:03:41,637 --> 01:03:44,001 - Davey. - É, Davey, 1083 01:03:44,002 --> 01:03:46,817 quando eu estava na escola da Fama. 1084 01:03:46,818 --> 01:03:50,226 A Escola de Artes Performáticas em Manhattan. Na parte de dança. 1085 01:03:50,994 --> 01:03:53,396 Tipo, Irene Cara? 1086 01:03:53,863 --> 01:03:55,397 Então você era o Leroy? 1087 01:03:55,398 --> 01:03:58,794 Não, eu não era o Leroy, mas tinha vários Leroys lá. 1088 01:03:58,795 --> 01:04:01,977 E vou te falar, aqueles Leroys sabiam dançar e lutar. 1089 01:04:01,978 --> 01:04:04,311 - Você dançava? - Eu e os meus chapas. O quê? 1090 01:04:04,312 --> 01:04:07,009 Dançava, pô. Balé e dança moderna. 1091 01:04:07,010 --> 01:04:09,518 E o balé não era o que você pensa. 1092 01:04:09,519 --> 01:04:12,514 - Com os tutus e tudo, né? - O balé é disciplinado. 1093 01:04:12,515 --> 01:04:15,251 É... físico. 1094 01:04:15,252 --> 01:04:17,720 É forte. É como o futebol, pra ser sincero. 1095 01:04:18,282 --> 01:04:21,584 Requer muito foco e dedicação. 1096 01:04:22,680 --> 01:04:24,527 Cara, eu adorava dançar. 1097 01:04:25,129 --> 01:04:28,179 Mas não pude continuar, porque tinha que brigar todos os dias. 1098 01:04:28,180 --> 01:04:30,050 Quando a galera do bairro descobriu, 1099 01:04:30,051 --> 01:04:32,534 eu brigava toda vez que voltava pra casa. 1100 01:04:32,535 --> 01:04:36,038 "Ih, você usa aqueles collants." "Ei, bicha, não sei o quê…" 1101 01:04:36,039 --> 01:04:40,109 Todo mundo pressupõe alguma coisa só porque você dança. 1102 01:04:42,612 --> 01:04:44,247 Aí acabei desistindo. 1103 01:04:46,716 --> 01:04:49,385 Cara, as coisas de que abrimos mão... 1104 01:04:55,258 --> 01:04:56,725 É, eu sinto falta. 1105 01:04:59,362 --> 01:05:02,931 Cara, se eu tivesse continuado... 1106 01:05:04,634 --> 01:05:07,503 Não fico pensando nisso, está no passado. 1107 01:05:08,939 --> 01:05:11,916 Mas se eu tivesse continuado, como teria sido? 1108 01:05:15,044 --> 01:05:16,245 Mike Mike? 1109 01:05:17,981 --> 01:05:19,415 Pô, cara. 1110 01:05:20,183 --> 01:05:23,152 É isso, então. Eu escuto sua conversa fiada 1111 01:05:23,153 --> 01:05:25,821 sobre ser chamado de Benjamin e tudo mais... 1112 01:05:29,640 --> 01:05:30,740 Boa noite. 1113 01:05:55,952 --> 01:05:57,554 Sim, ainda estou aqui. 1114 01:05:58,281 --> 01:05:59,866 Cadê o corpo? 1115 01:06:00,691 --> 01:06:03,159 Não sei, ensacaram antes do meu turno. 1116 01:06:03,160 --> 01:06:04,810 Ele não tinha muita coisa, então… 1117 01:06:06,463 --> 01:06:09,431 Bom, não se atrase pro almoço. Não vou esperar o dia todo. 1118 01:06:09,432 --> 01:06:11,301 É, eu sei. 1119 01:06:39,988 --> 01:06:42,356 Eu poderia entender uma pessoa se enforcar. 1120 01:06:43,400 --> 01:06:46,335 Eu até poderia entender uma pessoa ser esfaqueada. 1121 01:06:48,138 --> 01:06:49,939 Mas aneurisma cerebral? 1122 01:06:51,441 --> 01:06:52,708 Eu não entendo. 1123 01:06:59,149 --> 01:07:01,784 Quando me chamaram até à capela 1124 01:07:01,785 --> 01:07:04,219 e me informaram que minha mãe tinha falecido, 1125 01:07:05,294 --> 01:07:10,733 eu fiquei no auditório enquanto o RTA fazia um show. 1126 01:07:10,734 --> 01:07:12,754 Mike Mike estava no palco. 1127 01:07:13,355 --> 01:07:16,890 Toda apresentação depois disso, eu ia lá e assistia. 1128 01:07:17,987 --> 01:07:19,755 O Mike Mike que me trouxe pra cá. 1129 01:07:27,470 --> 01:07:30,472 Acho que o Mike Mike finalmente vai visitar a Ilha. 1130 01:07:42,325 --> 01:07:44,727 Quer conversar, mano? 1131 01:07:44,728 --> 01:07:47,078 Tudo que precisava ser dito já foi dito, beleza? 1132 01:07:47,631 --> 01:07:50,666 Só perguntei porque você falou pouco no círculo. 1133 01:07:50,667 --> 01:07:51,867 O que isso quer dizer? 1134 01:07:55,372 --> 01:07:59,642 G, não quero desrespeitá-lo. Tô sempre aqui, se precisar de mim. 1135 01:07:59,643 --> 01:08:02,343 Tenho que escrever várias cartas pra família dele hoje. 1136 01:08:02,344 --> 01:08:05,144 O que preciso fazer agora é guardar essas cadeiras. 1137 01:08:08,871 --> 01:08:11,907 Beleza, cara, de boa. Vai na paz. 1138 01:08:45,755 --> 01:08:48,190 "Olá, marujos! 