1
00:02:23,373 --> 00:02:25,713
[Muzica de festival și mulțimile murmur
în depărtare]
2
00:02:35,468 --> 00:02:37,595
[Motorul de autobuz zumzet]
3
00:02:37,823 --> 00:02:39,049
[Cornul de autobuz Honks]
4
00:02:40,766 --> 00:02:42,641
frate, mergeți mai departe. Mutați -vă.
5
00:02:43,083 --> 00:02:44,372
Următoarea oprire este Mananthavady.
6
00:02:44,847 --> 00:02:46,090
Ce este, nu?
7
00:02:46,388 --> 00:02:47,997
Următoarea oprire este Mananthavady.
8
00:02:55,816 --> 00:02:57,730
- Nu este în acest autobuz.
- Nu?
9
00:02:59,269 --> 00:03:00,597
Dar l -am văzut bord.
10
00:03:01,230 --> 00:03:04,229
Nu ți -am spus
să nu -l lași să iasă din vedere?
11
00:03:04,494 --> 00:03:06,251
Domnule, este festivalul templului
la Valliyoorkavu astăzi.
12
00:03:06,252 --> 00:03:09,668
A prinde pe cineva din interior aici este ca
Căutarea unui ac într -un fân.
13
00:03:10,081 --> 00:03:12,010
Ac, piciorul meu!
14
00:03:12,011 --> 00:03:14,083
[Autobuzul care se mișcă încet]
15
00:03:15,384 --> 00:03:17,611
[Anunțul stației asupra PA]
16
00:03:24,625 --> 00:03:26,562
Cei care coboară la Mananthavady,
Coborâți.
17
00:03:32,553 --> 00:03:34,533
[Muzică sinistră cântând]
18
00:03:46,405 --> 00:03:47,935
A plecat spre pădure, domnule.
19
00:03:47,936 --> 00:03:49,045
ar fi ajuns departe?
20
00:03:49,046 --> 00:03:51,123
Nu. El a plecat cu aproape cinci minute în urmă.
21
00:03:51,124 --> 00:03:52,412
Oricum, grăbește -te.
22
00:03:52,413 --> 00:03:54,061
- Nu-l lăsa să scape.
- Bine, domnule.
23
00:03:54,478 --> 00:03:56,365
[Muzica se intensifică]
24
00:03:58,412 --> 00:03:59,918
[Jeep Engine reving]
25
00:04:00,125 --> 00:04:01,138
Haide, mișcă -te.
26
00:04:01,139 --> 00:04:03,195
- Să mergem.
- Începeți jeep -ul.
27
00:04:05,813 --> 00:04:09,766
Ți -am spus deja asta
El avea să meargă în zona Thirunelly.
28
00:04:09,884 --> 00:04:11,103
Dar nu este o pădure densă?
29
00:04:11,305 --> 00:04:12,657
Cum va supraviețui acolo?
30
00:04:12,746 --> 00:04:14,324
Deci, nu știi istoria, nu?
31
00:04:14,629 --> 00:04:15,893
Oameni ca el
32
00:04:15,894 --> 00:04:17,504
îndreptați -vă direct spre
33
00:04:17,637 --> 00:04:19,144
Pădurea Thirunelly să se întindă.
34
00:04:19,400 --> 00:04:21,847
[Muzică tribală Cântarea]
35
00:04:26,590 --> 00:04:29,710
„2003 11 noiembrie
18:00 "
36
00:04:59,906 --> 00:05:01,813
[Coarnele mașinii care se înnebunesc]
37
00:05:02,078 --> 00:05:03,227
Opriți -vă!
38
00:05:03,906 --> 00:05:05,586
hei, opriți vehiculul!
39
00:05:05,876 --> 00:05:07,000
hei, oprește -l!
40
00:05:09,641 --> 00:05:10,844
Stop! Stop!
41
00:05:11,094 --> 00:05:12,180
Hei! Buna ziua!
42
00:05:12,602 --> 00:05:13,977
Nu ți -am spus să te oprești?
43
00:05:14,328 --> 00:05:15,664
Hei! Hei! Tu!
44
00:05:18,156 --> 00:05:20,227
Trageți! Hei!
45
00:05:26,996 --> 00:05:28,691
Stop. Este acest vehicul.
46
00:05:29,472 --> 00:05:30,859
[Vehiculul se oprește]
47
00:05:31,051 --> 00:05:33,233
Nu te poți opri când ți -am spus? Hei!
48
00:05:33,234 --> 00:05:35,734
Opriți vehiculul!
Am spus, opriți -l!
49
00:05:36,079 --> 00:05:37,204
Voi, căutați înăuntru.
50
00:05:38,409 --> 00:05:40,209
- De unde vii?
- Domnule, din Ambalavayal.
51
00:05:40,210 --> 00:05:42,007
- Unde este tipul care a fost cu tine?
- Nu știu, domnule.
52
00:05:42,008 --> 00:05:43,843
- Încercați să ne păcăliți?
- Nu există nimeni aici.
53
00:05:43,844 --> 00:05:46,079
- Am venit știind că este aici.
- Domnule!
54
00:05:46,247 --> 00:05:48,307
[Drone de muzică stâlp]
55
00:05:50,112 --> 00:05:51,643
La naiba!
56
00:06:01,341 --> 00:06:02,693
Hei, oprește -te acolo!
57
00:06:03,146 --> 00:06:05,233
[Bătăi ritmice pulsante]
58
00:06:06,987 --> 00:06:08,542
Stop! Tu!
59
00:06:10,284 --> 00:06:11,823
Hei! Stop!
60
00:06:14,905 --> 00:06:17,165
[Muzica continuă neplăcut]
61
00:06:25,630 --> 00:06:27,851
Încercați să ne păcăliți, pierdeți?
62
00:06:28,570 --> 00:06:29,773
Hei!
63
00:06:30,843 --> 00:06:32,723
[Zgomotul de scufundare]
64
00:06:32,724 --> 00:06:34,929
[Muzica se ridică mai tare]
65
00:06:38,893 --> 00:06:40,057
Hei!
66
00:07:10,496 --> 00:07:12,035
[Thud metalic puternic]
67
00:07:19,326 --> 00:07:21,753
[Șiruri subtile suspans]
68
00:07:24,547 --> 00:07:26,261
[Explozii îndepărtate ecou]
69
00:07:29,487 --> 00:07:31,107
[Sirena poliției care se plânge]
70
00:07:46,804 --> 00:07:51,417
„2003 11 noiembrie
11:11 pm "
71
00:07:52,379 --> 00:07:54,433
[Melodia de pian melancolic]
72
00:08:09,221 --> 00:08:14,389
„Narivetta”
73
00:08:17,937 --> 00:08:20,858
"Acum doi ani"
74
00:08:49,200 --> 00:08:50,429
Acesta este puștiul meu. Pleacă de aici!
75
00:08:50,430 --> 00:08:52,122
Aceasta este în curtea noastră din față.
76
00:08:52,123 --> 00:08:53,569
Deci, acesta este puștiul nostru.
77
00:08:53,570 --> 00:08:55,894
Dacă vrei o plantă,
Du -te și plantează în curtea ta! Merge!
78
00:08:55,895 --> 00:08:59,643
De când l -ai plantat aici,
Acum este al nostru.
79
00:09:02,557 --> 00:09:03,971
Pleacă de aici!
80
00:09:05,537 --> 00:09:07,949
Nu? Cine mi -a lovit copilul?
81
00:09:07,950 --> 00:09:09,349
Ridică -te, dragă.
82
00:09:09,350 --> 00:09:10,872
Dacă se întâmplă ceva cu copilul meu,
83
00:09:10,873 --> 00:09:12,575
Te voi da cu piciorul pe amândoi! Introduce -te!
84
00:09:12,576 --> 00:09:14,302
Hei! De ce strigi la copiii mei?
85
00:09:14,303 --> 00:09:15,216
Pierdeți -vă, voi!
86
00:09:15,217 --> 00:09:17,247
Fata asta a început lupta.
Nu copiii noștri.
87
00:09:17,248 --> 00:09:19,471
- Cine se luptă acolo?
- Tatăl tău!
88
00:09:19,811 --> 00:09:21,420
- Hei!
- Nu?
89
00:09:23,920 --> 00:09:25,169
Ce se întâmplă?
90
00:09:25,170 --> 00:09:26,896
De ce vă luptați mereu?
91
00:09:26,897 --> 00:09:28,085
Fata asta este o problemă!
92
00:09:28,086 --> 00:09:30,507
După spălarea vaselor,
Ea a turnat apa în compusul meu.
93
00:09:30,508 --> 00:09:31,530
Știi ce?
94
00:09:31,531 --> 00:09:34,427
Ea a scuipat ieri pe plantele mele de spanac!
95
00:09:34,428 --> 00:09:35,859
Oprește -l, băieți.
96
00:09:35,953 --> 00:09:37,953
Lupta pentru astfel de lucruri banale?
97
00:09:38,047 --> 00:09:40,703
Dacă vă luptați din nou,
Voi aduce capul tribal.
98
00:09:41,437 --> 00:09:43,372
Cum va funcționa
99
00:09:43,373 --> 00:09:44,538
Dacă continuați să luptați așa?
100
00:09:44,539 --> 00:09:45,804
Du -te la casele tale!
101
00:09:53,425 --> 00:09:56,644
♪ Există nori pentru vânt
a rătăci prin ♪
102
00:09:56,645 --> 00:09:59,919
♪ dealuri unde ceața se poate odihni ♪
103
00:10:06,496 --> 00:10:09,735
♪ Există nori pentru vânt
a rătăci prin ♪
104
00:10:09,736 --> 00:10:12,758
♪ dealuri unde ceața se poate odihni ♪
105
00:10:13,059 --> 00:10:16,314
♪ melodii în derivă ecou în livezi de bambus ♪
106
00:10:16,315 --> 00:10:19,049
♪ și noaptea este locul de naștere al urlelor ♪
107
00:10:19,297 --> 00:10:25,524
♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă este
singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪
108
00:10:26,101 --> 00:10:29,380
♪ Fără mâncare pentru a se hrăni,
Fără apă de băut ♪
109
00:10:29,381 --> 00:10:32,385
♪ Nu există vite pentru sol,
Niciun sol care să -și numească propriul ♪
110
00:10:32,693 --> 00:10:35,945
♪ Fără mâncare pentru a se hrăni,
Fără apă de băut ♪
111
00:10:35,946 --> 00:10:39,079
♪ Nu există vite pentru sol,
Niciun sol care să -și numească propriul ♪
112
00:10:45,775 --> 00:10:48,994
♪ albinele au stupi ♪
113
00:10:48,995 --> 00:10:52,055
♪ furnicile se plimbă liber pe pământ ♪
114
00:10:52,333 --> 00:10:55,465
♪ Porcupinele își au înconjurarea,
Șerpilează lairs ♪
115
00:10:55,466 --> 00:10:58,533
♪ Owls și Falcons cuib în copaci scobiți ♪
116
00:10:58,810 --> 00:11:01,657
♪ Pășunile aparțin elefanților,
rivulete la ghariale ♪
117
00:11:01,658 --> 00:11:04,078
♪ Pădurile dense leagă Tigrii ♪
118
00:11:04,207 --> 00:11:05,573
Ia asta și pleacă!
119
00:11:05,574 --> 00:11:07,051
Ia borcanul acela și intră înăuntru!
120
00:11:08,607 --> 00:11:14,613
♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă
este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪
121
00:11:21,769 --> 00:11:27,789
♪ Outsitorii au
Fermele și palatele răspândite ♪
122
00:11:28,343 --> 00:11:29,984
♪ drumuri, mașini ♪
123
00:11:29,985 --> 00:11:33,190
♪ vatra și lămpile care
arde în jurul ceasului ♪
124
00:11:33,191 --> 00:11:37,210
♪ mâncare, băutură și plăceri nesfârșite ♪
125
00:11:38,120 --> 00:11:44,053
♪ Dar pentru oameni tribali?
Nu un centimetru de pământ, chiar și în visele lor ♪
126
00:11:44,662 --> 00:11:47,935
♪ Nu este o picătură de apă în moarte,
nu un suflet care să stea lângă ei ♪
127
00:11:47,936 --> 00:11:50,542
♪ apropiați -vă, micuț ♪
128
00:11:50,651 --> 00:11:54,218
♪ apropiați -vă, dragul meu mic ♪
129
00:11:54,461 --> 00:12:00,454
♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă
este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪
130
00:12:01,011 --> 00:12:07,224
♪ pentru oameni tribali, o casă de copaci minusculă
este singurul adăpost pe care îl pot spera pentru ♪
131
00:12:13,852 --> 00:12:16,015
Long Live Revolution!
132
00:12:16,016 --> 00:12:19,110
Trăim mult timp protestul nostru!
133
00:12:20,720 --> 00:12:23,906
[Muzica tristă continuă]
134
00:12:48,088 --> 00:12:49,205
Hei, tu!
135
00:12:49,385 --> 00:12:50,627
De ce te înnebunești?
136
00:12:52,961 --> 00:12:54,135
Ce e în mâna ta?
137
00:12:54,862 --> 00:12:56,073
O arecanut?
138
00:12:57,216 --> 00:12:59,638
L -ai furat și acum te uiți la mine?
139
00:13:00,232 --> 00:13:01,287
Hoţ!
140
00:13:01,708 --> 00:13:03,874
[Tonuri neplăcute]
141
00:13:10,979 --> 00:13:12,690
Cât ar costa acest lucru, Thomas?
142
00:13:12,995 --> 00:13:14,362
În jur de șase rupii, domnule.
143
00:13:19,937 --> 00:13:21,062
Totul sortat acum?
144
00:13:21,758 --> 00:13:23,336
Ce spui, domnule?
145
00:13:23,422 --> 00:13:26,506
Fie că este vorba de șase rupii sau șase lakh,
Un furt este un furt!
146
00:13:26,507 --> 00:13:28,039
Pot depune un caz dacă doriți.
147
00:13:28,172 --> 00:13:31,445
Dar va fi nevoie de câteva 60 de pagini ciudate
pentru a documenta detaliile cazului.
148
00:13:31,742 --> 00:13:34,377
Mai mult, va trebui să facem copii
și trimiteți -le în instanță.
149
00:13:34,648 --> 00:13:37,005
Totul va costa în jur de o sută de rupii.
Vei plăti pentru asta?
150
00:13:37,006 --> 00:13:38,172
Domnule ...
151
00:13:38,362 --> 00:13:40,776
Latexul a fost furat din curtea noastră săptămâna trecută.
152
00:13:41,010 --> 00:13:43,656
O mulțime de foi de cauciuc, de asemenea,
ultima lună.
153
00:13:43,657 --> 00:13:45,915
Lucrurile sunt furate de la
Fiecare casă, domnule.
154
00:13:45,916 --> 00:13:47,560
Dacă ceva este furat din casa noastră,
155
00:13:47,561 --> 00:13:49,338
Putem spune asta
Nu eram suficient de atenți.
156
00:13:49,830 --> 00:13:52,275
Dar dacă fură lucrurile de la fermă
în fiecare zi?
157
00:13:52,276 --> 00:13:55,947
Putem să stăm cu adevărat și să privim ferma 24/7?
158
00:13:56,440 --> 00:13:57,697
Să facem asta atunci.
159
00:13:57,698 --> 00:13:59,205
Să depunem acest furt simplu.
160
00:14:00,266 --> 00:14:01,297
Și ascultă,
161
00:14:01,571 --> 00:14:03,188
Toți veți fi martorii.
162
00:14:03,289 --> 00:14:05,906
Domnule, nu va trebui să
Apare în instanță, atunci?
163
00:14:06,054 --> 00:14:08,609
Desigur. Și dacă nu,
va fi emis un mandat.
164
00:14:09,602 --> 00:14:14,063
La naiba! Va trebui să renunțăm la o avere
Pentru acest caz mic de șase rupii!
165
00:14:14,921 --> 00:14:16,546
Te -a asaltat cineva?
166
00:14:16,666 --> 00:14:18,859
[Muzică moale jale]
167
00:14:20,861 --> 00:14:23,017
De ce întrebi
Întrebări inutile, domnule?
168
00:14:23,252 --> 00:14:24,775
Suntem reclamanții.
169
00:14:24,776 --> 00:14:27,042
Nu sunt întrebări inutile.
Va trebui să fie supus unui test medical.
170
00:14:27,043 --> 00:14:28,793
Dacă găsesc răni,
171
00:14:29,031 --> 00:14:31,148
Nu vom lua vina pentru
Voi, băieți, bătându -l.