1139 01:08:48,191 --> 01:08:51,999 Acho que avisto um navio no horizonte." 1140 01:08:52,000 --> 01:08:55,130 "Não, não é um navio. 1141 01:08:55,131 --> 01:08:56,632 É um veleiro." 1142 01:09:01,805 --> 01:09:04,179 Não, não, mãe. Não é o que estou dizendo. 1143 01:09:04,180 --> 01:09:08,010 Mas você precisa dizer que não podem falar assim com você. Só isso. 1144 01:09:09,713 --> 01:09:12,463 Se você não vai fazer nada, nem sei por que estamos... 1145 01:09:12,464 --> 01:09:14,985 Não sei por que estamos falando sobre isso. 1146 01:09:14,986 --> 01:09:16,985 Só deixe eles passaram por cima, então. 1147 01:09:19,456 --> 01:09:21,424 Putz, mãe, desculpa. 1148 01:09:26,865 --> 01:09:29,665 Não, não estou nervoso. Só estou pronto pra isso acabar. 1149 01:09:29,666 --> 01:09:32,569 Estou só... esperando. 1150 01:09:38,842 --> 01:09:40,944 Estou pronto pra te ver, mãe. 1151 01:09:44,381 --> 01:09:46,516 Estou pronto pra te ver. 1152 01:09:52,289 --> 01:09:55,292 Sr. Whitfield, esta é uma audiência de clemência 1153 01:09:55,293 --> 01:09:58,452 de sua condenação por homicídio em segundo grau, 1154 01:09:58,453 --> 01:10:00,197 bem como por posse de armas, 1155 01:10:00,198 --> 01:10:01,751 duas acusações em cada. 1156 01:10:01,752 --> 01:10:05,835 25 de prisão, dois a sete e cinco a 15, respectivamente. 1157 01:10:05,836 --> 01:10:07,135 Correto. 1158 01:10:07,904 --> 01:10:09,304 Muito bem. 1159 01:10:15,547 --> 01:10:20,484 Observo desde já que conseguimos obter as minutas da sentença 1160 01:10:20,485 --> 01:10:21,785 e elas serão consideradas, 1161 01:10:21,786 --> 01:10:24,235 assim como seu pacote de liberdade condicional. 1162 01:10:24,236 --> 01:10:26,982 Mas estamos falando do homicídio 1163 01:10:26,983 --> 01:10:30,727 de Randall Birch em 25 de março de 1988. 1164 01:10:30,728 --> 01:10:33,528 Ele levou vários tiros na cabeça e no corpo, correto? 1165 01:10:34,464 --> 01:10:36,132 Até onde eu sei. 1166 01:10:36,133 --> 01:10:41,271 E em termos deste delito, você esgotou seus recursos. 1167 01:10:41,272 --> 01:10:43,623 - Sim. - O Projeto Inocência já analisou. 1168 01:10:43,624 --> 01:10:46,074 Assistência Jurídica, contratou um investigador. 1169 01:10:46,075 --> 01:10:49,012 Parece que você também levantou questões de má conduta 1170 01:10:49,013 --> 01:10:51,982 do Ministério Público e do departamento de polícia. 1171 01:10:51,983 --> 01:10:56,753 E houve outras declarações exculpatórias feitas por outra pessoa 1172 01:10:56,754 --> 01:10:59,154 que nunca foram dadas a você no seu julgamento. 1173 01:10:59,155 --> 01:11:01,355 Outro homem confessou o crime naquela fita, 1174 01:11:01,356 --> 01:11:03,806 mas ela foi enterrada com outras evidências-chave. 1175 01:11:03,807 --> 01:11:06,429 Sim, e isso é parte do problema. 1176 01:11:06,430 --> 01:11:10,933 Tem sido quase impossível autenticar a validade. 1177 01:11:11,902 --> 01:11:14,987 A pessoa que fez a confissão faleceu, 1178 01:11:14,988 --> 01:11:18,408 e o escritório do promotor não retorna nossas ligações. 1179 01:11:18,409 --> 01:11:21,409 - Não sei como... o que posso... - Você entende que isso cria 1180 01:11:21,410 --> 01:11:24,446 uma questão jurídica complicada, não é? 1181 01:11:25,918 --> 01:11:28,618 - Sim, mas eu... - Desde que você está sob custódia, 1182 01:11:28,619 --> 01:11:31,388 você esteve envolvido em vários programas. 1183 01:11:31,389 --> 01:11:34,591 É uma lista muito longa para eu citar. 1184 01:11:34,592 --> 01:11:38,161 Mas tenho uma pergunta sobre o programa de teatro. 1185 01:11:38,162 --> 01:11:40,897 Você está envolvido nisso por muitos anos, não é? 1186 01:11:40,898 --> 01:11:45,735 Sim, senhora. Sou membro fundador desse programa. 1187 01:11:45,736 --> 01:11:47,386 É algo de que tenho muito orgulho. 1188 01:11:47,387 --> 01:11:49,706 E que papel você desempenha nesse programa? 1189 01:11:49,707 --> 01:11:52,924 - Ator? Diretor? - Bem, cada um faz um pouco. 1190 01:11:52,925 --> 01:11:54,892 Eu faço parte do chamado Comitê Diretor. 