172
00:14:31,149 --> 00:14:33,713
Dacă depunem acest lucru, vom depune unul
împotriva ta pentru asalt.
173
00:14:34,423 --> 00:14:36,272
Nu este doar un caz de șase rupii,
Este mult mai serios.
174
00:14:36,273 --> 00:14:38,423
Procedurile judecătorești vor fi pornite
pentru o viață.
175
00:14:38,580 --> 00:14:40,109
Nu contează, domnule.
Să nu depunem un caz.
176
00:14:40,110 --> 00:14:41,252
Nu, hai să -l depunem.
177
00:14:41,346 --> 00:14:42,557
Nu, domnule.
178
00:14:42,666 --> 00:14:44,657
Cereți-le să semneze o scrisoare fără completare
și lasă -i să plece.
179
00:14:44,658 --> 00:14:45,742
Bine, domnule.
180
00:14:45,743 --> 00:14:46,917
Dă -mi numele și adresa ta.
181
00:14:48,206 --> 00:14:49,697
K. J. Ouseph.
182
00:14:50,260 --> 00:14:51,979
Casa Marottickal,
183
00:14:52,542 --> 00:14:54,096
Ambalavayal.
184
00:14:55,750 --> 00:14:56,828
Bună, domnule.
185
00:14:57,133 --> 00:14:58,446
Ar trebui să -l salutăm?
186
00:14:58,570 --> 00:15:00,220
Nu a fost depus niciun caz. Îl poți lua.
187
00:15:01,297 --> 00:15:02,365
Spune -mi restul.
188
00:15:02,366 --> 00:15:03,984
Ți -au făcut ceva?
189
00:15:03,985 --> 00:15:07,188
Am făcut ceva,
Ar fi încă pe picioarele lui?
190
00:15:08,016 --> 00:15:10,654
Ai făcut ceva,
Știm cum să răspundem.
191
00:15:10,655 --> 00:15:11,930
Nu încercați să ne speriați, bine?
192
00:15:13,930 --> 00:15:16,656
[Tema muzicală sfidătoare]
193
00:15:23,182 --> 00:15:24,979
Ne sună cineva vreodată pentru muncă?
194
00:15:25,440 --> 00:15:28,541
Nu mai rămâne un ban
Pentru a cumpăra orez sau alimente.
195
00:15:28,806 --> 00:15:31,861
Uită-l. Putem aduna orice
din pădure și le vindeți?
196
00:15:32,171 --> 00:15:34,415
Ia ceva în afară de miere,
Și ne vom confrunta cu taxe.
197
00:15:34,416 --> 00:15:35,532
Am dreptate?
198
00:15:37,026 --> 00:15:38,955
De ce avem nevoie cu adevărat?
199
00:15:41,690 --> 00:15:43,478
Este pământul de care avem nevoie cu adevărat.
200
00:15:43,479 --> 00:15:44,970
Trebuie să construim case pe ea.
201
00:15:44,971 --> 00:15:47,165
O casă care ne poate proteja de ploaie.
202
00:15:47,166 --> 00:15:49,635
O casă care ne poate salva de furtuni de vânt.
203
00:15:49,854 --> 00:15:52,452
Unul care poate rezista atacurilor
elefanți și mistreți.
204
00:15:52,549 --> 00:15:54,338
Ar trebui să organizăm un protest pentru asta.
205
00:15:54,471 --> 00:15:55,986
Nu în fața caselor noastre,
206
00:15:55,987 --> 00:15:57,591
Dar în fața biroului guvernamental.
207
00:15:57,592 --> 00:15:59,205
La Thiruvananthapuram.
208
00:15:59,471 --> 00:16:01,071
[Publicul aplaudă]
209
00:16:04,501 --> 00:16:05,943
Hei, tu! Scoală-te!
210
00:16:08,215 --> 00:16:09,555
Ce?!
211
00:16:09,899 --> 00:16:12,320
Ai avut destul din goana ta?
212
00:16:14,241 --> 00:16:15,320
Domnule ...
213
00:16:15,812 --> 00:16:18,171
Nu l -ai dus prea rău, nu?
Ridică -l.
214
00:16:22,030 --> 00:16:23,109
Stai liniștit!
215
00:16:23,250 --> 00:16:24,397
Domnule va fi aici în curând.
216
00:16:24,398 --> 00:16:26,740
Răspundeți corect la toate întrebările sale.
217
00:16:26,741 --> 00:16:27,929
Am înţeles?
218
00:16:28,233 --> 00:16:30,526
[Muzică grav serioasă]
219
00:16:49,528 --> 00:16:51,328
Roy domnule ... aici. Uită -te la asta!
220
00:16:57,614 --> 00:17:00,201
[Muzica se construiește urgent]
221
00:17:09,656 --> 00:17:12,943
[Scena plicurilor de muzică]
222
00:17:26,281 --> 00:17:27,794
[Focurile de armă sună]
223
00:17:47,104 --> 00:17:49,424
[Anunț al bisericii slabe]
224
00:17:58,971 --> 00:18:00,744
BINOY ... BINOY!
225
00:18:01,416 --> 00:18:04,188
De ce mergem la Thiruvananthapuram
să ții o grevă în fiecare lună?
226
00:18:04,189 --> 00:18:05,298
Pentru a se extinde lista de rang.
227
00:18:05,299 --> 00:18:06,595
Cote lungi!
228
00:18:06,596 --> 00:18:08,094
Nimic nu se va întâmpla!
229
00:18:08,095 --> 00:18:09,585
De ce vorbești așa, Varghese?
230
00:18:09,586 --> 00:18:11,195
Ce facem chiar, mergând acolo?
231
00:18:11,196 --> 00:18:12,447
Am pus un banner spunând
232
00:18:12,666 --> 00:18:14,726
„Protejați drepturile solicitanților de locuri de muncă,
233
00:18:14,727 --> 00:18:16,242
Mențineți validitatea listei de rang. '
234
00:18:16,243 --> 00:18:17,807
Și mergem într -o grevă a foamei toată ziua.
235
00:18:17,994 --> 00:18:20,260
Ne -a luat cineva în serios?
236
00:18:20,430 --> 00:18:21,523
Ce altceva putem face?
237
00:18:21,524 --> 00:18:23,439
Vom primi un loc de muncă
numai dacă lista de rang rămâne valabilă.
238
00:18:23,440 --> 00:18:25,283
- Ar trebui să fim mai practici.
- Cum?
239
00:18:25,837 --> 00:18:28,220
Ar trebui să încălcăm legile
pentru ca protestul să fie un succes.
240
00:18:29,252 --> 00:18:31,806
Îți amintești marșul de sare al lui Mahatma Gandhi?
241
00:18:32,213 --> 00:18:34,524
Când legea sării a fost aplicată,
A sfidat -o și a făcut sare.
242
00:18:34,525 --> 00:18:35,874
Britanicii s -au rătăcit.
243
00:18:35,875 --> 00:18:37,484
Iar întreaga India stătea lângă Gandhi.
244
00:18:37,485 --> 00:18:38,799
Prin urmare, protestul a devenit un succes.
245
00:18:39,096 --> 00:18:41,830
Amice, cum putem încălca legile
într -un mod practic?
246
00:18:43,236 --> 00:18:44,307
Ce zici
247
00:18:44,689 --> 00:18:47,033
Încercăm o încercare de sinucidere?
248
00:18:48,330 --> 00:18:50,774
Am o soție și doi copii, bărbat!
249
00:18:50,775 --> 00:18:52,789
Nu este o adevărată sinucidere, omule!
Doar unul pus în scenă!
250
00:18:52,986 --> 00:18:55,173
Legați o gaură pe gât
Și mergeți la protest în fața secretariatului.
251
00:18:55,174 --> 00:18:56,259
Și atunci?
252
00:18:57,330 --> 00:18:58,724
Media îl va raporta ca
253
00:18:58,725 --> 00:19:01,346
„Un mod diferit de protest
de către solicitanții de locuri de muncă.
254
00:19:02,478 --> 00:19:03,682
Sau...
255
00:19:04,228 --> 00:19:05,907
Am putea turna kerosen pe noi înșine.
256
00:19:06,635 --> 00:19:09,617
Chiar dacă un mic beedi arzător cade asupra noastră,
Vom ajunge la martiri!
257
00:19:09,618 --> 00:19:12,205
O navă martiră gratuită ar răni atât de mult?
258
00:19:14,402 --> 00:19:15,776
Este ultima călătorie a bărcii.
259
00:19:15,777 --> 00:19:18,357
Toată lumea, te rog să cobori.
Nu dormi aici.
260
00:19:19,472 --> 00:19:20,534
Buna ziua!
261
00:19:20,535 --> 00:19:21,800
Coborâți.
262
00:19:25,536 --> 00:19:28,162
Sau, cel puțin, să protestăm
pe drum în loc de potecă.
263
00:19:28,163 --> 00:19:29,727
În acest fel, vom provoca ceva trafic.
264
00:19:30,680 --> 00:19:32,876
Altfel, putem face un steag negru
la ministrul șef.
265
00:19:33,125 --> 00:19:34,910
Și poate aruncați o piatră sau două la mașina lui.
266
00:19:34,911 --> 00:19:37,153
Polițiștii vor bate rahatul din tine!
267
00:19:37,656 --> 00:19:40,060
Și dacă te revin,
Vei fi blocat în închisoare timp de 10 luni!
268
00:19:40,061 --> 00:19:42,341
Ei bine, vei fi bine cu asta.
La urma urmei, ești singur.
269
00:19:42,342 --> 00:19:43,695
Restul dintre noi nu suntem ca tine.
270
00:19:43,914 --> 00:19:46,039
Fără muncă,
Familiile noastre vor fi lăsate înfometate.
271
00:19:48,265 --> 00:19:49,859
Continuați să vă dați, apoi.
272
00:19:49,950 --> 00:19:51,842
În fiecare lună, putem doar să suflăm
banii noștri de călătorie,
273
00:19:51,843 --> 00:19:53,636
Mergeți la obiective turistice la Thampanoor și la grădina zoologică,
274
00:19:53,637 --> 00:19:54,814
Și reveniți cu mâna goală!
275
00:19:55,187 --> 00:19:56,288
Ascultă, Varghese.
276
00:19:56,289 --> 00:19:59,031
Dacă îl joci drept
în loc să fie viclean,
277
00:19:59,032 --> 00:20:01,679
Ai putea intra în secretariat
în loc să protesteze afară.
278
00:20:01,680 --> 00:20:02,788
Ca angajat.
279
00:20:02,789 --> 00:20:05,280
A juca drept nu este la fel de puternic!
280
00:20:05,281 --> 00:20:06,570
Da, știu!
281
00:20:08,539 --> 00:20:09,789
- Noapte bună, atunci.
- și ascultă,
282
00:20:09,890 --> 00:20:12,170
Avem câteva clase dimineața.
Vino în centru.
283
00:20:12,171 --> 00:20:13,729
Bine, voi fi acolo după -amiaza.
284
00:20:13,730 --> 00:20:16,632
Oh, da, îți vei lua plasa și
Du -te la pescuit dimineața, nu -i așa?
285
00:20:16,796 --> 00:20:19,421
Peștele meu este deja în plasă, frate!
286
00:20:19,668 --> 00:20:21,828
[Muzică blândă]
287
00:20:45,292 --> 00:20:46,472
[Ușa bate]
288
00:20:50,399 --> 00:20:51,797
Ai dormit, mamă?
289
00:20:52,539 --> 00:20:53,625
!
290
00:20:58,028 --> 00:20:59,153
Mamă ...
291
00:21:00,997 --> 00:21:03,851
[Melodie populară vesele]
292
00:21:06,466 --> 00:21:07,520
Nancy, dragă ...
293
00:21:07,521 --> 00:21:11,424
Am auzit că banca ta oferă un interes mai bun
pe aur amanat. Este adevărat?
294
00:21:11,425 --> 00:21:13,377
Nimic de genul asta.
Tarifele sunt aceleași peste tot.
295
00:21:13,378 --> 00:21:15,387
Aveți planuri cu dobândă mică?
296
00:21:17,247 --> 00:21:20,770
Există împrumuturi disponibile
pentru agricultura de rațe la banca ta?
297
00:21:21,013 --> 00:21:22,528
Vă rugăm să vizitați banca mâine.
298
00:21:22,529 --> 00:21:24,716
- Vei fi acolo mâine, nu?
- Da.
299
00:21:26,228 --> 00:21:28,655
[Muzica continuă]
300
00:21:48,294 --> 00:21:50,849
Liderul Firebrand arată
Destul de obosit, nu?
301
00:21:51,247 --> 00:21:53,317
Oh, poate pentru că am fost într -o grevă a foamei.
302
00:21:53,740 --> 00:21:55,594
Îți pierzi timpul
pe aceste greve.
303
00:21:55,763 --> 00:21:57,583
Tata este ocupat să -mi planifice căsătoria.
304
00:21:58,325 --> 00:21:59,864
Oh, trebuie să fi găsit un tip din Dubai.
305
00:22:00,341 --> 00:22:01,927
Nu Dubai. Muscat.
306
00:22:02,162 --> 00:22:03,951
Muscat sau Biscuit, este la fel!
307
00:22:05,122 --> 00:22:08,630
De ce tatăl tău este atât de steră de Golf NRIS?
308
00:22:09,614 --> 00:22:11,574
Pariați că este trudă zi și noapte
pentru un tip arab.
309
00:22:11,575 --> 00:22:12,769
Dar în momentul în care aterizează acasă,
310
00:22:12,770 --> 00:22:15,011
Se plimbă în haine strălucitoare
Și parfumuri ieftine!
311
00:22:15,372 --> 00:22:16,513
Atât de multe Golf NRIS!
312
00:22:17,613 --> 00:22:19,637
Sunt băieții locali care nu sunt inutili?
313
00:22:20,794 --> 00:22:22,075
Sigur, merită ceva.
314
00:22:22,388 --> 00:22:23,701
Și tu? Un pic mai mult.
315
00:22:23,833 --> 00:22:24,891
Spune, jumătate de cent!
316
00:22:24,892 --> 00:22:26,052
Bilet. Bilet.
317
00:22:28,492 --> 00:22:29,873
- Două bilete, nu?
- Da, doi.
318
00:22:29,874 --> 00:22:30,764
O va da.
319
00:22:30,765 --> 00:22:31,882
Poftim.
320
00:22:38,821 --> 00:22:39,974
Vă rugăm să vă mutați puțin.
321
00:22:42,101 --> 00:22:44,359
Ușurați -vă pe insulte, bine?
322
00:22:45,031 --> 00:22:46,062
De ce nu?
323
00:22:46,063 --> 00:22:48,413
Toată această atitudine doar pentru că ai reușit
la câteva liste scurte ale PSC aleatorii?
324
00:22:48,414 --> 00:22:49,929
Liste scurte aleatorii?
325
00:22:49,930 --> 00:22:51,550
Unul este pentru un post asistent al biroului din sat!
326
00:22:51,551 --> 00:22:54,380
Celălalt nu este la fel de mare.
Este în poliție ca un constănțean.
327
00:22:54,381 --> 00:22:55,474
Şi ce dacă?
328
00:22:55,475 --> 00:22:57,771
Nu poți să -ți lucrezi până la un SI
după ce ai devenit constănțean?
329
00:22:57,772 --> 00:23:00,630
NAB, câțiva au vrut criminali,
Și s -ar putea să termini chiar un CI.
330
00:23:00,774 --> 00:23:02,578
A fi un constănțean înseamnă
331
00:23:02,882 --> 00:23:05,109
Chiar și politicienii locali te tratează ca
o geantă de pumn.
332
00:23:05,476 --> 00:23:07,805
Dacă intru în forță,
Si Post este minimul.
333
00:23:08,586 --> 00:23:10,797
În acest caz,
Aș putea să mă retrag ca IP -uri conferinate.
334
00:23:11,860 --> 00:23:13,422
Lasă asta deoparte.
335
00:23:13,774 --> 00:23:15,765
Ați pierdut luni de zile pentru prepararea serviciului public,
336
00:23:15,766 --> 00:23:18,908
Visând să fii colecționar
Sau comisar ca în filme!
337
00:23:19,049 --> 00:23:21,937
Dar ce s -a întâmplat? Ești încă fără locuri de muncă,
La fel ca în unele dintre aceste filme!
338
00:23:21,938 --> 00:23:23,288
Nu mă mai tachina!
339
00:23:23,289 --> 00:23:26,587
Nu ai citit „alchimistul”
de Paulo Coelho?
340
00:23:27,586 --> 00:23:31,164
Dacă ne urmăm visele,
Întreaga lume va fi alături de noi.
341
00:23:31,656 --> 00:23:33,554
Am un vis despre viața mea.
342
00:23:34,210 --> 00:23:35,444
Despre ce meserie să facă,
343
00:23:35,664 --> 00:23:36,922
Ce să facă totul în viață,
344
00:23:37,265 --> 00:23:39,796
Chiar mi -am planificat viața de pensionare.
345
00:23:39,892 --> 00:23:40,897
Știi asta?
346
00:23:40,898 --> 00:23:42,743
Deci, nu pot să -mi iau niciun loc de muncă la întâmplare!
347
00:23:43,960 --> 00:23:47,187
Paulo Coelho nu a trebuit să se ocupe
o prietenă sub presiunea căsătoriei!
348
00:24:01,136 --> 00:24:02,269
[Mașina de cusut care zvâcnește]
349
00:24:02,270 --> 00:24:04,362
- Sora ...
- Ah! Ce se întâmplă, Benny?
350
00:24:04,503 --> 00:24:05,743
Nimic mult ...
351
00:24:06,043 --> 00:24:08,257
Tocmai m -am dus să văd
Gopala Panicker acolo,
352
00:24:08,258 --> 00:24:09,825
a vrut să -l întrebe
Despre plantele de banane.
353
00:24:09,826 --> 00:24:11,728
Apoi m -am gândit că voi coborî aici
pe drum.
354
00:24:13,149 --> 00:24:14,363
Hei, Varkichan, ce se întâmplă?
355
00:24:14,364 --> 00:24:15,402
Totul bine.
356
00:24:15,403 --> 00:24:16,870
Nu te -am văzut de ceva vreme, unchiul.
357
00:24:16,871 --> 00:24:18,784
Tocmai am fost ocupat să alerg cu lucruri.
358
00:24:18,785 --> 00:24:20,077
Cum merge studiile tale?
359
00:24:20,078 --> 00:24:21,731
Crezi că vei primi un loc de muncă oricând în curând?
360
00:24:21,732 --> 00:24:24,419
Desigur! Uite, am cusut
uniforma unui colecționar pentru el!
361
00:24:24,420 --> 00:24:25,933
Va trebui să faceți unele modificări.
362
00:24:25,934 --> 00:24:27,198
Măsurătorile mele s -au schimbat.
363
00:24:27,378 --> 00:24:29,300
Da, doar măsurătorile s -au schimbat ...
364
00:24:29,301 --> 00:24:30,812
Ești încă același bătrân!
365
00:24:31,296 --> 00:24:34,350
Varkichan, trebuie să începem
Pregătirea câmpului pentru plantare.
366
00:24:34,351 --> 00:24:36,307
Vino când ai timp.
367
00:24:36,308 --> 00:24:39,649
Vorbești agricultură cu cineva
Cine nu -i poate spune lui Paddy din buruieni!
368
00:24:39,863 --> 00:24:41,302
Oh, Benny, nu -ți pierde timpul.
369
00:24:41,303 --> 00:24:43,123
Mergeți mai departe și faceți -o singur.
370
00:24:46,210 --> 00:24:47,677
Haide, hai să luăm cina.
371
00:24:47,678 --> 00:24:50,203
Nu termina banana aia,
Salvați -l pentru micul dejun mâine.
372
00:24:50,823 --> 00:24:51,635
[Benny Chuckling]
373
00:24:51,636 --> 00:24:52,935
Vino. Să luăm cina.
374
00:24:58,164 --> 00:24:59,164
Toarnă -mi niște apă.
375
00:24:59,165 --> 00:25:00,196
Benny Uncle ...
376
00:25:00,636 --> 00:25:03,843
Ce rost de plantare a bananelor
În doar patruzeci de cenți de pământ?
377
00:25:06,030 --> 00:25:09,450
Ultima dată,
Este că puțin ne -a ajutat să trecem.
378
00:25:10,718 --> 00:25:11,796
Fără lingură?
379
00:25:16,801 --> 00:25:18,749
Ai deja douăzeci și opt de ani, nu-i așa?
380
00:25:18,843 --> 00:25:20,956
Este timpul să găsești ceva stabil.
381
00:25:21,113 --> 00:25:23,480
Nu pot să -l grăbesc,
Trebuie să mă gândesc la un viitor mai bun.
382
00:25:24,050 --> 00:25:25,546
Mama încă nu primește asta.
383
00:25:25,547 --> 00:25:26,641
Și nici tu, unchiul.
384
00:25:27,744 --> 00:25:30,554
Tatăl tău era la fel ca tine,
vizând mereu ceva mare.
385
00:25:31,157 --> 00:25:33,491
Dacă ar fi crescut, trebuia să fie
Cinci, zece acri cel puțin!
386
00:25:33,709 --> 00:25:35,026
Și de unde l -a luat asta?
387
00:25:35,027 --> 00:25:36,666
[Bântuind muzică cu cheie minoră]
388
00:25:36,667 --> 00:25:37,968
I -am spus atunci,
389
00:25:38,916 --> 00:25:41,756
să nu mușcă mai mult decât am putea mesteca.
390
00:25:42,243 --> 00:25:43,250
Dar cine ascultă!
391
00:25:43,877 --> 00:25:45,670
[Muzica pustie continuă]
392
00:25:48,765 --> 00:25:50,719
Ce rost îl învinovățește acum?
393
00:25:51,210 --> 00:25:52,216
Ce altceva ar trebui să fac?
394
00:25:52,396 --> 00:25:56,444
Dacă oamenii își încheie viața
De fiecare dată când inundațiile ștergeți culturile,
395
00:25:57,196 --> 00:25:59,625
Cine va rămâne în picioare aici
în Kuttanad?
396
00:26:00,745 --> 00:26:02,544
Toată lumea se gândește doar la ei înșiși
397
00:26:04,411 --> 00:26:06,624
Fie tu sau tatăl tău!
398
00:26:07,226 --> 00:26:08,399
[Catters de oală din metal până la podea]
399
00:26:09,041 --> 00:26:10,947
[Muzica persistă trist]
400
00:26:28,450 --> 00:26:29,513
Unde ai fost?
401
00:26:29,632 --> 00:26:31,865
S -a dus la Olayappa, pentru a -l vedea pe Benny Uncle.
402
00:26:32,525 --> 00:26:34,858
Deci, intenționați să renunțați la secretariat
Și săriți în agricultură acum?
403
00:26:34,859 --> 00:26:37,663
Oh, nu! Tocmai m -am dus să -i dau
Un pic de sprijin moral, asta este totul.
404
00:26:37,931 --> 00:26:39,326
Dar tipul tău Muscat?
405
00:26:39,724 --> 00:26:41,328
Încă plutește aici.
406
00:26:42,015 --> 00:26:43,700
Spune -i să prindă următorul zbor înapoi.
407
00:26:43,964 --> 00:26:45,443
[Melodie jucăușă ușoară]
408
00:26:45,444 --> 00:26:47,462
Se pare că va
Ia -mă împreună cu el.
409
00:26:47,553 --> 00:26:50,212
Atunci îl voi răpi
și scufundați -l direct în lac.
410
00:26:51,721 --> 00:26:53,821
Mai întâi încercați să mă răpiți dacă puteți!
411
00:26:54,229 --> 00:26:56,722
Nu te -am răpit deja?
Acum trebuie doar să te duc acasă.
412
00:26:57,882 --> 00:26:58,889
Asculta...
413
00:26:59,443 --> 00:27:00,450
Ai bani pe tine?
414
00:27:01,015 --> 00:27:02,022
Ce bani?
415
00:27:02,128 --> 00:27:03,271
Doar ... unele schimbări poate?
416
00:27:04,853 --> 00:27:06,845
Vino la bancă,
Voi aproba un împrumut pentru tine!
417
00:27:06,940 --> 00:27:08,769
Adu -ți și documentele de teren.
418
00:27:10,056 --> 00:27:12,630
Țara aceea a fost confiscată cu mult timp în urmă!
Mulțumesc tatălui meu.
419
00:27:16,221 --> 00:27:18,214
[Înălțarea melodiei se umflă]
420
00:27:26,083 --> 00:27:29,126
Aceasta este bijuteria mea din copilărie
Mama crede că am pierdut -o sau așa ceva.
421
00:27:29,362 --> 00:27:31,581
Acest lucru nu ar cântări nici măcar două grame!
422
00:27:31,582 --> 00:27:33,919
Dacă vrei, du -te pe amanetat.
Sau, dă -mi înapoi.
423
00:27:37,276 --> 00:27:39,049
Dacă merg pe amanetat asta,
Vor râde doar de mine.
424
00:27:39,050 --> 00:27:40,812
Mai bine îl voi vinde.
Aceasta este alegerea mai inteligentă.
425
00:27:40,813 --> 00:27:43,133
Doar nu veni să -mi ceri bani
Pentru următoarele două luni.
426
00:27:43,134 --> 00:27:44,195
Și dacă o fac?
427
00:27:44,196 --> 00:27:46,172
O singură apăsare și ești în lac!
428
00:27:46,173 --> 00:27:47,793
Haide, barca este pe cale să plece.
429
00:27:52,097 --> 00:27:54,050
[Șirurile romantice înflorește]
430
00:28:26,480 --> 00:28:29,139
♪ când ochii noștri s -au întâlnit ♪
431
00:28:29,293 --> 00:28:31,820
♪ s -a simțit ca o mie de stele
a aprins cerul ♪
432
00:28:32,158 --> 00:28:34,551
♪ Când privirea noastră a trecut din nou ♪
433
00:28:34,988 --> 00:28:37,681
♪ Un zâmbet fermecător desfășurat ușor ♪
434
00:28:37,803 --> 00:28:40,323
♪ nu mai pot să mă uit departe ♪
435
00:28:40,644 --> 00:28:43,271
♪ Văzând că nu te simți niciodată suficient ♪
436
00:28:43,494 --> 00:28:46,107
♪ când te -am atins,
O căldură dulce m -a umplut ♪
437
00:28:46,338 --> 00:28:48,831
♪ și te -ai deschis ca o floare proaspătă ♪
438
00:28:49,137 --> 00:28:51,926
♪ Dorințele liniștite pe care le -am îngropat adânc ♪
439
00:28:51,927 --> 00:28:54,743
♪ s -a transformat în priviri jucăușe
și mișcări blânde ♪
440
00:28:54,853 --> 00:28:57,633
♪ când ai observat -o,
Cerul a devenit greu ♪
441
00:28:57,634 --> 00:29:00,000
♪ Fulgerul a șoptit prin nori ♪
442
00:29:00,389 --> 00:29:05,156
♪ O frumoasă, cu o breton izbitor
strălucind pe încheietura mâinii ♪
443
00:29:06,153 --> 00:29:11,630
♪ Ești curcubeul din cerul meu,
prea îndepărtat pentru a ține ♪
444
00:29:11,751 --> 00:29:17,164
♪ O frumoasă, cu o breton izbitor
strălucind pe încheietura mâinii ♪
445
00:29:17,479 --> 00:29:22,926
♪ Ești curcubeul din cerul meu,
prea îndepărtat pentru a ține ♪
446
00:29:46,309 --> 00:29:51,509
♪ când îți legați părul,
Puneți acea strălucire moale pe frunte ♪
447
00:29:51,992 --> 00:29:56,712
♪ și mergeți până la locul nostru de întâlnire,
Noaptea se umple de stele ♪
448
00:29:57,628 --> 00:30:02,868
♪ atins de fața ta blândă,
briza s -a oprit, ♪
449
00:30:03,336 --> 00:30:08,475
♪ Chiar și valurile râului s -au agitat,
ca și cum ar fi trezit ♪
450
00:30:08,476 --> 00:30:14,117
♪ Suntem valuri care ating țărmul ♪
451
00:30:14,118 --> 00:30:19,826
♪ suntem valul dorinței neliniștite ♪
452
00:30:19,827 --> 00:30:25,388
♪ Să trecem prin această lume împreună ♪
453
00:30:25,518 --> 00:30:30,411
♪ ca un râu atins de cer ♪
454
00:30:31,141 --> 00:30:36,481
♪ O frumoasă, cu o breton izbitor
strălucind pe încheietura mâinii ♪
455
00:30:36,850 --> 00:30:42,430
♪ Ești curcubeul din cerul meu,
prea îndepărtat pentru a ține ♪
456
00:30:42,557 --> 00:30:45,197
♪ când ochii noștri s -au întâlnit ♪
457
00:30:45,370 --> 00:30:47,970
♪ s -a simțit ca o mie de stele
a aprins cerul ♪
458
00:30:48,220 --> 00:30:50,933
♪ Când privirea noastră a trecut din nou ♪
459
00:30:51,073 --> 00:30:53,819
♪ Un zâmbet fermecător desfășurat ușor ♪
460
00:30:53,820 --> 00:30:56,706
♪ Dorințele liniștite pe care le -am îngropat adânc ♪
461
00:30:56,707 --> 00:30:59,425
♪ s -a transformat în priviri jucăușe
și mișcări blânde ♪
462
00:30:59,567 --> 00:31:02,379
♪ când ai observat -o,
Cerul a devenit greu ♪
463
00:31:02,380 --> 00:31:04,821
♪ Fulgerul a șoptit prin nori ♪
464
00:31:05,099 --> 00:31:09,966
♪ O frumoasă, cu o breton izbitor
strălucind pe încheietura mâinii ♪
465
00:31:10,864 --> 00:31:16,464
♪ Ești curcubeul din cerul meu,
prea îndepărtat pentru a ține ♪
466
00:31:16,576 --> 00:31:21,976
♪ O frumoasă, cu o breton izbitor
strălucind pe încheietura mâinii ♪
467
00:31:22,221 --> 00:31:27,847
♪ Ești curcubeul din cerul meu,
prea îndepărtat pentru a ține ♪
468
00:31:41,630 --> 00:31:43,836
[Anvelopele care se rostogolesc pe pietriș]
469
00:31:47,231 --> 00:31:50,217
Rameshan, două încărcături trebuie să fie trimise astăzi, bine?
470
00:31:50,218 --> 00:31:51,249
Sigur.
471
00:31:51,250 --> 00:31:52,296
Bine.
472
00:31:53,138 --> 00:31:55,267
Hei, termină repede. Nu pierde timpul.
473
00:31:55,268 --> 00:31:56,728
Avem o mulțime de comenzi astăzi.
474
00:31:59,010 --> 00:32:00,332
Hei, Varghese!
475
00:32:00,333 --> 00:32:01,601
Vino, ia un scaun.
476
00:32:05,831 --> 00:32:08,466
Te -am întrebat aici, ca să putem vorbi pașnic.
477
00:32:08,467 --> 00:32:09,877
Sper că nu te deranjează.
478
00:32:09,878 --> 00:32:11,211
Oh nu. E în regulă.
479
00:32:11,830 --> 00:32:13,662
Sunt unchiul lui Nancy, Tomy.
480
00:32:13,663 --> 00:32:14,737
Benny mă cunoaște.
481
00:32:14,829 --> 00:32:16,741
Nancy mi -a spus totul.
482
00:32:18,076 --> 00:32:19,083
Varghese ...
483
00:32:19,468 --> 00:32:22,282
Ce e în mintea ta?
484
00:32:22,823 --> 00:32:24,207
- Îmi place Nancy.
- aha.
485
00:32:24,208 --> 00:32:25,235
Nu doar eu, chiar și ea ...
486
00:32:25,236 --> 00:32:27,872
Nu întreabă despre dragoste și sentimente.
487
00:32:27,873 --> 00:32:30,302
Este doar flirt și timepass pentru tine?
488
00:32:30,589 --> 00:32:32,708
Sau intenționați să luați acest lucru în serios?
489
00:32:32,996 --> 00:32:35,402
Suntem serioși. Au trecut ani de zile.
490
00:32:35,403 --> 00:32:36,310
Chiar așa?
491
00:32:36,311 --> 00:32:39,127
Dar nu va dura mai mult timp
Înainte de a obține un loc de muncă adecvat?
492
00:32:39,461 --> 00:32:40,966
Nu este ca și cum nu am primit niciunul.
493
00:32:41,669 --> 00:32:43,217
Aștept doar ceva mai bun.
494
00:32:43,218 --> 00:32:44,249
Foarte bun!
495
00:32:44,372 --> 00:32:47,186
Cel pe care l -ai primit recent
A fost o postare de ultimă generație, nu?
496
00:32:47,336 --> 00:32:49,052
Nu am luat -o
Pentru că nu a fost unul bun.
497
00:32:49,156 --> 00:32:52,184
Chiar și eu am fost pe acele liste o dată.
Funcționar LD, frate, nu?