1191 01:11:54,893 --> 01:11:58,815 Tomamos decisões sobre como funciona e... 1192 01:11:58,816 --> 01:12:03,400 De vez em quando eu atuo, como todos nós, e... 1193 01:12:03,401 --> 01:12:06,770 É um programa que foi estabelecido 1194 01:12:06,771 --> 01:12:09,726 para ajudar a população com competências de gestão. 1195 01:12:09,727 --> 01:12:13,763 E se transformou em algo um pouco mais, sei lá, 1196 01:12:14,431 --> 01:12:15,531 maravilhoso, 1197 01:12:15,532 --> 01:12:19,318 porque ajuda as pessoas a entrarem em contato com seus sentimentos, 1198 01:12:19,319 --> 01:12:22,024 a serem capazes de processá-los, e realmente avançarem, 1199 01:12:22,025 --> 01:12:25,175 e obterem uma verdadeira reabilitação. 1200 01:12:25,176 --> 01:12:28,811 E você está atuando durante esta entrevista? 1201 01:12:34,351 --> 01:12:36,252 De jeito algum. 1202 01:12:37,120 --> 01:12:40,967 Eu realmente espero que vocês possam entender 1203 01:12:40,968 --> 01:12:42,492 que tenho sido muito sincero. 1204 01:12:42,493 --> 01:12:46,129 Eu sei o quanto isso significa. Eu nunca iria... 1205 01:12:46,130 --> 01:12:48,932 Na verdade, essa não é a intenção de atuar. 1206 01:12:48,933 --> 01:12:53,535 - Atuar é mais sobre processar. - Eu li sobre o programa. 1207 01:12:54,037 --> 01:12:55,337 É um bom programa. 1208 01:12:56,140 --> 01:12:57,440 Certo. 1209 01:12:58,108 --> 01:13:00,809 Alguma outra pergunta do conselho? 1210 01:13:01,811 --> 01:13:05,382 Bem, obrigada, Sr. Whitfield. 1211 01:13:05,383 --> 01:13:07,650 Levaremos tudo isso em consideração 1212 01:13:07,651 --> 01:13:10,352 e entregaremos nossa decisão em duas semanas. 1213 01:14:18,354 --> 01:14:19,555 Você está indo pra casa. 1214 01:14:21,457 --> 01:14:22,758 É. 1215 01:14:23,660 --> 01:14:25,294 Mal posso acreditar. 1216 01:14:25,862 --> 01:14:27,629 Nem parece real. 1217 01:14:34,537 --> 01:14:35,905 E você? 1218 01:14:57,994 --> 01:15:00,496 Eu nem estaria aqui sem você, amado. 1219 01:15:02,399 --> 01:15:04,333 Obrigado por tudo. 1220 01:15:12,075 --> 01:15:14,176 Vamos, estão te esperando. 1221 01:15:32,696 --> 01:15:34,764 A fantasia de árvore é ótima. 1222 01:15:34,765 --> 01:15:37,333 Ficou perfeito, não perca nenhum desses. 1223 01:15:41,037 --> 01:15:42,805 Mãos ao alto, Xerife. 1224 01:15:43,974 --> 01:15:46,275 Você se parece com o Gary Cooper, sabia? 1225 01:15:46,276 --> 01:15:48,513 Minha dama! Você chegou! 1226 01:15:48,514 --> 01:15:50,364 - Que bom você aqui. - Tão bom te ver. 1227 01:15:50,365 --> 01:15:52,817 - Conversamos depois? - Tá. Combinado. 1228 01:15:58,719 --> 01:16:00,219 Eu disse que não era um ghoul. 1229 01:16:00,220 --> 01:16:02,826 Estou feliz como Coveiro agora. Obrigado. 1230 01:16:03,156 --> 01:16:05,735 Faz 15 anos que não visto um terno. 1231 01:16:05,736 --> 01:16:07,936 Está ótimo, campeão. Posso usar esse espelho? 1232 01:16:15,005 --> 01:16:18,308 "Leve este amuleto sagrado com você. 1233 01:16:18,609 --> 01:16:21,109 Você precisará dele antes do final da sua jornada." 1234 01:16:29,619 --> 01:16:31,320 Bem, nós conseguimos. 1235 01:16:31,821 --> 01:16:33,721 Ainda há muito trabalho a fazer. 1236 01:16:35,559 --> 01:16:40,564 No ensaio geral é quando vocês crescem. 1237 01:16:42,065 --> 01:16:44,066 É quando o diretor solta as rédeas 1238 01:16:44,067 --> 01:16:46,135 e deixa vocês assumirem o controle. 1239 01:16:46,936 --> 01:16:49,405 Então não tenham medo de tentar coisas. 1240 01:16:49,406 --> 01:16:51,708 Nenhuma encenação é permitida. 1241 01:16:51,709 --> 01:16:54,644 Muita escuta, vamos ouvir uns aos outros. 1242 01:16:54,645 --> 01:16:56,312 Vamos apoiar uns aos outros. 1243 01:16:57,748 --> 01:17:00,898 Quero agradecer a vocês por confiarem no processo. 1244 01:17:01,519 --> 01:17:04,020 Sei que estamos pensando no Mike Mike agora. 1245 01:17:04,021 --> 01:17:06,155 E quero que saibam que tenho a sensação 1246 01:17:06,156 --> 01:17:09,058 de que o Mike Mike não deixou o prédio. 