498
00:32:52,185 --> 00:32:55,669
Și uită -te la mine acum,
Rularea unei brutării la Edithua Junction!
499
00:32:55,670 --> 00:32:57,420
Oricum, nu vă faceți griji pentru job.
500
00:32:57,421 --> 00:32:59,460
Dacă nu acesta,
Va trece un alt test PSC.
501
00:32:59,461 --> 00:33:01,434
El a fost întotdeauna un student luminos,
502
00:33:01,435 --> 00:33:03,137
Am distincție pentru SSLC și toate.
503
00:33:03,138 --> 00:33:04,176
Oh!
504
00:33:04,671 --> 00:33:06,270
- Bucurie domnule ...
- Da?
505
00:33:06,271 --> 00:33:08,424
Ce facem cu acel copac sălbatic
Am adus ieri?
506
00:33:08,425 --> 00:33:10,048
Arată bine din exterior.
507
00:33:10,049 --> 00:33:12,340
Pare unul solid la prima vedere.
508
00:33:12,776 --> 00:33:14,920
Da, nu este suficient lemn de inimă.
509
00:33:15,303 --> 00:33:16,738
Este inutil.
510
00:33:16,911 --> 00:33:18,702
Ar trebui să -l tai pentru lemn de foc, atunci?
511
00:33:18,703 --> 00:33:19,734
Nu.
512
00:33:20,709 --> 00:33:22,093
Poate faceți scânduri.
513
00:33:22,530 --> 00:33:24,762
L -ar putea folosi pentru
o ușă de toaletă sau ceva de genul.
514
00:33:27,461 --> 00:33:30,125
Varghese, care este venitul tău,
515
00:33:30,274 --> 00:33:32,954
În afară de croitoria mamei tale?
516
00:33:33,127 --> 00:33:36,813
Ca tatăl tău,
Pesuiți sau fermă sau așa ceva?
517
00:33:36,981 --> 00:33:39,355
- Nu prea sunt în agricultură.
- Oh, chiar aşa?
518
00:33:39,356 --> 00:33:40,875
Avem ceva pământ.
519
00:33:40,973 --> 00:33:42,672
Benny Uncle are grijă de el.
520
00:33:43,682 --> 00:33:46,528
Cât de mult vorbim?
521
00:33:46,529 --> 00:33:48,129
Hei, nu mă înțelege greșit.
522
00:33:48,130 --> 00:33:49,730
Trebuie doar să știu.
523
00:33:49,837 --> 00:33:52,142
Aproximativ patruzeci de cenți. Am plantat banane.
524
00:33:52,143 --> 00:33:54,236
Doar patruzeci de cenți?
Cât de mult îți va da asta?
525
00:33:54,237 --> 00:33:56,652
Poate că poate patru buchete? Bine, frate?
526
00:33:59,236 --> 00:34:00,506
Dragă Varghese,
527
00:34:00,959 --> 00:34:03,753
Viața reală nu este ca poveștile de dragoste fantezie.
528
00:34:04,655 --> 00:34:07,014
Odată ce ești căsătorit,
Există o întreagă familie de care să aibă grijă.
529
00:34:07,015 --> 00:34:09,394
S -ar putea să ai copii
Înainte de a -l cunoaște chiar.
530
00:34:10,162 --> 00:34:13,742
Atunci nu poți depinde doar
pe salariul lui Nancy.
531
00:34:14,589 --> 00:34:15,596
Am dreptate?
532
00:34:15,684 --> 00:34:17,797
Ne -am îndrăgostit în liceu.
533
00:34:17,798 --> 00:34:19,388
Atunci nu avea un loc de muncă sau un salariu.
534
00:34:19,389 --> 00:34:21,985
Oh nu. Nu asta am vrut să spun, draga mea.
535
00:34:22,531 --> 00:34:26,280
În toți acești ani, mi -am crescut bine fata,
Nu o lăsa niciodată să simtă lipsa.
536
00:34:26,281 --> 00:34:28,484
Desigur! Fără îndoială despre asta.
537
00:34:29,162 --> 00:34:31,684
Nu i -aș da niciodată un motiv de îngrijorare.
Și Nancy știe asta.
538
00:34:32,592 --> 00:34:33,710
- Bucurie domnule ...
- Ce?
539
00:34:33,711 --> 00:34:36,624
Ar trebui să alerg acel arbore de jack
prin mașină?
540
00:34:36,625 --> 00:34:38,080
Nu, și asta este inutil.
541
00:34:38,263 --> 00:34:41,047
Apoi, tocați -l pentru lemne de foc?
542
00:34:41,048 --> 00:34:42,083
Da, mergi mai departe.
543
00:34:42,504 --> 00:34:43,510
Bine.
544
00:34:44,343 --> 00:34:48,769
Varghese, ia -ți timp
Și gândește -te corect la viața ta.
545
00:34:49,096 --> 00:34:51,420
Look at your house,
your situation, status and everything
546
00:34:51,516 --> 00:34:54,002
Then decide what's best.
547
00:34:54,183 --> 00:34:56,263
Yeah, make a proper decision.
548
00:34:56,661 --> 00:34:59,768
Benny, explică -i puțin.
549
00:35:03,861 --> 00:35:06,301
[Faint sorrowful strings]
550
00:35:11,954 --> 00:35:14,755
- I need this for Wednesday. Nu uita.
- I'll give it on Tuesday.
551
00:35:22,718 --> 00:35:23,916
How did it go, Benny?
552
00:35:24,077 --> 00:35:26,904
Oh, looks like they're not planning
to go ahead with the wedding.
553
00:35:26,905 --> 00:35:30,197
Didn't I tell you back then,
this was never going to work out?
554
00:35:30,198 --> 00:35:32,259
Oh, so you were also in on it?
555
00:35:32,260 --> 00:35:33,835
There's no "in on it"
sau ceva de genul acesta.
556
00:35:33,836 --> 00:35:37,312
Cine se va căsători cu fiica lor
Într -o familie ruptă și neplăcută?
557
00:35:37,407 --> 00:35:39,601
Chiar știam că probabil nu vor fi de acord.
558
00:35:39,843 --> 00:35:41,808
Dar când au aranjat o întâlnire,
559
00:35:41,809 --> 00:35:43,542
Am crezut că poate lucrurile vor merge bine.
560
00:35:43,903 --> 00:35:47,023
Dacă ar fi serioși,
Te -ar suna la o fabrică de cherestea?
561
00:35:47,290 --> 00:35:49,529
Nu ar fi avut
te -a invitat acasă respectuos?
562
00:35:49,676 --> 00:35:52,036
Când ai continuat să respingi
Toate locurile de muncă pe care le -ați obținut, v -am avertizat.
563
00:35:52,037 --> 00:35:53,598
Dar nu ai ascultat.
564
00:35:54,264 --> 00:35:56,611
Și acum ai plecat
și a făcut un prost al acelei fete sărace.
565
00:35:56,612 --> 00:35:57,824
Fericit acum?
566
00:35:58,022 --> 00:36:00,050
Mamă, ce spui chiar?
Am păcălit -o?
567
00:36:00,576 --> 00:36:02,390
Dacă este de acord,
Mă duc să o aduc cu mine.
568
00:36:02,674 --> 00:36:03,964
Te voi arunca în râu, jur.
569
00:36:03,965 --> 00:36:05,316
Este ușor să o aduci aici.
570
00:36:05,317 --> 00:36:06,911
Cine va acoperi cheltuielile ei
după care?
571
00:36:06,912 --> 00:36:08,750
Nu va trebui, mamă. Are un loc de muncă.
572
00:36:22,056 --> 00:36:25,202
Aici, arată ca o scrisoare de muncă.
Cel puțin verifică -l.
573
00:36:25,541 --> 00:36:26,548
Când a venit asta?
574
00:36:31,560 --> 00:36:32,567
Ce-i asta?
575
00:36:33,529 --> 00:36:35,510
Hei! Aceasta este de la Departamentul de Poliție.
576
00:36:35,511 --> 00:36:38,040
Ai intrat, Varghese! Felicitări!
577
00:36:38,416 --> 00:36:39,490
Când trebuie să vă alăturați?
578
00:36:40,303 --> 00:36:42,340
Mamă, este doar o postare constabilă.
Nu mă duc.
579
00:36:42,524 --> 00:36:44,011
[Muzică groasă cu tensiune]
580
00:36:44,205 --> 00:36:45,885
[Se deschid scârțâiturile de ușă]
581
00:36:46,111 --> 00:36:47,823
Ce prostii este aceasta?
582
00:36:48,047 --> 00:36:49,759
Crezi că acesta este un loc de muncă mic?
583
00:36:50,057 --> 00:36:52,224
Fiind în poliție, aceasta este o putere reală!
584
00:36:53,423 --> 00:36:54,851
Benny Uncle, ți -am spus, nu?
585
00:36:54,852 --> 00:36:56,837
Examenul de asistent al secretariatului se va întâmpla.
586
00:36:56,838 --> 00:36:58,910
Poate voi încerca și pentru examenul SI.
587
00:36:59,196 --> 00:37:00,695
Dar acesta ... nu este suficient de bun.
588
00:37:00,696 --> 00:37:02,191
Varghese, chiar dacă luați asta,
589
00:37:02,192 --> 00:37:04,216
Puteți comuta întotdeauna mai târziu.
590
00:37:04,312 --> 00:37:05,318
Sau scrieți și examenele.
591
00:37:05,319 --> 00:37:09,332
Dacă primiți un loc de muncă Si sau secretariat, puteți
treceți cu ușurință la asta. Atunci, care este problema?
592
00:37:09,333 --> 00:37:11,844
Habar nu ai cât de greu
Pregătirea poliției este, unchiul Benny.
593
00:37:11,845 --> 00:37:14,403
Nici măcar nu voi avea timp să fac pipi.
Cum voi sta și voi studia acolo?
594
00:37:14,404 --> 00:37:15,575
Acest lucru nu va funcționa.
595
00:37:15,861 --> 00:37:16,868
Acest lucru nu va funcționa deloc!
596
00:37:17,112 --> 00:37:18,276
Nimic nu va funcționa vreodată!
597
00:37:19,703 --> 00:37:21,172
Sora, mă duc.
598
00:37:22,967 --> 00:37:24,749
Nu sunt suficient de inteligent pentru a vă învăța nimic.
599
00:37:25,457 --> 00:37:26,799
Dar permiteți -mi să spun un singur lucru.
600
00:37:27,102 --> 00:37:29,106
Dacă ai mai rămas un pic de rușine,
601
00:37:29,309 --> 00:37:31,278
Nu o face pe mama ta să sufere așa.
602
00:37:31,279 --> 00:37:33,948
[Muzica tristă cântă]
603
00:37:56,063 --> 00:37:57,381
Ai terminat cu rugăciunile tale?
604
00:37:59,143 --> 00:38:00,531
Care este decizia ta?
605
00:38:01,203 --> 00:38:02,522
Asta e tot ce vreau să știu.
606
00:38:03,636 --> 00:38:06,266
Nu avem nevoie de aprobarea nimănui,
Fără familie, fără orașe.
607
00:38:07,823 --> 00:38:09,186
Ce intenționezi?
608
00:38:09,424 --> 00:38:10,828
Despre nunta noastră?
609
00:38:11,406 --> 00:38:13,086
Sau intenționați să vă elaborați?
610
00:38:14,069 --> 00:38:17,629
Nu au spus tatăl și unchiul tău
Nu pot aranja o nuntă adecvată?
611
00:38:18,360 --> 00:38:19,367
Deci, ce acum?
612
00:38:20,051 --> 00:38:21,568
O să -i rănim?
613
00:38:22,284 --> 00:38:23,396
Îi jenează?
614
00:38:24,663 --> 00:38:25,669
Atunci ce?
615
00:38:25,670 --> 00:38:27,472
Ar trebui să ne despărțim așa cum au spus?
616
00:38:29,042 --> 00:38:32,263
Te gândești doar la tine.
617
00:38:33,159 --> 00:38:34,604
Vrei să trăiești în termenii tăi,
618
00:38:34,605 --> 00:38:36,199
Faceți treaba doar pe care o doriți.
619
00:38:39,240 --> 00:38:41,667
Te -ai gândit vreodată la ce mai fac?
620
00:38:42,089 --> 00:38:44,484
Te -ai întrebat vreodată
Cum am reușit în toți acești ani?
621
00:38:44,485 --> 00:38:46,130
Dar nu ai spus niciodată nimic despre asta.
622
00:38:47,690 --> 00:38:50,164
Anumite lucruri nu trebuie spuse,
dar să fie înțeles.
623
00:38:50,385 --> 00:38:52,271
[Muzica se îneacă în tristețe]
624
00:38:55,407 --> 00:38:56,500
Uită -mă pentru o secundă.
625
00:38:57,303 --> 00:38:58,854
Gândește -te doar la mama ta.
626
00:38:59,588 --> 00:39:01,801
Gândește -te ce casa ta
trece prin.
627
00:39:03,265 --> 00:39:04,793
Și ce am greșit?
628
00:39:05,109 --> 00:39:07,381
Tot ce am încercat este să obțin un loc de muncă decent.
629
00:39:08,283 --> 00:39:11,228
Și nu doar pentru mine, este și pentru tine.
630
00:39:11,649 --> 00:39:12,656
Și pentru mamă.
631
00:39:12,962 --> 00:39:15,669
Am făcut vreodată ceva
să rănești pe cineva intenționat?
632
00:39:15,870 --> 00:39:17,440
De ce nu primești asta?
633
00:39:17,968 --> 00:39:20,037
Cine altcineva te înțelege cu adevărat
Mai bine decât mine?
634
00:39:21,599 --> 00:39:23,421
Atunci, de ce vorbești așa?
635
00:39:25,075 --> 00:39:27,481
Nu mai pot continua așa.
De aceea.
636
00:39:27,482 --> 00:39:28,565
Ce vrei să spui?
637
00:39:33,644 --> 00:39:35,117
Să luăm o pauză deocamdată.
638
00:39:38,556 --> 00:39:39,782
Pauză?
639
00:39:42,240 --> 00:39:43,247
Oh!
640
00:39:44,119 --> 00:39:45,487
Deci asta a fost?
641
00:39:46,749 --> 00:39:50,016
După toți acești ani și
Tot ce am împărtășit, nu înseamnă nimic?
642
00:39:50,435 --> 00:39:51,987
Nu îndrăznești să -mi spui asta.
643
00:39:59,879 --> 00:40:02,219
Nu mă pot descurca mai mult.
644
00:40:07,189 --> 00:40:08,574
Ia ceva timp.
645
00:40:09,081 --> 00:40:10,087
Gândește -te la asta.
646
00:40:10,809 --> 00:40:12,246
La ce a mai rămas să te gândești?
647
00:40:13,323 --> 00:40:14,329
Tot!
648
00:40:14,821 --> 00:40:16,313
Dacă puteți, alăturați -vă acelui loc de muncă.
649
00:40:17,104 --> 00:40:18,588
Obțineți -vă viața un pic.
650
00:40:19,873 --> 00:40:22,876
Dacă faci asta, pot să gestionez cumva
totul acasă.
651
00:40:26,693 --> 00:40:28,787
Nimeni nu se va căsători cu mine
fără acordul meu.
652
00:40:29,668 --> 00:40:31,287
Deci, nu -ți face griji.
653
00:40:31,843 --> 00:40:33,393
Voi fi aici, nu voi merge nicăieri.
654
00:40:36,659 --> 00:40:38,852
[Ritm jalnic percutiv]]
655
00:41:02,107 --> 00:41:03,634
Nu studiați astăzi?
656
00:41:06,840 --> 00:41:07,948
Nu ești bolnav.
657
00:41:10,450 --> 00:41:12,726
Luați asta la bancă mâine
pentru plata împrumutului.
658
00:41:12,962 --> 00:41:15,349
Spune -le că vom șterge echilibrul
într -o altă lună sau două.
659
00:41:19,690 --> 00:41:21,769
Nu te stresa
Peste lucruri pe care nu le poți controla.
660
00:41:21,770 --> 00:41:25,827
Nu contează cine a rămas cu tine
sau cine a plecat.
661
00:41:25,828 --> 00:41:27,982
Trebuie doar să continuați să mergeți mai departe.
662
00:41:27,983 --> 00:41:29,836
Odată ce te întorci pe picioare,
663
00:41:29,837 --> 00:41:31,497
Cei care au plecat se vor întoarce și ei.
664
00:41:32,014 --> 00:41:34,500
[Tensiune muzicală neîntreruptă]
665
00:42:01,576 --> 00:42:03,235
[Proteste de scandare a mulțimii]
666
00:42:04,009 --> 00:42:06,208
- Hei, poliția guvernului
- Hei, poliția guvernului
667
00:42:06,209 --> 00:42:09,553
- Nu am aterizat aici ieri
- Nu am aterizat aici ieri
668
00:42:09,554 --> 00:42:12,882
- pentru a te încurca!
- pentru a te încurca!
669
00:42:12,883 --> 00:42:16,107
- Indiferent de ordinea de sus, de mai sus,
- Indiferent de ordinea de sus, de mai sus,
670
00:42:16,108 --> 00:42:19,229
- Nu plecăm!
- Nu plecăm!
671
00:42:19,230 --> 00:42:22,558
- Dacă vii la noi,
- Dacă vii la noi,
672
00:42:22,559 --> 00:42:24,916
- Acest protest se va transforma într -un foc!
- Acest protest se va transforma într -un foc!
673
00:42:25,983 --> 00:42:27,734
Frate, te rog să te ridici.
Să mergem.
674
00:42:28,676 --> 00:42:30,145
Unde ar trebui să mergem, domnule?
675
00:42:30,552 --> 00:42:32,130
Chiar dacă murim, nu ne vom mișca, domnule!
676
00:42:32,131 --> 00:42:33,989
- Nu creați probleme. Vino.
- Chiar dacă murim!
677
00:42:34,159 --> 00:42:37,367
- Domnule, vă rog să nu mă apucați. Lasă -mă să plec!
- Haide! Scoală-te!
678
00:42:37,368 --> 00:42:38,455
Vino.
679
00:42:38,456 --> 00:42:40,234
- Scoală-te!
- Mutați -vă, domnule!
680
00:42:40,235 --> 00:42:42,291
- Lasă -mi mâna! Vino!
- Nu, domnule!
681
00:42:45,249 --> 00:42:47,469
[sloganering -ul continuă]
682
00:42:48,310 --> 00:42:51,142
Frate, mutați -vă deoparte.
Am cerut de ceva vreme acum.
683
00:42:51,143 --> 00:42:54,257
Domnule, am construit această casă cu transpirația mea
Curățarea scuipatului, scoaterea canalizării, totul.
684
00:42:54,258 --> 00:42:55,812
Chiar dacă ne omori, nu plecăm.
685
00:42:55,813 --> 00:42:57,578
Nu poți înțelege?
Se întâmplă de ceva vreme.
686
00:42:57,579 --> 00:42:59,877
- Doar ridică -te și mișcă -te.
- Lasă -mă de mine.
687
00:42:59,878 --> 00:43:00,991
Dă drumul!
688
00:43:01,355 --> 00:43:02,508
Ah!
689
00:43:04,550 --> 00:43:05,999
Omoară -mă dacă vrei.
690
00:43:07,030 --> 00:43:08,035
Doar ucide -mă!
691
00:43:08,036 --> 00:43:09,363
Nu poți să înțelegi?
692
00:43:09,364 --> 00:43:10,524
Urmărește -ne!
693
00:43:10,525 --> 00:43:13,304
- Omoară -ne și du -te, câini!
- Ce naiba faci?
694
00:43:13,305 --> 00:43:15,081
- Mergeți mai departe, terminați -ne!
- Îl vei ucide?
695
00:43:15,509 --> 00:43:16,516
Vino aici, tu!
696
00:43:16,971 --> 00:43:17,977
Haide, mergi!
697
00:43:18,402 --> 00:43:20,128
[Muzica se accentuează neplăcut]
698
00:43:20,129 --> 00:43:21,597
Nu este el de vârsta tatălui tău?
699
00:43:21,598 --> 00:43:23,164
Ce se întâmplă dacă i se întâmplă ceva
După trântirea ta?
700
00:43:23,165 --> 00:43:24,442
Voi răspunde!
701
00:43:24,903 --> 00:43:28,229
Nu vă arătați dreptul și aroganța
Pe oameni săraci!
702
00:43:29,210 --> 00:43:30,216
Am înţeles?
703
00:43:30,340 --> 00:43:32,576
Domnule, oamenii se uită.
704
00:43:32,577 --> 00:43:34,237
Noi, polițiști, nu putem acționa așa.
705
00:43:34,476 --> 00:43:36,432
Cum pot fi băieți ca el să fie în uniforma poliției?!
706
00:43:36,433 --> 00:43:38,601
Dacă pune mâna pe cineva,
Îi va bate pe jumătate până la moarte.
707
00:43:38,602 --> 00:43:41,552
Domnule, este din noul lot.
Încă învață.
708
00:43:41,553 --> 00:43:42,640
Dă -i drumul, domnule.
709
00:43:42,929 --> 00:43:45,712
Când își termină antrenamentul,
Oricum va fi în afara slujbei.
710
00:43:45,860 --> 00:43:47,447
La naiba, eroul său de acțiune arată!
711
00:43:47,883 --> 00:43:50,000
Hei, du -te să stai în jeep. Merge.
712
00:43:51,023 --> 00:43:52,343
- Basheer
- Da, domnule.
713
00:43:52,887 --> 00:43:55,336
Primul fort european din India
- Fortul Pallippuram.
714
00:43:55,424 --> 00:43:57,357
Primul fort european din India
- Fortul Pallippuram.
715
00:43:57,358 --> 00:44:00,609
Bătălia de la Colachel
- 1741, 10 august.
716
00:44:00,610 --> 00:44:03,915
Travancore, sub Marthanda Varma,
a învins olandezii.
717
00:44:03,916 --> 00:44:06,888
Bătălia de la Colachel
- 1741, 10 august.
718
00:44:07,042 --> 00:44:09,624
Bătălia de la Colachel
- 1741, 10 august.
719
00:44:09,625 --> 00:44:10,823
Aici, salut ...
720
00:44:11,516 --> 00:44:13,910
Bea asta în timp ce studiezi.
S -ar putea să vă ajute să vă concentrați puțin.
721
00:44:14,783 --> 00:44:16,921
Deci, vizând IPS sau ce?
722
00:44:16,922 --> 00:44:19,316
Nu sunt suficient de inteligent pentru asta.
723
00:44:19,457 --> 00:44:20,464
Doar PSC.
724
00:44:21,616 --> 00:44:22,855
Hei, nu vorbi așa.
725
00:44:22,856 --> 00:44:25,439
Dumnezeu ne -a dat un creier
Deci am putea cuceri orice
726
00:44:25,440 --> 00:44:27,667
Dacă încercăm destul de mult.
727
00:44:28,483 --> 00:44:29,552
Dar Biblia spune,
728
00:44:29,553 --> 00:44:32,194
„Nu are rost să -ți arunci linia pentru pește
Asta va face doar cârligul. "
729
00:44:35,537 --> 00:44:37,582
- Ești din Kuttanad, nu?
- Da.
730
00:44:37,583 --> 00:44:39,088
Cum merge agricultura?
731
00:44:39,259 --> 00:44:41,605
Nu suntem prea mult în agricultură.
732
00:44:41,954 --> 00:44:44,081
Doar câteva plante de banane acasă.
733
00:44:45,653 --> 00:44:46,713
Basheer domnule ...
734
00:44:46,915 --> 00:44:47,922
Hmm?
735
00:44:48,408 --> 00:44:49,986
Nu cred că această meserie este pentru mine.
736
00:44:50,733 --> 00:44:53,280
Atunci nu -l tratați ca pe un loc de muncă.
737
00:44:54,289 --> 00:44:55,295
Este viața, până la urmă.
738
00:44:55,471 --> 00:44:56,832
Va merge cum este menit.
739
00:44:57,870 --> 00:45:00,562
Asigurați -vă doar
Această uniformă nu schimbă cine ești.
740
00:45:01,083 --> 00:45:04,666
Nu domnule, vreau doar să omit această parte
și du -te înapoi acasă.
741
00:45:05,916 --> 00:45:08,556
Inima ta nu este în asta,
Aceasta este problema.
742
00:45:09,344 --> 00:45:12,287
Varghese,
Nici eu nu voiam această uniformă.
743
00:45:13,193 --> 00:45:15,240
Tatăl meu era un constănțean de cap.
744
00:45:15,371 --> 00:45:17,475
Același tip acasă și la gară.
745
00:45:17,476 --> 00:45:18,860
Mod de poliție pur, tot timpul.
746
00:45:19,147 --> 00:45:20,513
Din cauza asta,
747
00:45:20,514 --> 00:45:23,593
Am crescut urând această uniformă,
speriat și de asta.
748
00:45:25,003 --> 00:45:27,456
Apoi, a murit brusc.
749
00:45:28,306 --> 00:45:29,312
A avut un atac de cord.
750
00:45:29,671 --> 00:45:32,135
Am fost înăuntru
Al doilea an de grad de atunci.
751
00:45:32,744 --> 00:45:34,412
A avut și trei surori mai mici.
752
00:45:34,988 --> 00:45:36,003
Ce altceva aș putea face?
753
00:45:36,004 --> 00:45:39,709
Mi -am înfășurat cursul rapid
și s -a alăturat forței.
754
00:45:40,999 --> 00:45:42,666
Totul a fost despre supraviețuirea noastră.
755
00:45:44,688 --> 00:45:45,938
Nu am avut nicio alegere.
756
00:45:46,099 --> 00:45:47,632
Dar acum, am făcut pace cu ea.
757
00:45:49,679 --> 00:45:52,114
Data viitoare, sper
Pentru a crăpa examenul secretariatului.
758
00:45:52,703 --> 00:45:54,801
Altfel, voi ajunge doar ca tatăl tău,
759
00:45:54,802 --> 00:45:56,076
Un alt polițist furios.
760
00:45:57,921 --> 00:46:00,414
Doar nu mergeți să primiți și un atac de cord, bine?
761
00:46:01,678 --> 00:46:04,904
[La televizor]: Protestul terestru Cheeyambam
a intrat în a 35 -a zi
762
00:46:05,083 --> 00:46:08,128
State consiliul tribal
Nu vor retrage protestul
763
00:46:08,129 --> 00:46:11,191
până când ministrul șef onorează
Acordul semnat pentru a acorda terenul.
764
00:46:15,738 --> 00:46:16,940
Varghese domnule ...
765
00:46:16,941 --> 00:46:19,448
Am uitat să iau ceai.
Poți să -mi iei o ceașcă de ceai?
766
00:46:19,449 --> 00:46:20,879
Shanthi: domnule, nu credeți
Ne puteți înspăimânta așa.
767
00:46:20,880 --> 00:46:23,134
nu ne vom retrage din acest protest
până când guvernul își păstrează promisiunea.
768
00:46:23,135 --> 00:46:25,191
Ai început să -l zdrobești
dimineața în sine, domnule?
769
00:46:25,456 --> 00:46:26,886
Este un pic prea plictisitor.
770
00:46:26,980 --> 00:46:28,214
Trebuie să -l îmblânzească.
771
00:46:28,652 --> 00:46:30,886
S -a alăturat taberei
Acum doar trei luni, nu?
772
00:46:31,191 --> 00:46:32,542
Lasă -l, domnule.
773
00:46:32,652 --> 00:46:35,378
Trebuie să încep să -i dai doze mici ca
Acest lucru pentru a -l ține la coadă.
774
00:46:35,480 --> 00:46:37,667
El va fi în afara controlului nostru altfel.
775
00:46:42,323 --> 00:46:43,550
Varghese domnule ...
776
00:46:43,910 --> 00:46:45,737
Poți să -mi iei și o banană?
Am uitat să -l iau.
777
00:46:45,738 --> 00:46:49,138
[la TV] Greva face parte din efort
să -și recupereze pământul.
778
00:46:50,518 --> 00:46:53,444
Man: protestăm aici
Și nu vom pleca până nu vom câștiga.
779
00:46:53,445 --> 00:46:55,697
Chiar dacă poliția vine complet înarmată,
Nu ne vom muta de aici.
780
00:46:55,698 --> 00:46:57,020
Ce este asta, domnule Suresh?
781
00:46:57,356 --> 00:46:58,999
A fost o greșeală a căldurii momentului.
782
00:46:59,000 --> 00:47:00,923
Nu este nevoie să -l învingi peste el.
783
00:47:00,924 --> 00:47:02,709
Este un pic prea încălzit cu totul.
784
00:47:03,467 --> 00:47:06,009
Se pare că uniforma este doar o scuză
pentru ca el să -și evadeze furia.
785
00:47:06,010 --> 00:47:09,307
Ei bine ... de ce ai
Un loc moale pentru el, domnule?
786
00:47:09,308 --> 00:47:10,816
[la TV] Vom continua acest protest
787
00:47:10,817 --> 00:47:13,269
Este iubitul iubit al lui Basheer?
788
00:47:13,270 --> 00:47:14,443
Înțeleg!
789
00:47:14,444 --> 00:47:16,695
[Polițiștii care râd]
790
00:47:20,512 --> 00:47:21,606
Aici.
791
00:47:21,817 --> 00:47:24,214
Au asta acum. Va fi târziu să vină.
792
00:47:28,699 --> 00:47:29,832
I -am dat -o pe a mea.
793
00:47:37,415 --> 00:47:38,751
Voi vă pregătiți în curând.
794
00:47:38,837 --> 00:47:41,236
O echipă ar trebui să fie dislocată în curând la Wayanad.
Este o urgență.
795
00:47:41,376 --> 00:47:42,430
Ce se întâmplă, domnule?
796
00:47:42,431 --> 00:47:45,690
Înclinarea pădurilor grupului tribal
Protestul se întâmplă acolo.
797
00:47:45,691 --> 00:47:47,467
SP a ordonat să raporteze acolo
imediat.
798
00:47:47,468 --> 00:47:49,445
Dar nu am auzit de
orice probleme serioase acolo.
799
00:47:49,446 --> 00:47:53,125
Protestatarii au anunțat zona ca
Zona lor guvernată de sine aseară.
800
00:47:53,329 --> 00:47:55,030
Situația ar putea deveni violentă.
801
00:47:55,031 --> 00:47:56,850
Prin urmare, graba de a aranja forța.
802
00:47:56,986 --> 00:47:57,997
Basheer, vino.
803
00:47:57,998 --> 00:47:59,218
Domnule.
804
00:48:02,113 --> 00:48:03,964
Am pregătit o listă de 35 de persoane.
805
00:48:03,965 --> 00:48:05,501
- Pregătiți -le în curând.
- Domnule.
806
00:48:05,502 --> 00:48:07,423
Voi aranja vehiculul de transport până atunci.
807
00:48:07,424 --> 00:48:08,731
- Faceți -o repede, bine?
- Da, domnule.
808
00:48:09,340 --> 00:48:10,988
BASHEER Domnule, numele meu este acolo pe listă?
809
00:48:11,192 --> 00:48:13,106
- Primul nume este al tău.
- Oh, nu!
810
00:48:13,363 --> 00:48:15,011
- Cum poate fi asta?
- Nu uitați să luați cătușele.
811
00:48:15,817 --> 00:48:17,947
Dar domnule, nu va fi bine
Dacă călătoresc la Wayanad.
812
00:48:17,948 --> 00:48:19,409
Wayanad este un loc frumos.
813
00:48:19,410 --> 00:48:21,136
Să mergem să vedem câteva locuri
Și apoi întoarce -te.
814
00:48:21,137 --> 00:48:23,317
Te rog, domnule. Permiteți -mi să studiez
și ștergeți următorul test.
815
00:48:23,652 --> 00:48:26,222
Pe fondul protestelor,
Nu voi putea studia.
816
00:48:26,223 --> 00:48:29,705
Haridas Sir a făcut această listă. Nu eu.
Mai bine îl întrebi.
817
00:48:29,706 --> 00:48:31,594
Ce se întâmplă dacă se enervează?
818
00:48:31,595 --> 00:48:33,397
Ar fi mai bine dacă îl întrebi, domnule.
819
00:48:35,934 --> 00:48:37,599
Te duci să -l întrebi mai întâi.
Voi vorbi mai târziu cu el.
820
00:48:37,715 --> 00:48:39,449
hei, sună -l pe Mahesh și Muneer.
821
00:48:42,793 --> 00:48:43,918
Bine, domnule.
822
00:48:44,668 --> 00:48:45,848
O voi face, domnule.
823
00:48:46,535 --> 00:48:48,332
Bine, domnule. Bine.
824
00:48:50,076 --> 00:48:51,106
Sigur.
825
00:48:51,363 --> 00:48:52,965
Bine, domnule. Te voi ține la curent.
826
00:48:53,996 --> 00:48:55,042
Da?
827
00:48:55,043 --> 00:48:57,168
- Domnule, am o cerere.
- Ce este?
828
00:48:57,746 --> 00:49:00,886
Vă rog să mă scutiți
Din lista Wayanad?