1247 01:17:10,327 --> 01:17:12,361 Então vamos fazer isso pelo Mike Mike. 1248 01:17:13,921 --> 01:17:15,198 Vamos nessa. Juntem aqui. 1249 01:17:15,199 --> 01:17:16,733 - Vamos. - Todo mundo. 1250 01:17:16,734 --> 01:17:18,668 - Muito bem. É isso. - Foi todo mundo? 1251 01:17:18,669 --> 01:17:20,303 Um, dois, três. 1252 01:17:20,304 --> 01:17:21,604 RTA! 1253 01:17:21,605 --> 01:17:23,372 - Isso aí! - Bora! 1254 01:17:40,757 --> 01:17:43,025 "Eu sou Alotincommon. 1255 01:17:44,160 --> 01:17:48,564 Eu sou o sumo sacerdote do Egito desde o ano... 1256 01:17:49,098 --> 01:17:51,233 Putz, foi há muito tempo. 1257 01:17:52,101 --> 01:17:55,939 A doce princesa egípcia Neotali 1258 01:17:55,940 --> 01:17:58,540 foi vítima de um assassinato. 1259 01:18:00,410 --> 01:18:02,645 Um crime muito hediondo. 1260 01:18:03,280 --> 01:18:08,184 Ela era uma boa múmia pra seu filho a quem ela deu o nome 1261 01:18:08,185 --> 01:18:09,385 de Leslie." 1262 01:18:13,556 --> 01:18:14,824 "Múmia? 1263 01:18:14,825 --> 01:18:17,192 Múmia? É você? 1264 01:18:18,127 --> 01:18:20,730 Ah, múmia, sinto tanto a sua falta." 1265 01:18:20,731 --> 01:18:23,065 "Agora sou um prisioneiro. 1266 01:18:24,068 --> 01:18:25,268 Sim. 1267 01:18:25,269 --> 01:18:30,474 Agora sinto o angustiante peso dessas infames correntes." 1268 01:18:31,608 --> 01:18:34,868 "E assim os jovens amantes partiram em sua jornada, 1269 01:18:34,869 --> 01:18:38,481 em busca de algo preto e branco, 1270 01:18:38,482 --> 01:18:40,649 sobre a água e o céu." 1271 01:18:55,966 --> 01:18:58,234 "Acho que a encontrei aqui, chefe. 1272 01:18:58,235 --> 01:19:01,103 Que linda bagunça ela acabou se tornando." 1273 01:19:01,871 --> 01:19:03,172 "Espere. 1274 01:19:12,782 --> 01:19:15,251 Guarde isso sempre com você. 1275 01:19:15,252 --> 01:19:18,452 Mantenha perto do seu coração, para que lembre sempre de mim." 1276 01:19:40,176 --> 01:19:42,111 Ei, esses são meus. 1277 01:19:44,296 --> 01:19:45,396 Foi mal. 1278 01:19:59,238 --> 01:20:02,338 "Zakarias me prendeu a um contrato sem remuneração de 25 anos. 1279 01:20:02,339 --> 01:20:05,089 Se eu não fizer como ele diz e for seu melhor gladiador, 1280 01:20:05,090 --> 01:20:08,441 ele vai matar minha esposa e filhas e me dar de comer aos leões." 1281 01:20:10,641 --> 01:20:11,841 Fala? 1282 01:20:11,842 --> 01:20:16,212 "Você teria sido de grande apoio." 1283 01:20:16,999 --> 01:20:19,949 "Oras, você pode ser de grande apoio." 1284 01:20:19,950 --> 01:20:22,379 Sim, "você teria sido de grande apoio." 1285 01:20:22,380 --> 01:20:27,357 Daí eu digo: "Não tenha medo! O Gladiador Golias está aqui. 1286 01:20:27,358 --> 01:20:31,927 Vou surrá-los e esmagá-los, sejam eles baixos ou altos." 1287 01:20:31,928 --> 01:20:33,129 Entendeu? 1288 01:20:33,430 --> 01:20:36,547 E então eu venho e digo a fala mais profunda. 1289 01:20:37,167 --> 01:20:40,710 "Se você me ajudar a escapar, temos um acordo." 1290 01:20:41,045 --> 01:20:43,858 E claro, todo mundo fala de modo engraçado, 1291 01:20:43,859 --> 01:20:47,943 pois é uma comédia. Ha, ha, ha! É uma comédia, porra! 1292 01:20:57,554 --> 01:20:58,754 Beleza, pessoal. 1293 01:20:59,922 --> 01:21:01,590 - Pausa de 5 minutos. - Por quê? 1294 01:21:01,591 --> 01:21:03,125 Por quê, Brent? 1295 01:21:03,126 --> 01:21:06,114 Como se fosse fazer diferença? Como se fôssemos melhorar? 1296 01:21:06,115 --> 01:21:08,665 Como se ele fosse lembrar da porra da fala? 1297 01:21:09,007 --> 01:21:11,457 Você nos diz pra confiar na porra do processo, né? 1298 01:21:11,458 --> 01:21:13,202 Pois o processo é fodido! 1299 01:21:15,305 --> 01:21:17,155 Vamos precisar de mais de 5min, Brent, 1300 01:21:17,156 --> 01:21:18,856 pra ele aprender a porra das falas. 1301 01:21:18,857 --> 01:21:20,876 - Vamos dar uma volta, mano. - Cai fora! 1302 01:21:20,877 --> 01:21:24,780 Que porra você vai fazer? Vai brigar? Quer brigar comigo? 1303 01:21:24,781 --> 01:21:25,881 É? 1304 01:21:27,917 --> 01:21:29,885 Que porra você tá vestindo, cara? 1305 01:21:29,886 --> 01:21:31,453 O que estamos fazendo? 