829
00:49:01,215 --> 00:49:02,449
De ce nu poți merge?
830
00:49:02,701 --> 00:49:04,627
Am o alergie, domnule.
831
00:49:04,933 --> 00:49:06,543
Nu suport climatul rece.
832
00:49:06,785 --> 00:49:09,107
Nu v -am rugat să mergeți la Himalaya,
I -am făcut?
833
00:49:09,473 --> 00:49:11,817
Nu este așa, domnule.
Mă prind foarte ușor o răceală.
834
00:49:12,238 --> 00:49:14,386
Totul va fi bine, bine?
835
00:49:14,387 --> 00:49:15,981
Nu pierde timpul. Du -te pregătit acum.
836
00:49:16,754 --> 00:49:17,800
Domnule ...
837
00:49:17,801 --> 00:49:19,645
Vă rog să mă scutiți de listă, domnule ...
838
00:49:20,395 --> 00:49:22,228
Mă întreb cine l -a angajat la forță!
839
00:49:22,229 --> 00:49:23,339
Bine, te voi scuti.
840
00:49:23,340 --> 00:49:25,240
Scrieți mai întâi o cerere.
841
00:49:27,387 --> 00:49:29,270
- Ce ar trebui să scriu, domnule?
- Demisia ta.
842
00:49:30,731 --> 00:49:31,996
Domnule ...
843
00:49:32,971 --> 00:49:34,925
[Autobuzul pleacă]
844
00:49:52,665 --> 00:49:53,993
Toarnă -mi altul.
845
00:49:54,868 --> 00:49:56,837
Hai să turnăm unul pentru domnul Baiju.
Toarnă -mi niște apă.
846
00:49:58,259 --> 00:49:59,650
Suficient.
847
00:49:59,931 --> 00:50:01,611
Baiju domnule ...
848
00:50:01,806 --> 00:50:02,861
Au o țepă.
849
00:50:02,970 --> 00:50:05,228
- Este cota militară! Haide.
- Militar?
850
00:50:05,948 --> 00:50:07,204
Turnați unele.
851
00:50:08,931 --> 00:50:10,180
Turnați și unele pentru el.
852
00:50:10,181 --> 00:50:13,290
Domnule, sticla acestui capac ...
Greșește, capacul acestei sticle ...
853
00:50:13,291 --> 00:50:14,272
Basheer domnule ...
854
00:50:14,273 --> 00:50:15,321
Toarnă -l.
855
00:50:15,868 --> 00:50:17,361
Să -ți toarne unul?
856
00:50:18,306 --> 00:50:19,642
Turnați o cârpă pentru domnule Basheer.
857
00:50:20,459 --> 00:50:22,074
- Treceți acest lucru.
- Bine, dă -i.
858
00:50:22,898 --> 00:50:24,341
Este cota militară, domnule!
859
00:50:24,342 --> 00:50:26,784
Mai mulți oameni beau acum.
Sticla va fi goală în curând!
860
00:50:27,285 --> 00:50:29,365
[Muzică de fundal veselă]
861
00:50:41,776 --> 00:50:44,196
[Tobe tribale și scandare]
862
00:50:53,231 --> 00:50:54,309
Ce se întâmplă, omule?
863
00:50:56,324 --> 00:50:58,419
Ai fost vreodată la Wayanad?
864
00:50:58,420 --> 00:51:00,120
Nu. Ai?
865
00:51:00,121 --> 00:51:01,276
Desigur!
866
00:51:01,277 --> 00:51:04,331
Este un loc pe care ar trebui să -l vizitați
Cel puțin o dată în viață.
867
00:51:04,457 --> 00:51:05,980
Este un loc atât de pitoresc.
868
00:51:05,981 --> 00:51:07,541
Barajul Banasura,
869
00:51:07,542 --> 00:51:08,785
Kuruvadweep,
870
00:51:08,949 --> 00:51:10,183
Peșterile edakkal ...
871
00:51:10,184 --> 00:51:12,759
Și, dacă îți place nostalgia,
872
00:51:12,760 --> 00:51:14,168
Lacul Pookode.
873
00:51:14,598 --> 00:51:15,746
Este cel mai bun.
874
00:51:16,098 --> 00:51:18,360
Cote lungi!
Nu se întâmplă protestul în pădure?
875
00:51:18,863 --> 00:51:20,715
Vom fi ocupați să ne luptăm cu lipitorii acolo!
876
00:51:21,293 --> 00:51:23,371
Cu toate acestea, intenționați
Du -te la Lacul Pookode?
877
00:51:24,642 --> 00:51:26,805
Vă rog să mă lăsați să studiez din greu
și treceți următorul test.
878
00:51:26,806 --> 00:51:28,384
Varghese ...
879
00:51:28,821 --> 00:51:31,225
Este doar câteva zile.
880
00:51:31,226 --> 00:51:34,475
După care,
Putem vizita locurile pe care le -am menționat,
881
00:51:34,476 --> 00:51:36,376
Și reveniți cu o minte reîmprospătată.
882
00:51:36,680 --> 00:51:39,342
Atunci îți vei aminti tot ce ai studiat
și chiar obțineți un rang PSC.
883
00:51:39,587 --> 00:51:40,611
Bine?
884
00:51:41,156 --> 00:51:42,515
[Conversație muflată]
885
00:51:43,079 --> 00:51:46,034
Dacă vrei să bei, vino cu mine.
Hai să avem o pilă.
886
00:51:46,306 --> 00:51:48,056
Veți obține o strângere în călătorie.
887
00:51:54,090 --> 00:51:55,197
nu a terminat, nu?
888
00:51:55,198 --> 00:51:56,628
Ce este, omule? Vrei unele?
889
00:51:56,847 --> 00:51:57,909
Să -ți dau?
890
00:51:57,910 --> 00:51:59,309
Întoarceţi-vă.
891
00:51:59,528 --> 00:52:00,887
Uită -te la el privind!
892
00:52:05,064 --> 00:52:07,484
[Muzică tribală care se joacă în fundal]
893
00:53:04,444 --> 00:53:05,802
hei, nu striga.
894
00:53:05,803 --> 00:53:08,168
nu vor înțelege dacă voi strigă.
895
00:53:08,169 --> 00:53:09,740
Voi vorbi cu ei.
896
00:53:12,407 --> 00:53:14,904
Cine ne -a rupt gardul? Vorbește!
897
00:53:16,639 --> 00:53:18,138
ce trebuie să înțelegi, domnule?
898
00:53:18,139 --> 00:53:20,819
Stăm aici
Până la rezolvarea problemei gardului.
899
00:53:21,483 --> 00:53:22,880
La ce te uiți? Vino.
900
00:53:22,881 --> 00:53:24,371
Ruperea gardului în secret noaptea?
901
00:53:24,372 --> 00:53:26,997
Nu vom părăsi acest loc
Până la rezolvarea acestei probleme!
902
00:53:26,998 --> 00:53:28,442
„Rezolvați disputa terestră Cheeyambam”
903
00:53:28,553 --> 00:53:30,060
Nu vrem să vorbim cu tine.
904
00:53:30,061 --> 00:53:33,435
nu vom pleca până la oficialii tăi superiori
vino și sortează această problemă.
905
00:53:33,436 --> 00:53:35,587
[Argumente indistinse]
906
00:53:38,623 --> 00:53:40,467
Nu pot face nimic, spun ei.
907
00:53:40,748 --> 00:53:42,319
Se pare că un oficial superior ar trebui să vină.
908
00:53:42,615 --> 00:53:44,373
Păstrează -ți obiectele în al patrulea cort.
909
00:53:44,592 --> 00:53:46,029
Semnează aici.
910
00:53:51,425 --> 00:53:53,264
[Oprirea motorului auto]
911
00:53:53,265 --> 00:53:54,618
Raghuram domnule.
912
00:53:55,696 --> 00:53:57,361
Raghuram Keshavadas.
913
00:53:58,863 --> 00:54:00,856
[Muzică suspansă]
914
00:54:09,650 --> 00:54:12,001
Domnule Basheer, este veninos sau inofensiv?
915
00:54:12,662 --> 00:54:14,327
Veți ști doar după ce veți mușca!
916
00:54:14,328 --> 00:54:15,798
vino să vezi asta, domnule!
917
00:54:15,907 --> 00:54:18,600
Aici organizăm un protest pașnic.
918
00:54:18,601 --> 00:54:21,492
Nu vom părăsi acest loc
Până la rezolvarea acestei probleme de gard!
919
00:54:21,493 --> 00:54:23,291
[Muzică suspansă]
920
00:54:25,431 --> 00:54:28,032
Crezi că ne poți alunga, domnule?
921
00:54:29,017 --> 00:54:30,517
Sunt aici să -mi fac datoria.
922
00:54:30,845 --> 00:54:32,181
Să nu te deranjeze.
923
00:54:32,845 --> 00:54:34,548
Și de aceea ne -ai rupt gardul?
924
00:54:36,618 --> 00:54:37,884
Cine a rupt gardul?
925
00:54:40,431 --> 00:54:41,978
Cine altcineva ar face -o, domnule?
926
00:54:42,321 --> 00:54:44,212
Nu încercați să ne lăsați vina pe noi!
927
00:54:44,626 --> 00:54:47,064
Cine a rupt -o va pune la punct
Un nou gard pentru tine.
928
00:54:47,236 --> 00:54:48,368
Nu este suficient?
929
00:54:54,639 --> 00:54:57,144
De câte ori ți -am spus asta
Nu ar trebui să facă față problemelor?
930
00:54:57,145 --> 00:54:59,054
Cine este atât de greu să se supună ordinelor mele?
931
00:54:59,055 --> 00:55:00,579
mutați -vă deoparte. Lasă -i să -l construiască.
932
00:55:00,580 --> 00:55:02,902
Oricine nu știe
gravitatea situației
933
00:55:02,903 --> 00:55:04,892
- Nu ar trebui să fie aici.
- O să mă uit la asta, domnule.
934
00:55:05,248 --> 00:55:06,319
- Ar trebui.
- Domnule.
935
00:55:32,234 --> 00:55:33,319
[Conversație indistinct]
936
00:55:33,670 --> 00:55:35,410
- am terminat!
- M -am trezit târziu.
937
00:55:35,411 --> 00:55:37,919
- Unde te duci? Mutați -vă deoparte.
- Mutați -vă deoparte.
938
00:55:41,220 --> 00:55:43,553
[Muzică tribală în fundal]
939
00:55:53,938 --> 00:55:56,012
[Song Tribal Song]
940
00:56:16,452 --> 00:56:18,210
„Întoarceți pădurile
De la proprietarii corporativi "
941
00:56:18,211 --> 00:56:20,131
„Pentru proprietarii lor de drept
- poporul tribal "
942
00:56:20,132 --> 00:56:21,255
Mişcare. Mişcare.
943
00:56:21,256 --> 00:56:23,209
- Voi, mergeți spre acea parte ...
- Săpați -l corect.
944
00:56:23,210 --> 00:56:24,261
Ei bine, Basheer domnule ...
945
00:56:24,262 --> 00:56:26,209
Nu s -a stabilit deja protestul lor?
946
00:56:27,529 --> 00:56:29,886
Nu a venit el însuși ministrul de interne
Și semnează hârtiile?
947
00:56:29,887 --> 00:56:32,513
Toți miniștrii au făcut -o vreodată
semnează hârtii.
948
00:56:32,514 --> 00:56:35,156
De aceea au riscat totul
și a reluat protestul.
949
00:56:35,678 --> 00:56:38,725
Dar acest proces nu va lua timpul propriu?
950
00:56:38,959 --> 00:56:40,224
Este procesul guvernamental, nu?
951
00:56:40,225 --> 00:56:42,700
Mai multe dintre listele noastre de rang PSC au expirat,
ştii?
952
00:56:42,701 --> 00:56:45,076
Dragul meu PSC, instalați semnalizarea deocamdată.
953
00:56:46,342 --> 00:56:47,748
Remediați -l corect.
954
00:56:50,410 --> 00:56:53,252
Ne -am adunat aici din diferite locuri.
955
00:56:53,253 --> 00:56:55,868
Chiar dacă suntem din diferite locuri,
956
00:56:55,869 --> 00:56:57,590
Cererea noastră este aceeași.
957
00:56:58,123 --> 00:56:59,356
Prin urmare, ar trebui să stăm uniți.
958
00:56:59,357 --> 00:57:01,993
Nu suntem acum doar ca
Păzitorii lor, domnule?
959
00:57:01,994 --> 00:57:04,320
Nu este datoria unui polițist?
960
00:57:04,321 --> 00:57:05,796
acești polițiști o vor folosi împotriva noastră.
961
00:57:05,797 --> 00:57:08,275
Cu toate acestea, acești oameni care construiesc colibe și ...
962
00:57:08,894 --> 00:57:10,540
Ei bine, așa este viața lor.
963
00:57:10,684 --> 00:57:12,305
Și acesta este protestul lor.
964
00:57:15,454 --> 00:57:18,220
Cred că colibele pe care le avem acum sunt suficiente.
965
00:57:18,478 --> 00:57:21,056
oameni din alte locuri sunt încă de venit.
966
00:57:21,673 --> 00:57:23,642
Vom gestiona odată ce vor ajunge.
967
00:57:23,782 --> 00:57:26,423
Toți cei care au mers să colecteze miere
din pădure s -a întors, nu?
968
00:57:28,884 --> 00:57:32,045
Trebuie să le privești
În fiecare moment, bine?
969
00:57:32,046 --> 00:57:33,157
Bine, domnule.
970
00:57:35,845 --> 00:57:37,008
Domnule.
971
00:57:37,009 --> 00:57:40,478
Eu ... te -am mai văzut ...
972
00:57:40,657 --> 00:57:41,821
Ai uitat numele tău.
973
00:57:42,243 --> 00:57:43,509
Este Basheer, domnule.
974
00:57:44,775 --> 00:57:47,430
În timpul protestului de zi-noapte
la Thiruvananthapuram ...
975
00:57:47,431 --> 00:57:49,157
Ah, da, da!
976
00:57:49,321 --> 00:57:51,524
Când mașina mea a lovit pe cineva
Și lucrurile au devenit dezordonate,
977
00:57:51,525 --> 00:57:53,938
- Ai venit cu soluția potrivită. Corecta?
- Bine, domnule.
978
00:57:54,946 --> 00:57:56,850
Au trecut 36 de zile
979
00:57:56,851 --> 00:57:58,345
De când am început acest protest.
980
00:57:58,954 --> 00:58:00,111
Știu că
981
00:58:00,376 --> 00:58:02,603
Nu avem orez, alimente sau altceva.
982
00:58:02,689 --> 00:58:04,686
Cu toate acestea, niciunul dintre noi nu ar trebui să se întoarcă.
983
00:58:04,687 --> 00:58:06,273
Poliția va încerca să ne sperie.
984
00:58:06,274 --> 00:58:08,142
Dar nu ar trebui să ne întoarcem.
985
00:58:08,314 --> 00:58:11,102
Vom câștiga protestul
Numai dacă stăm împreună.
986
00:58:11,103 --> 00:58:13,350
Am protestat de atâtea zile acum.
987
00:58:13,351 --> 00:58:15,653
Nu este lăsat un singur bob de orez.
988
00:58:15,654 --> 00:58:18,366
Știu că nu avem nimic.
989
00:58:18,844 --> 00:58:21,969
Dacă încheiem acest protest acum,
Nu vom realiza nimic.
990
00:58:22,100 --> 00:58:26,100
Avem nevoie de o soluție.
Am fost aici cu copiii noștri zile întregi.
991
00:58:26,257 --> 00:58:29,124
Tu ... Înțeleg preocupările tale.
992
00:58:29,350 --> 00:58:32,286
Miniștrii vin mâine
Pentru discuții.
993
00:58:32,287 --> 00:58:35,060
Să le vorbim și să decidem ce să facem.
994
00:58:35,061 --> 00:58:37,382
Până atunci, te rog să cooperezi.
995
00:58:44,277 --> 00:58:45,496
Shoo!
996
00:58:49,122 --> 00:58:50,516
[Câinele flutură ușor]
997
00:58:52,988 --> 00:58:54,595
[Câinele lătrat neliniștit]
998
00:59:00,560 --> 00:59:01,959
[Câinele se înnebunește și se latră]
999
00:59:01,960 --> 00:59:03,110
Pleacă, câine!
1000
00:59:05,231 --> 00:59:06,518
[Omul care fluieră]
1001
00:59:11,647 --> 00:59:13,747
- Domnule, te rog ... nu, domnule ...
- Mutați -vă!
1002
00:59:13,748 --> 00:59:15,045
- Te rog, domnule ...
- Mutați -vă!
1003
00:59:15,504 --> 00:59:17,996
Shanthi [peste PA]:
Cine altcineva ne va ridica vocea dacă nu noi?
1004
00:59:18,293 --> 00:59:19,511
Trebuie să ne luptăm-
1005
00:59:19,512 --> 00:59:21,043
Îndrăznești să atingi un polițist?
1006
00:59:21,044 --> 00:59:22,144
... până la ultima noastră respirație.
1007
00:59:22,145 --> 00:59:24,338
[Muzica crește violent]
1008
00:59:25,684 --> 00:59:27,246
- Lasă -mă!
- Noi
1009
00:59:29,674 --> 00:59:30,994
[Protestatarii urlând]
1010
00:59:33,904 --> 00:59:35,513
Haide, toată lumea!
1011
00:59:35,514 --> 00:59:36,707
Nu! Nu!
1012
00:59:36,708 --> 00:59:38,365
haide!
1013
00:59:39,686 --> 00:59:41,053
ce faci?
1014
00:59:41,577 --> 00:59:43,108
hei!
1015
00:59:59,342 --> 01:00:01,513
Lasă -te, Varghese! Dă drumul!
1016
01:00:01,514 --> 01:00:02,966
Dă drumul!
1017
01:00:02,967 --> 01:00:04,420
Lasă -mă de mine, domnule!
1018
01:00:05,154 --> 01:00:06,496
Ce naiba faci acolo?
1019
01:00:06,497 --> 01:00:08,996
- Lasă -mă de mine!
- Stai liniștit!
1020
01:00:08,997 --> 01:00:10,981
- Domnule ...
- Este o zonă de pădure protejată.
1021
01:00:10,982 --> 01:00:13,670
- Nu poți intra în acea zonă!
- A început, domnule!
1022
01:00:13,671 --> 01:00:15,499
Vom vorbi și vom sorta lucrurile.
1023
01:00:15,500 --> 01:00:16,758
Cine l -a rugat să intre în țara noastră?
1024
01:00:17,095 --> 01:00:19,265
știm de ce faci asta?
1025
01:00:19,266 --> 01:00:21,782
- Nu vorbi prea mult.
- Să vorbim și să -l sortăm.
1026
01:00:24,872 --> 01:00:26,301
Ce urmărești cu toții?
1027
01:00:26,551 --> 01:00:27,747
- nu ai nimic de făcut?
- Domnule.
1028
01:00:28,145 --> 01:00:29,325
- Du -te.
- Domnule.
1029
01:00:32,367 --> 01:00:33,578
Ce este, Varghese?
1030
01:00:34,578 --> 01:00:35,953
Vrei să joci un erou?
1031
01:00:37,921 --> 01:00:40,604
Uită să lovești pe cineva,
Nu avem dreptul să mergem chiar acolo!
1032
01:00:41,164 --> 01:00:42,437
Nu știi asta?
1033
01:00:43,476 --> 01:00:46,242
Avem dreptul să mergem acolo
numai dacă legea și ordinea sunt încălcate.
1034
01:00:47,640 --> 01:00:49,304
Nu încercați să jucați eroul aici.
1035
01:00:50,656 --> 01:00:53,687
Rămâneți la ceea ce vă spun.
1036
01:00:53,992 --> 01:00:55,351
- Am înţeles?
- Da.
1037
01:00:56,476 --> 01:00:57,663
Basheer ...
1038
01:00:57,664 --> 01:00:59,570
Mâine, miniștrii vor fi aici
pentru discuție.
1039
01:00:59,695 --> 01:01:00,718
Domnule.
1040
01:01:01,000 --> 01:01:02,534
Dacă face din nou așa ceva,
1041
01:01:02,671 --> 01:01:05,507
Își va pierde șapca de poliție
Și aterizați în spatele gratiilor!
1042
01:01:06,523 --> 01:01:07,905
Explicați -l prietenului vostru.
1043
01:01:12,492 --> 01:01:14,226
- Ești complet din mintea ta?
- Domnule ...
1044
01:01:14,425 --> 01:01:16,339
Aceasta este o situație sensibilă.
1045
01:01:16,731 --> 01:01:18,551
Ar trebui să ai un bun simț.
1046
01:01:19,094 --> 01:01:20,719
Ceri mereu vina!
1047
01:01:21,196 --> 01:01:22,422
Să mergem.
1048
01:01:24,627 --> 01:01:25,619
Vino cu mine.
1049
01:01:26,236 --> 01:01:28,283
[Bateria tribală neobosită]
1050
01:01:42,748 --> 01:01:45,322
[Muzica se estompează]
1051
01:01:46,903 --> 01:01:48,436
Avem raportul balistic.
1052
01:01:48,589 --> 01:01:51,903
Glonțul găsit în corp
a fost concediat din această pușcă.
1053
01:01:54,214 --> 01:01:56,395
KAP 5 126.
1054
01:01:56,396 --> 01:01:57,930
[Pușcă a împușcat fisuri]
1055
01:02:07,795 --> 01:02:08,818
Este pușca mea.
1056
01:02:08,819 --> 01:02:10,023
[Focuri de armă erupe]
1057
01:02:14,076 --> 01:02:15,133
Asta înseamnă,
1058
01:02:15,134 --> 01:02:17,404
Tu, Varghese,
sunt vinovatul din spatele acestei crime.
1059
01:02:25,284 --> 01:02:27,440
Nu sunt singurul vinovat, domnule.
1060
01:02:30,853 --> 01:02:32,651
Este scrisoarea de mărturisire. Semnează -l.
1061
01:02:52,633 --> 01:02:54,383
Acest caz nu va fi în instanță
1062
01:02:54,470 --> 01:02:56,024
pe mărturisirea mea.
1063
01:02:56,424 --> 01:02:57,630
Hei, tu!
1064
01:02:57,866 --> 01:02:59,966
[Începe muzica tensionată]
1065
01:03:04,264 --> 01:03:06,771
[Corul tribal se umflă]
1066
01:03:20,509 --> 01:03:22,595
Varghese, nu este nimic în neregulă
cu ceea ce ai făcut.
1067
01:03:22,596 --> 01:03:24,494
Ar fi trebuit să -i speriem
cu câteva lovituri
1068
01:03:24,495 --> 01:03:25,982
și le -a eliminat mult mai devreme.
1069
01:03:26,089 --> 01:03:28,738
Din cauza acelor teritori tribale
Suntem prinși aici!
1070
01:03:29,413 --> 01:03:30,807
- Aici, domnule.
- Domnule, paharul tău.
1071
01:03:33,734 --> 01:03:37,151
Iată -mă, în mijlocul nicăieri,
băut
1072
01:03:37,152 --> 01:03:40,246
Când ar trebui să fiu acasă,
s -a înconjurat cu soția mea.
1073
01:03:42,295 --> 01:03:44,010
Nu este distractiv, totuși, Baiju?
1074
01:03:44,298 --> 01:03:47,431
În fiecare zi, ne prăbușim
sub acoperișul căminului din tabără.
1075
01:03:48,335 --> 01:03:50,210
Da, minunat!
Acum ne putem prăbuși sub cer!
1076
01:03:50,609 --> 01:03:55,996
Doar sperând nici o fiară sau șarpe
apare să mă mușcă în seara asta.
1077
01:03:56,362 --> 01:03:59,035
- Varghese, băutură.
- Cu siguranță o șansă de a se întâmpla asta!
1078
01:03:59,689 --> 01:04:01,040
Domnule, Apple.
1079
01:04:03,255 --> 01:04:05,486
Băieții ăștia nu se tem
pădurea sau animalele sălbatice.
1080
01:04:05,487 --> 01:04:07,209
Suntem cei blocați aici.
1081
01:04:07,355 --> 01:04:10,351
Dacă ne aruncăm chiar și puțin,
Am putea ajunge în gura unui elefant.
1082
01:04:10,762 --> 01:04:13,614
Și dacă trecem pe lângă baricadă,
Sir Keshavadas ne va smulge.
1083
01:04:18,736 --> 01:04:21,786
Sincer, este ca
Suntem cei care sunt ținuți ostatici.
1084
01:04:22,215 --> 01:04:24,953
Ce mizerie! Doar sperând
Acest lucru se va încheia în curând.
1085
01:04:25,669 --> 01:04:27,293
Noua mea casă este de gresie chiar acum.
1086
01:04:27,294 --> 01:04:29,058
Cel puțin avem un loc unde să ne întoarcem
1087
01:04:29,059 --> 01:04:31,373
Un pat adecvat și cineva să se îmbrățișeze noaptea.
1088
01:04:38,629 --> 01:04:39,968
Domnule, domnule,
1089
01:04:40,315 --> 01:04:42,054
Cât timp vom rămâne blocați aici?
1090
01:04:42,194 --> 01:04:43,180
[Basheer râde]
1091
01:04:43,181 --> 01:04:44,989
Tocmai am ajuns aici.
1092
01:04:46,015 --> 01:04:47,224
Nu domnule, vreau să spun ...
1093
01:04:47,855 --> 01:04:49,570
Mi -e dor de casa mea.
1094
01:04:50,782 --> 01:04:52,876
Nu începeți să plângeți pentru mama dvs. acum.
1095
01:04:52,877 --> 01:04:55,044
Te voi trage și te voi hrăni cu un urs!
1096
01:04:56,115 --> 01:04:58,057
Nu te simți vreodată de casă, domnule?
1097
01:04:58,810 --> 01:05:01,343
Nu -ți lipsește soția și copilul?
1098
01:05:01,935 --> 01:05:04,599
Nu mai mult, doar un copil.
1099
01:05:04,600 --> 01:05:06,134
Ea este în clasa a VI -a.
1100
01:05:07,462 --> 01:05:10,582
Ar trebui să te căsătorești și tu, omule.
A se stabili.
1101
01:05:11,435 --> 01:05:13,457
De ce, domnule?
Crezi că odată ce ne căsătorim,
1102
01:05:13,458 --> 01:05:15,245
Nu ne -am mai simți că mergem acasă?
1103
01:05:16,174 --> 01:05:17,834
Nu așa, omule.
1104
01:05:18,655 --> 01:05:21,655
Când te căsătorești, lucrurile se echilibrează.
1105
01:05:22,449 --> 01:05:25,449
Îți va lua jumătate din stres
1106
01:05:26,855 --> 01:05:29,558
Dar va trebui să luați și jumătate din a ei.
1107
01:05:31,008 --> 01:05:32,722
[Sunete de sforăit]
1108
01:05:34,882 --> 01:05:35,935
Hei...
1109
01:05:36,704 --> 01:05:39,625
Suficient cu flashback -urile,
Doar du -te la somn!
1110
01:05:39,880 --> 01:05:41,740
[Omul sforăie tare]
1111
01:05:44,773 --> 01:05:46,306
[Sforăitul continuă]
1112
01:05:46,307 --> 01:05:48,359
Este sforăitul sau un tren?
1113
01:05:50,861 --> 01:05:52,191
Înțeleg
1114
01:05:52,192 --> 01:05:54,820
acel teren forestier care se încadrează
este o infracțiune serioasă?
1115
01:05:55,215 --> 01:05:56,789
Să vedem ce se poate face.
1116
01:06:04,811 --> 01:06:07,408
Au trecut 37 de zile, domnule!
Treizeci și șapte!
1117
01:06:07,409 --> 01:06:09,995
Aceste femei și copii
au fost blocați aici în tot acest timp.
1118
01:06:10,948 --> 01:06:13,454
În afară de trimiterea polițiștilor să ne sperie,
1119
01:06:13,455 --> 01:06:15,089
Ce altceva ai mai făcut?
1120
01:06:15,090 --> 01:06:16,122
Nimic, nu?
1121
01:06:16,769 --> 01:06:19,263
Și acum ne cereți să plecăm?
Asta nu se întâmplă, domnule.
1122
01:06:19,264 --> 01:06:21,490
Guvernul vă va oferi teren,
desigur.
1123
01:06:21,491 --> 01:06:23,115
Nu ți -am dat cuvântul nostru?
1124
01:06:23,116 --> 01:06:24,979
Deci, dă -ne ceva timp!
1125
01:06:25,727 --> 01:06:27,556
Cât mai mult timp ai nevoie, domnule?
1126
01:06:27,557 --> 01:06:29,345
În momentul în care am protestat la secretariat,
1127
01:06:29,346 --> 01:06:32,100
Ministrul șef însuși a coborât
și a semnat acordul.
1128
01:06:32,414 --> 01:06:33,421
Și atunci?
1129
01:06:33,786 --> 01:06:35,405
A trecut un an și jumătate de atunci!
1130
01:06:35,406 --> 01:06:37,514
Lucrăm la asta.
1131
01:06:37,515 --> 01:06:40,600
Foarte curând, vi se vor da documente adecvate
pentru pământul tău.
1132
01:06:40,913 --> 01:06:44,932
Dar acest protest nu poate continua așa.
1133
01:06:45,134 --> 01:06:48,852
Odată ce te îndrepți pe dealurile Wayanad,
Vei uita toate promisiunile tale.
1134
01:06:49,743 --> 01:06:51,291
Domnule, musonul este pe cale să lovească.
1135
01:06:51,292 --> 01:06:53,469
Toate colibele noastre abia se țin.
1136
01:06:53,470 --> 01:06:55,330
Nici măcar nu avem un loc unde să ne culcăm.
1137
01:06:55,570 --> 01:06:56,992
Nimeni nu ne va oferi nicio muncă.
1138
01:06:57,209 --> 01:06:59,059
Nu vine o singură rupie.
1139
01:06:59,855 --> 01:07:00,862
Vom muri de foame, domnule.
1140
01:07:01,128 --> 01:07:02,724
Nu va trebui să moară de foame.
1141
01:07:02,725 --> 01:07:04,674
Avem magazine de rații care să vă sprijine.
1142
01:07:04,675 --> 01:07:08,197
Și dacă nu este suficient,
Vom livra livrări către ușa ta.
1143
01:07:08,347 --> 01:07:10,181
Guvernul va face ceea ce este necesar.
1144
01:07:10,182 --> 01:07:12,408
Dar nu avem case, domnule.
1145
01:07:13,529 --> 01:07:15,707
Dacă v -am promis case, le veți primi.
1146
01:07:16,029 --> 01:07:18,107
Dacă v -am promis că aterizați,
Le veți obține și ei.
1147
01:07:18,629 --> 01:07:21,320
Acesta nu este doar niciun loc
unde poți configura tabăra și protestează
1148
01:07:21,321 --> 01:07:22,715
Este terenul forestier protejat.
1149
01:07:22,889 --> 01:07:25,200
Există specii pe cale de dispariție aici
1150
01:07:25,821 --> 01:07:27,969
Aceasta este o pădure sensibilă!
1151
01:07:27,970 --> 01:07:29,250
Știi chiar?
1152
01:07:30,026 --> 01:07:32,127
Nimeni nu știe această pădure
Mai bine decât noi, domnule.
1153
01:07:33,080 --> 01:07:35,875
Nimeni altcineva nu știe
Aceste terenuri și creaturi ca noi.
1154
01:07:35,876 --> 01:07:36,812
Nici unul!
1155
01:07:36,813 --> 01:07:38,872
Nu a fost deja de acord guvernul
la tot ce am întrebat?
1156
01:07:38,873 --> 01:07:40,945
Atunci de ce mai protestezi aici?
1157
01:07:40,946 --> 01:07:42,596
Doar pentru a rușina guvernul, nu?
1158
01:07:42,597 --> 01:07:44,340
Nu suntem aici pentru a rușina pe nimeni, domnule,
1159
01:07:44,341 --> 01:07:46,455
Doar pentru a trăi cu demnitate.
1160
01:07:48,502 --> 01:07:51,828
[Muzică neplăcută]
1161
01:08:00,201 --> 01:08:06,059
♪ O Wilderness, nu ai văzut Highlands ♪
1162
01:08:06,268 --> 01:08:11,723
♪ o turmă blândă, vino să te aduni pe ♪
1163
01:08:12,076 --> 01:08:17,239
♪ Forma fragedă este sfâșiată ♪
1164
01:08:17,562 --> 01:08:22,859
♪ ca inimă și ochii bine cu lacrimi ♪
1165
01:08:32,813 --> 01:08:37,328
♪ Dance, Peacock,
Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪
1166
01:08:37,487 --> 01:08:41,816
♪ cântă, cuc, melodii vor urma și ♪
1167
01:08:42,041 --> 01:08:46,589
♪ Dance, Peacock,
Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪
1168
01:08:46,679 --> 01:08:51,099
♪ zeitatea se învârte într -o transă sacră ♪
1169
01:08:51,100 --> 01:08:55,610
♪ purtând o secera și o granule,
cufundat în ritual ♪
1170
01:08:55,790 --> 01:09:00,345
♪ Dance, Peacock,
Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪
1171
01:09:00,346 --> 01:09:04,778
♪ cântă, cuc, melodii vor urma și ♪
1172
01:09:04,981 --> 01:09:09,626
♪ am văzut un cerb deasupra altarului ♪
1173
01:09:09,627 --> 01:09:11,394
♪ atât de tânăr, atât de moale ♪
1174
01:09:11,656 --> 01:09:14,782
Acesta este un ritual practicat de
Comunitățile tribale.