1306 01:21:32,755 --> 01:21:35,858 Essa palhaçada que fazemos a cada seis meses, 1307 01:21:35,859 --> 01:21:39,262 como se isso importasse, cara. E ainda estamos fodidos! 1308 01:21:39,263 --> 01:21:42,030 Estamos de volta ao ponto de partida! 1309 01:21:51,006 --> 01:21:52,174 Terminou? 1310 01:21:52,575 --> 01:21:53,775 Não. 1311 01:21:58,180 --> 01:21:59,548 Eu não terminei. 1312 01:22:03,052 --> 01:22:04,786 Isso não é hilário? 1313 01:22:36,219 --> 01:22:38,821 Isso vai nos atrasar por quanto tempo? 1314 01:22:38,822 --> 01:22:41,240 - Ele se mandou. - Simplesmente se mandou. 1315 01:22:41,241 --> 01:22:42,491 Não se faz isso. 1316 01:22:42,492 --> 01:22:45,123 Todos estamos passando por problemas. 1317 01:22:45,124 --> 01:22:46,824 É sobre agir de forma profissional. 1318 01:22:46,825 --> 01:22:48,425 Estamos no meio de uma produção. 1319 01:22:48,426 --> 01:22:52,201 Todos nós temos pontos de ruptura. 1320 01:22:52,202 --> 01:22:54,604 Ouça, a gente entende isso de ponto de ruptura. 1321 01:22:54,605 --> 01:22:57,370 Todos aqui já passaram por isso, 1322 01:22:57,371 --> 01:23:00,876 mas comparecemos e fazemos o que temos que fazer. 1323 01:23:01,944 --> 01:23:03,145 Tem que fazer. 1324 01:24:38,541 --> 01:24:41,410 Então eu quero que você imagine em sua mente 1325 01:24:42,912 --> 01:24:47,282 um velho e querido amigo que você não vê há muito tempo, 1326 01:24:48,251 --> 01:24:50,385 mas que adoraria vê-lo novamente. 1327 01:24:53,155 --> 01:24:55,558 Então, como é isso? 1328 01:24:55,559 --> 01:24:57,460 E como ele é? 1329 01:24:57,461 --> 01:25:00,695 Está mais alto agora ou mais baixo? 1330 01:25:01,831 --> 01:25:03,932 Ainda usa o mesmo corte de cabelo? 1331 01:25:05,234 --> 01:25:07,202 Talvez precise fazer a barba. 1332 01:25:09,873 --> 01:25:12,675 Talvez esteja um pouco diferente, um pouco mais velho. 1333 01:25:12,676 --> 01:25:14,276 Estamos todos envelhecendo. 1334 01:25:15,712 --> 01:25:20,048 Aquele sentimento fraterno de amor e segurança. 1335 01:25:20,883 --> 01:25:22,317 Como seria isso? 1336 01:25:23,385 --> 01:25:25,053 Deve ser alegre. 1337 01:25:25,988 --> 01:25:27,556 Deve ser maravilhoso. 1338 01:25:31,561 --> 01:25:32,761 Sabe? 1339 01:25:34,230 --> 01:25:37,465 Só poder estar com aquela pessoa mais uma vez. 1340 01:25:43,406 --> 01:25:45,508 Podem abrir os olhos agora. 1341 01:25:45,909 --> 01:25:47,276 Era eu? 1342 01:25:52,114 --> 01:25:54,316 E aí, rapaziada? 1343 01:25:54,317 --> 01:25:56,418 Cara, é bom ver vocês. 1344 01:25:57,426 --> 01:25:58,587 Bom te ver, cara. 1345 01:25:58,588 --> 01:26:00,556 Dapper Dapper, você ainda tá aqui, mano? 1346 01:26:00,557 --> 01:26:02,558 Conta o que está acontecendo lá fora. 1347 01:26:02,559 --> 01:26:03,926 Ah, cara. 1348 01:26:03,927 --> 01:26:05,828 O mundo, cara... 1349 01:26:06,298 --> 01:26:09,599 Eu acordo às 4h30, estou naquela padaria, cara, 1350 01:26:09,600 --> 01:26:12,449 fazendo donuts, cheesecake. 1351 01:26:13,237 --> 01:26:14,637 Dando duro. 1352 01:26:15,038 --> 01:26:18,974 Mas, cara, eu fico muito feliz só de sair à noite, 1353 01:26:18,975 --> 01:26:21,233 sabem o que estou dizendo? Tipo, é verão, 1354 01:26:21,234 --> 01:26:23,813 10 horas da noite, sacaram? 1355 01:26:23,814 --> 01:26:26,414 Você vai até a quadra e ainda vê crianças por lá. 1356 01:26:26,415 --> 01:26:27,915 Lembram de jogar bola à noite? 1357 01:26:27,916 --> 01:26:31,066 A gente ia ao pátio da escola à noite pra jogar bola e tal. Bam! 1358 01:26:31,067 --> 01:26:33,690 Aí eu passo e vejo... Sabem? 1359 01:26:34,291 --> 01:26:36,500 Mas aí minha maior alegria... 1360 01:26:36,501 --> 01:26:39,061 A minha maior alegria, tá? 1361 01:26:39,062 --> 01:26:42,164 É lavar meu carro, ir ao lava-rápido, 1362 01:26:42,165 --> 01:26:44,766 deixando ele limpinho e brilhoso, 1363 01:26:46,068 --> 01:26:48,003 encontrar um destino pra ir. 1364 01:26:49,305 --> 01:26:52,941 Eu pego o meu cachorro, coloco ele do lado, 1365 01:26:53,576 --> 01:26:57,980 boto o meu jazz pra tocar, e caio na estrada a 60km/h, 1366 01:26:57,981 --> 01:27:01,483 começo a zarpar e esqueço todo o resto. 1367 01:27:01,484 --> 01:27:03,910 Eu acordei outro dia, cara, às duas da manhã, 1368 01:27:03,911 --> 01:27:06,064 fiz umas panquecas, granola e essas merdas, 1369 01:27:06,065 --> 01:27:07,489 só porque eu podia. 1370 01:27:09,025 --> 01:27:10,759 Isso é bom demais. 1371 01:27:11,594 --> 01:27:13,695 Mas por outro lado... 1372 01:27:14,184 --> 01:27:16,697 Eu tive que sacrificar o meu cachorro. 1373 01:27:18,802 --> 01:27:23,171 Eu tinha uma pit bull pequena, de nariz vermelho, chamada Girly. 1374 01:27:23,841 --> 01:27:26,041 Aquela cadela, tudo que ela queria fazer... 1375 01:27:26,042 --> 01:27:27,833 Ela achava que era cadela de colo. 1376 01:27:27,834 --> 01:27:30,934 Só queria deitar no meu colo e comer petisco, sabe? 1377 01:27:32,348 --> 01:27:34,115 Ela só queria brincar. 1378 01:27:35,051 --> 01:27:39,488 Mas ela estava doente, e eu não sabia. 1379 01:27:39,489 --> 01:27:41,515 E aí... 1380 01:27:42,426 --> 01:27:44,956 O nariz dela começou a sangrar. Ela era... 1381 01:27:45,657 --> 01:27:49,532 Ela era a única que ficava feliz em me ver entrando pela porta. 1382 01:27:49,533 --> 01:27:51,685 Sabem? Ela... 1383 01:27:51,686 --> 01:27:54,036 No dia em que tivemos que sacrificá-la, 1384 01:27:54,037 --> 01:27:56,705 eu não podia... Eu não consegui ir junto. 1385 01:27:56,706 --> 01:28:00,675 Porque não queria ver alguém apagar o meu cachorro. 1386 01:28:05,815 --> 01:28:08,717 Ela estava sofrendo muito... 1387 01:28:11,654 --> 01:28:14,554 Essa montanha-russa emocional, cara, é realmente... 1388 01:28:15,602 --> 01:28:18,146 É um negócio doido. E não te atinge de cara, 1389 01:28:18,147 --> 01:28:20,830 porque tudo... Tudo é maravilhoso. 1390 01:28:20,831 --> 01:28:23,832 Sabem? É como algodão doce, amigo. 1391 01:28:23,833 --> 01:28:25,868 Pêssego com creme de leite. 1392 01:28:25,869 --> 01:28:28,837 Nos primeiros anos, é tudo emocionante. 1393 01:28:29,705 --> 01:28:33,991 Mas depois, você se acalma... 1394 01:28:34,793 --> 01:28:36,593 E descobre que tem esses sentimentos. 1395 01:28:36,594 --> 01:28:40,012 E todo mundo quer um pedaço dos seus sentimentos, saca? 1396 01:28:40,450 --> 01:28:45,154 E como você se importa, você se abre. 1397 01:28:45,655 --> 01:28:48,489 E é aí que a dor vem, saca? 1398 01:28:49,059 --> 01:28:51,594 Mas o Brent me pediu pra vir aqui 1399 01:28:51,595 --> 01:28:53,745 porque vocês têm essa produção em andamento, 1400 01:28:53,746 --> 01:28:55,444 e aqui estou eu, 1401 01:28:55,445 --> 01:28:57,934 com toda essa merda pesando o ar da sala, né? 1402 01:28:57,935 --> 01:29:00,469 - Putz, cara. Mas ouçam... - Tá tudo bem. 1403 01:29:00,470 --> 01:29:01,770 É real. 1404 01:29:01,771 --> 01:29:05,374 É... Valeu, cara. 1405 01:29:05,375 --> 01:29:07,610 Então, falando nisso... 1406 01:29:07,611 --> 01:29:11,514 Vocês acham que talvez a gente possa fazer um exercício 1407 01:29:11,515 --> 01:29:14,683 pra eu poder me revigorar, me reenergizar? 1408 01:29:14,684 --> 01:29:16,334 Com certeza, cara, vamos levantar. 1409 01:29:16,335 --> 01:29:18,854 Isto não é um clube de costura, caramba. 1410 01:29:18,855 --> 01:29:20,523 - Isso aí! - Aí, sim! 1411 01:29:20,524 --> 01:29:23,174 Então vamos agitar este lugar pro nosso irmão Charlie. 1412 01:29:23,175 --> 01:29:25,561 Caminhando. Vamos caminhar um pouco aqui. 1413 01:29:25,962 --> 01:29:27,263 Caminhando... 1414 01:29:27,264 --> 01:29:30,265 Como fica quando o ar está pesado e quente? 1415 01:30:03,798 --> 01:30:06,402 Eu tinha uma veia artística quando criança, sabia? 1416 01:30:06,403 --> 01:30:10,839 Eu desenhava, pintava... Coisas tipo aqueles gancinhos e tal. 1417 01:30:11,674 --> 01:30:12,874 Cara... 1418 01:30:14,309 --> 01:30:15,510 Era irado. 1419 01:30:20,515 --> 01:30:21,716 É, cara. 1420 01:30:23,753 --> 01:30:26,779 A mãe costumava me dizer para pintar muito 1421 01:30:26,780 --> 01:30:29,068 e eu deixei isso de lado. 1422 01:30:30,649 --> 01:30:32,449 Sabe aonde isso me levou, então... 1423 01:30:34,932 --> 01:30:36,232 Eu tenho um rótulo. 1424 01:30:36,233 --> 01:30:41,403 Todo mundo me via como um bandido, um gângster e tal. 1425 01:30:41,404 --> 01:30:43,872 E isso meio que me botou numa caixa. 1426 01:30:45,240 --> 01:30:46,808 Você não tá numa caixa. 1427 01:30:48,377 --> 01:30:50,145 Toda vez que eu te via na prisão, 1428 01:30:50,146 --> 01:30:53,782 você sempre foi o Divine G e era livre pra ser isso, 1429 01:30:53,783 --> 01:30:55,775 porque você não tinha um rótulo. 1430 01:30:56,685 --> 01:31:00,188 E estou vendo que você precisa de ajuda, mano. 1431 01:31:00,856 --> 01:31:02,657 Mas você não vai pedir. 1432 01:31:04,827 --> 01:31:07,830 Você tem todos nós aqui, cara. Nós te amamos, mano. 1433 01:31:07,831 --> 01:31:09,700 Faremos tudo o que pudermos por você. 1434 01:31:09,701 --> 01:31:14,536 Mas você se recusa a estender a mão pra pedir ajuda, mano. 1435 01:31:14,537 --> 01:31:17,672 Já tendo ajudado tantos irmãos aqui. 1436 01:31:28,183 --> 01:31:29,685 Eu vacilei. 1437 01:31:29,986 --> 01:31:32,220 Pois é, vacilou mesmo. 1438 01:31:33,678 --> 01:31:35,834 Mas a gente te conhece, a gente te ama, 1439 01:31:35,835 --> 01:31:37,292 e fizemos uma votação. 1440 01:31:38,261 --> 01:31:41,767 É, todo mundo está disposto a aceitá-lo de volta agora mesmo, 1441 01:31:41,768 --> 01:31:44,032 sob uma condição. 1442 01:31:45,101 --> 01:31:46,301 Qual? 1443 01:31:47,169 --> 01:31:48,381 Bem... 1444 01:31:49,106 --> 01:31:53,175 Você tem que admitir, de todo o coração, 1445 01:31:53,176 --> 01:31:54,843 possivelmente até por escrito, 1446 01:31:56,245 --> 01:32:00,140 que eu destruí naquela cena de "Hamlet", mano. 1447 01:32:00,141 --> 01:32:01,495 Sério, cara, 1448 01:32:01,496 --> 01:32:04,586 aquele maluco do Shakespeare tá no túmulo agora. 1449 01:32:04,587 --> 01:32:08,771 Ele até virou pra cima só pra ouvir aquela magia que eu fiz. 1450 01:32:10,660 --> 01:32:13,161 Você mandou ver, amado. 1451 01:32:13,162 --> 01:32:15,163 Pois é, meu amado. 1452 01:32:25,574 --> 01:32:29,310 Pessoal, vamos respirar bem fundo. 1453 01:32:32,454 --> 01:32:34,282 Deixem tudo ir embora. 1454 01:32:38,454 --> 01:32:43,559 Quem imaginaria que o início da cura pra este planeta 1455 01:32:43,560 --> 01:32:47,161 começaria bem aqui, atrás dos muros de Sing Sing. 1456 01:32:53,235 --> 01:32:57,772 Alguém mais tem algo que queira acrescentar agora? 1457 01:33:00,410 --> 01:33:01,710 Sim, senhor? 1458 01:33:08,350 --> 01:33:13,288 Às vezes é um pouco demais pro coração. 1459 01:33:15,124 --> 01:33:16,824 Mas isso não é desculpa. 1460 01:33:18,060 --> 01:33:20,028 E espero que possam me perdoar. 1461 01:33:26,068 --> 01:33:27,636 - Todos juntos, RTA. - Isso! 1462 01:33:27,637 --> 01:33:30,238 Quero ver essas mãos. Beleza? 1463 01:33:30,239 --> 01:33:31,940 Um, dois, três. 1464 01:33:31,941 --> 01:33:33,374 RTA! 1465 01:34:07,077 --> 01:34:08,777 Ei, bloco B, eles adoraram. 1466 01:34:08,778 --> 01:34:11,728 - Toda vez que eu olhava... - Comédias são diferentes, cara. 1467 01:34:11,729 --> 01:34:14,129 - Pode crer. - Foi um pouco difícil, mas diferente. 1468 01:34:14,130 --> 01:34:16,214 - Tinha outra pegada. - E o Carmine, pô, 1469 01:34:16,215 --> 01:34:18,322 ele se redimiu como o Coveiro. 1470 01:34:18,323 --> 01:34:20,456 - Com certeza. - Ele mandou muito. 1471 01:34:20,457 --> 01:34:23,458 O Carmine entregou, Blackseed, Winter, Tye. 1472 01:34:23,459 --> 01:34:26,109 - Todos mandaram bronca. - O elenco representou. 1473 01:34:26,110 --> 01:34:27,563 Todo mundo representou mesmo. 1474 01:34:27,564 --> 01:34:30,556 Ainda não entendo nada de viagem no tempo. 1475 01:34:30,557 --> 01:34:32,057 Acho que nunca entenderemos. 1476 01:34:32,058 --> 01:34:34,902 Não sei como fomos de Robin Hood a piratas 1477 01:34:34,903 --> 01:34:38,671 - e depois... a todos os lugares. - Foi muito louco. 1478 01:34:38,672 --> 01:34:42,327 Estávamos por todo lado e a galera ainda conseguia acompanhar. 1479 01:34:42,328 --> 01:34:45,213 - Eles gostaram. - Eles tiveram de tudo. 1480 01:34:45,214 --> 01:34:46,215 Teve Shakespeare... 1481 01:34:46,216 --> 01:34:49,951 Mas rapaziada, o que vamos fazer a seguir? 1482 01:34:51,555 --> 01:34:54,953 - Pergunta difícil. - Vai ser difícil superar. Não sei. 1483 01:34:54,954 --> 01:34:56,704 Divine, o que você tem aí pra gente? 1484 01:34:56,705 --> 01:34:58,405 Você sempre tem uma carta na manga. 1485 01:34:58,406 --> 01:35:00,359 O que você tem pra gente, Divine G? 1486 01:35:00,360 --> 01:35:02,498 Putz, eu? Não sei, não tenho nada. 1487 01:35:02,499 --> 01:35:05,199 Sei que você tem algo guardado, libera aí. 1488 01:35:06,291 --> 01:35:08,791 Você sempre tá trabalhando em alguma coisa, cara. 1489 01:35:09,666 --> 01:35:13,446 Que tal a minha peça, "Letras Miúdas"? 1490 01:35:13,447 --> 01:35:15,477 A coisa se perde um pouco no segundo ato. 1491 01:35:15,478 --> 01:35:18,428 - Mas talvez eu pudesse... - Você deve ter outra coisa, vai. 1492 01:35:18,429 --> 01:35:20,049 Calma, tá, que tal... 1493 01:35:20,050 --> 01:35:22,250 Pô, tô trabalhando nessa peça há alguns anos. 1494 01:35:22,251 --> 01:35:23,501 Talvez funcione. 1495 01:35:24,120 --> 01:35:25,770 Se chama "Pro Se". 1496 01:35:25,771 --> 01:35:29,359 Isso, sim, vai chamar a atenção da galera! 1497 01:35:29,360 --> 01:35:32,948 É uma sátira. É sobre um cara que está malhando, 1498 01:35:32,949 --> 01:35:34,929 só vai pra academia e tal... 1499 01:39:40,108 --> 01:39:41,309 Vem cá. 1500 01:39:46,481 --> 01:39:47,748 Vem cá, cara. 1501 01:40:05,234 --> 01:40:09,104 Tudo bem, estamos aqui fora, cara. Estamos aqui agora. 1502 01:40:09,105 --> 01:40:10,605 - É. - Estamos aqui agora. 1503 01:40:10,606 --> 01:40:12,856 - É, estamos aqui agora. - Estamos aqui agora. 1504 01:40:12,857 --> 01:40:14,412 E temos trabalho a fazer. 1505 01:40:16,166 --> 01:40:17,666 E aí? Gostou do meu brinquedo? 1506 01:40:17,667 --> 01:40:19,102 Pô, cara! 1507 01:40:19,103 --> 01:40:20,952 - Pois é, cara. - É bonito. 1508 01:40:20,953 --> 01:40:22,150 Estamos aqui fora, pô. 1509 01:40:22,151 --> 01:40:23,985 Pois é, cara. 1510 01:40:23,986 --> 01:40:25,187 Estamos navegando agora. 1511 01:40:25,188 --> 01:40:27,338 Putz, cara, até o ar parece diferente aqui. 1512 01:40:27,339 --> 01:40:29,013 E é diferente! 1513 01:40:29,014 --> 01:40:31,789 Não precisamos sentir cheiro de banheiro nem nada. 1514 01:40:31,790 --> 01:40:34,194 - Estamos de boa. - E a sua roupa. Olha só. 1515 01:40:34,195 --> 01:40:36,045 É, quando você vai arrumar umas assim? 1516 01:40:37,765 --> 01:40:39,567 Caramba, cara. 1517 01:41:51,606 --> 01:41:53,007 Apresento a vocês 1518 01:41:53,008 --> 01:41:54,913 "Quebrando o Código da Múmia", 1519 01:41:54,914 --> 01:41:56,304 de Brent Buell. 1520 01:42:00,882 --> 01:42:02,717 Múmia? Múmia? 1521 01:42:02,718 --> 01:42:04,018 É você? 1522 01:42:18,500 --> 01:42:21,402 Eis que agora sou um prisioneiro. 1523 01:42:22,539 --> 01:42:23,739 Sim. 1524 01:42:23,740 --> 01:42:28,743 Agora sinto o angustiante peso dessas infames correntes!" 1525 01:42:29,461 --> 01:42:31,311 DARIO PEÑA O PRÓPRIO 1526 01:42:32,334 --> 01:42:33,813 MIGUEL VALENTIN O PRÓPRIO 1527 01:42:34,868 --> 01:42:36,591 JON-ADRIAN 'JJ' VELAZQUEZ O PRÓPRIO 1528 01:42:38,158 --> 01:42:39,665 PEDRO COTTO O PRÓPRIO 1529 01:42:41,500 --> 01:42:43,313 CAMILLO 'CARMINE' LOVACCO O PRÓPRIO 1530 01:42:44,899 --> 01:42:47,205 CONELL 'NATE' ALSTON COMO 'CHARLIE' 1531 01:42:50,316 --> 01:42:52,954 JOHN 'DIVINE G' WHITFIELD COMO 'O FÃ DE LIVROS' 1532 01:42:53,201 --> 01:42:57,606 "Sabe, estou ficando cansado dessa profissão miserável. 1533 01:42:57,996 --> 01:43:01,284 Não quero mais ser tão malvado e durão. 1534 01:43:02,050 --> 01:43:05,045 Eu quero ser gentil e amável." 1535 01:43:06,314 --> 01:43:07,749 "Sério? 1536 01:43:07,750 --> 01:43:09,617 Eu também." 1537 01:43:15,457 --> 01:43:20,027 "Guarde isso perto do seu coração para que você lembre de mim... 1538 01:43:20,028 --> 01:43:21,295 pra sempre." 1539 01:43:34,709 --> 01:43:36,243 Vamos, Horácio! 1540 01:44:03,109 --> 01:44:06,838 DEDICADO AOS MEMBROS DO RTA QUE VOLTARAM PARA CASA 1541 01:44:06,839 --> 01:44:10,389 E ÀQUELES QUE AINDA ESTÃO LÁ DENTRO.