1175
01:09:14,783 --> 01:09:18,486
În primul rând, triburile înconjoară Den -ul tigrului
și ucide -o cu o suliță sau săgeată.
1176
01:09:18,487 --> 01:09:21,482
După aceea, și -au tăiat limba,
și oferă -l lui Muthappan.
1177
01:09:21,782 --> 01:09:23,494
♪ mi -a capturat inima ♪
1178
01:09:23,495 --> 01:09:28,151
♪ este farmecul unei flori de cireș? ♪
1179
01:09:28,152 --> 01:09:32,733
♪ sau mirosul unei flori de yam
adânc în sălbăticie? ♪
1180
01:09:32,734 --> 01:09:37,379
♪ sau poate înflorirea blândă a iasomiei? ♪
1181
01:09:37,380 --> 01:09:41,931
♪ le -am adunat pe toate
și le -a așezat în părul ei ♪
1182
01:09:41,932 --> 01:09:46,265
♪ Dance, Peacock,
Lăsați -vă trupele să vă urmărească ♪
1183
01:09:46,525 --> 01:09:50,846
♪ cântă, cuc, melodii vor urma și ♪
1184
01:09:54,378 --> 01:09:56,449
Acei tipi sunt deștepți, nu -i așa?
1185
01:09:56,450 --> 01:09:57,952
De asemenea, sunt vânători buni.
1186
01:09:58,343 --> 01:10:00,998
- Mai trebuie să vâneze, nu?
- Desigur.
1187
01:10:01,626 --> 01:10:03,350
Ar merge adânc în pădure.
1188
01:10:03,803 --> 01:10:06,109
[Muzică tribală]
1189
01:10:21,030 --> 01:10:23,777
♪ Pădurea a zguduit, împreună cu câmpurile,
case și drumuri ♪
1190
01:10:23,778 --> 01:10:26,810
♪ Vânătorii au urmărit șacala
care domnește peste sălbatic ♪
1191
01:10:26,811 --> 01:10:29,849
♪ cu săgeți, trânte, pietre și arcuri ♪
1192
01:10:29,850 --> 01:10:32,777
♪ Oamenii au luat cu asalt jungla,
Se vor întoarce pe uscat? ♪
1193
01:11:01,295 --> 01:11:02,302
Basheer domnule ...
1194
01:11:03,815 --> 01:11:06,675
Când m -am dus să iau o scurgere
Unii polițiști erau acolo ...
1195
01:11:09,195 --> 01:11:10,398
Doi!
1196
01:11:11,442 --> 01:11:14,343
Nu putem lăsa acest alunecare. Vino repede!
1197
01:11:14,344 --> 01:11:16,355
vino, toată lumea! Vino, repede!
1198
01:11:16,755 --> 01:11:17,962
grăbește -te!
1199
01:11:18,181 --> 01:11:19,911
Nu da drumul niciunui dintre ei.
1200
01:11:19,912 --> 01:11:21,779
- Toți sunt împreună.
- Vino aici, tu polițiști!
1201
01:11:21,780 --> 01:11:23,952
Sunați ofițerii!
Cere -i să iasă!
1202
01:11:23,953 --> 01:11:25,231
Ieșiți, ofițeri!
1203
01:11:25,232 --> 01:11:27,501
Nu vom pleca până nu vom avea o rezoluție!
1204
01:11:27,502 --> 01:11:29,295
Sunteți voi oameni
Cine ne -a perturbat alimentarea cu apă!
1205
01:11:29,296 --> 01:11:30,651
Sunați -vă superiorii!
1206
01:11:33,458 --> 01:11:34,510
Ce s-a întâmplat?
1207
01:11:34,511 --> 01:11:36,817
Ai acoperit iazul
Pentru a ne împiedica să bem, nu -i așa?
1208
01:11:36,818 --> 01:11:38,371
Avem nevoie de răspunsuri.
1209
01:11:38,855 --> 01:11:40,464
Nu am făcut nimic.
1210
01:11:40,722 --> 01:11:43,308
Oh, chiar aşa? A fost un elefant
Sau un urs care a stricat iazul?
1211
01:11:43,309 --> 01:11:46,309
Uite, nu știu
despre orice elefant sau urs.
1212
01:11:46,310 --> 01:11:48,481
Dacă aveți o plângere, scrieți -o.
Vom cerceta.
1213
01:11:48,482 --> 01:11:49,910
Nu este nevoie să depuneți reclamații.
1214
01:11:49,911 --> 01:11:51,606
- știm exact cine a făcut -o.
- Domnule, nu ar trebui să ne implicăm în asta.
1215
01:11:51,607 --> 01:11:54,316
Ți -ai aruncat toate resturile de mâncare
în iaz.
1216
01:11:54,317 --> 01:11:56,044
Și încerci să ne păcălești?
1217
01:11:57,166 --> 01:11:59,362
Trebuie să fac un prost din tine
Când ești deja unul?
1218
01:11:59,363 --> 01:12:00,848
Destul, domnule!
1219
01:12:02,709 --> 01:12:06,716
Gândește -te de două ori înainte
Mergi fluturând torțe și creșteți proteste.
1220
01:12:07,835 --> 01:12:14,049
La un pas de tine,
Și răspunsul nostru va fi de zece ori.
1221
01:12:16,869 --> 01:12:17,875
Am înţeles?
1222
01:12:22,769 --> 01:12:24,801
Nu credeți că ne puteți speria, domnule.
1223
01:12:24,802 --> 01:12:26,701
orice ai face,
Nu părăsim acest pământ
1224
01:12:26,702 --> 01:12:29,048
fără ceea ce ni s -a promis.
1225
01:12:29,412 --> 01:12:30,283
thami ...
1226
01:12:30,284 --> 01:12:33,109
De ce te -ai încurcat
Apa lor potabilă, domnule?
1227
01:12:36,475 --> 01:12:37,834
Ei bine ... el ...
1228
01:12:48,861 --> 01:12:51,421
[Muzică neplăcută]
1229
01:13:00,653 --> 01:13:02,580
[Zgomot al motorului vehiculului]
1230
01:13:15,108 --> 01:13:17,833
BASHEER Domnule, nu este echipa?
1231
01:13:23,275 --> 01:13:26,834
Da, operațiunea merge
să includă și acest grup.
1232
01:13:26,835 --> 01:13:28,062
EH?
1233
01:13:28,222 --> 01:13:31,450
Intră doar pentru
Probleme de securitate internă, nu?
1234
01:13:31,682 --> 01:13:33,415
Nu este nimic de genul asta aici acum.
1235
01:13:33,594 --> 01:13:35,305
Problemele se pot izbucni oricând.
1236
01:13:35,762 --> 01:13:37,810
Vor spune planului
În următoarea întâlnire.
1237
01:13:40,178 --> 01:13:42,526
Lista zonelor de sub radar
a fost trimis.
1238
01:13:42,527 --> 01:13:44,716
Fotografii ale persoanelor din lista roșie
va fi faxat în scurt timp.
1239
01:13:44,717 --> 01:13:47,929
Dacă sunt identificate,
Raportați imediat la control. Peste.
1240
01:13:48,068 --> 01:13:49,125
Hmm. Bine.
1241
01:13:52,995 --> 01:13:55,519
Au trecut 40 de zile
De la începerea protestului.
1242
01:13:56,008 --> 01:13:58,136
Un protest atât de bine organizat,
1243
01:13:58,522 --> 01:14:01,367
Nu este ceva lideri tribali
Ar fi putut fi scos singur.
1244
01:14:01,929 --> 01:14:03,747
Raportul de informații a declarat
1245
01:14:03,748 --> 01:14:06,502
că greva este susținută
de către grupurile maoiste.
1246
01:14:07,561 --> 01:14:11,794
Și muncitorii Kabani Dal din Kerala
au fost implicați chiar de la început.
1247
01:14:11,995 --> 01:14:14,204
De asemenea, grupuri din Andhra, Tamil Nadu,
1248
01:14:14,205 --> 01:14:16,755
și -au atribuit tovarășii aici.
1249
01:14:17,235 --> 01:14:18,661
Și sunt înarmați.
1250
01:14:20,595 --> 01:14:22,961
Nu știm care este planul lor exact.
1251
01:14:22,962 --> 01:14:25,106
În primul rând, vom găsi armele ascunse.
1252
01:14:25,107 --> 01:14:27,384
Și apoi urmărim tabăra maoistă
1253
01:14:27,385 --> 01:14:30,392
și să -ți dai seama exact unde se află în pădure
Funcționează din.
1254
01:14:30,655 --> 01:14:33,013
Echipa Hast va oferi
Backup -ul necesar.
1255
01:14:34,122 --> 01:14:38,325
Domnule, nu va fi riscant
să cauți prin protestatari?
1256
01:14:38,326 --> 01:14:39,327
Da.
1257
01:14:39,449 --> 01:14:40,455
Nu doar asta ...
1258
01:14:40,742 --> 01:14:43,316
Nu avem permisiunea
să intre în zona de protest.
1259
01:14:43,782 --> 01:14:46,380
Oamenii maoști nu vor fi printre mulțime.
1260
01:14:46,655 --> 01:14:49,123
Ei planifică
și funcționând din exterior.
1261
01:14:49,124 --> 01:14:50,924
Toată lumea ar trebui să fie în alertă.
1262
01:14:51,835 --> 01:14:53,185
S -ar putea să facă orice
1263
01:14:53,855 --> 01:14:54,862
în orice moment.
1264
01:15:10,495 --> 01:15:11,746
Noi patru vom merge în această parte.
1265
01:15:11,896 --> 01:15:13,203
Echipa ta, mergi din această parte.
1266
01:15:13,362 --> 01:15:14,687
Și tu, această direcție.
1267
01:15:40,949 --> 01:15:43,123
Domnule, ne vor ataca?
1268
01:15:43,124 --> 01:15:44,155
Liniște!
1269
01:15:44,868 --> 01:15:45,875
Nu suntem trekking!
1270
01:15:46,495 --> 01:15:49,681
Suntem într -o situație
unde pericolul ar putea greva în orice moment.
1271
01:15:49,925 --> 01:15:50,955
Domnule.
1272
01:15:53,745 --> 01:15:54,842
Ce a spus el?
1273
01:15:54,843 --> 01:15:56,570
Ne -a spus să mergem în liniște cu ei.
1274
01:16:03,108 --> 01:16:05,155
Voi doi, îndreptați -vă spre nord -vest.
1275
01:16:05,255 --> 01:16:06,406
Vom merge așa.
1276
01:16:06,801 --> 01:16:07,807
Vino.
1277
01:16:09,855 --> 01:16:11,499
Nu ești bun la hindi, nu?
1278
01:16:11,882 --> 01:16:13,961
Fă un lucru. Du -te cu tipul tamil.
1279
01:16:13,962 --> 01:16:15,169
Voi merge cu celălalt.
1280
01:16:15,170 --> 01:16:16,506
Sună -mă dacă este nevoie.
1281
01:16:18,654 --> 01:16:19,976
- Grăbiţi-vă.
- Da.
1282
01:16:19,977 --> 01:16:21,009
Haide.
1283
01:16:26,998 --> 01:16:29,131
[Muzică ambientală neliniștită]
1284
01:17:09,813 --> 01:17:12,245
Poliţie! Poliţie! Haid!
1285
01:17:31,212 --> 01:17:34,319
[Muzică suspansă]
1286
01:17:54,055 --> 01:17:55,061
Domnule ...
1287
01:17:56,945 --> 01:17:59,596
Controla. Control, set 3.
1288
01:17:59,597 --> 01:18:00,889
- set 3, control.
- Raportarea părților de căutare.
1289
01:18:00,890 --> 01:18:03,843
Am identificat o colibă,
Dar nu s -au găsit arme.
1290
01:18:04,001 --> 01:18:06,329
Este în siguranță. Este clar, domnule? Peste.
1291
01:18:06,330 --> 01:18:07,738
Setul 3 este clar. Peste.
1292
01:18:14,442 --> 01:18:17,807
Opoziția trântește guvernul
peste Cheeyambam Land Protest,
1293
01:18:17,808 --> 01:18:19,765
îl numește o jenă majoră.
1294
01:18:19,766 --> 01:18:20,903
Asta înseamnă?
1295
01:18:20,904 --> 01:18:24,705
Domnule, liderul opoziției
a acuzat guvernul de ...
1296
01:18:24,935 --> 01:18:26,729
... Protestul continuu al terenului Cheeyambam.
1297
01:18:26,730 --> 01:18:27,777
Varghese ...
1298
01:18:28,115 --> 01:18:29,122
Domnule.
1299
01:18:31,228 --> 01:18:32,588
Totul a fost bine acolo?
1300
01:18:32,815 --> 01:18:33,822
Da, domnule.
1301
01:18:34,802 --> 01:18:36,338
Nimic suspect, nu?
1302
01:18:36,854 --> 01:18:38,309
Nu, domnule. Totul era clar.
1303
01:18:38,310 --> 01:18:39,341
Ești sigur?
1304
01:18:39,342 --> 01:18:40,374
Da, domnule
1305
01:18:42,628 --> 01:18:43,634
S -ar putea să pleci.
1306
01:18:43,749 --> 01:18:44,755
Domnule.
1307
01:18:46,381 --> 01:18:48,027
Chiar și după 40 de zile, guvernul
1308
01:18:48,028 --> 01:18:50,453
continuă să nu țină cont
cerințele protestatarilor.
1309
01:18:50,454 --> 01:18:51,534
Ignorare?
1310
01:18:51,535 --> 01:18:54,888
Domnule, guvernul neglijează
cerințele triburilor.
1311
01:18:55,815 --> 01:18:56,821
Continuați.
1312
01:18:56,822 --> 01:18:59,500
[Cântec popular]
1313
01:19:36,561 --> 01:19:37,911
A dormit?
1314
01:19:46,367 --> 01:19:47,406
Parte
1315
01:19:47,407 --> 01:19:48,501
Alugăr!
1316
01:19:56,268 --> 01:19:58,515
[Muzică neplăcută]
1317
01:20:12,075 --> 01:20:13,223
Bună ziua, verificând.
1318
01:20:13,224 --> 01:20:14,786
Verificare, verificare alfa.
1319
01:20:16,522 --> 01:20:19,102
Fără folos.
Setul lui Basheer Sir este complet afară.
1320
01:20:20,349 --> 01:20:21,687
Ar putea fi o problemă tehnică?
1321
01:20:21,688 --> 01:20:23,866
Greu de spus.
Nu a fost niciun răspuns din acest scop.
1322
01:20:23,867 --> 01:20:25,353
- S -au dus adânc în pădure, până la urmă.
- Toată lumea este prezent, domnule. Peste.
1323
01:20:25,354 --> 01:20:27,518
Poate au pierdut
setul wireless sau ceva de genul.
1324
01:20:31,012 --> 01:20:33,863
Locația Mike 7 a fost raportată
ca pensiune. Peste.
1325
01:20:38,686 --> 01:20:41,166
[Muzică neplăcută]
1326
01:20:45,992 --> 01:20:47,197
Ce se întâmplă, Varghese?
1327
01:20:47,198 --> 01:20:48,972
Ai cauzat probleme noi?
1328
01:20:49,169 --> 01:20:50,077
Nu, domnule.
1329
01:20:50,078 --> 01:20:51,890
Basheer Sir și Up Commando Daya Narayanan,
1330
01:20:51,891 --> 01:20:55,004
care a mers ieri la căutare,
Încă nu ne -am mai întors.
1331
01:20:55,005 --> 01:20:56,268
Nu este o problemă.
1332
01:20:57,079 --> 01:20:59,349
O altă echipă este și pe drum,
1333
01:20:59,483 --> 01:21:02,823
Prietenul tău Suresh și acel ofițer Bihari.
1334
01:21:04,173 --> 01:21:06,413
Domnule, nu ar trebui să trimitem o echipă
să le cauți?
1335
01:21:08,331 --> 01:21:10,660
Nu sunt în vacanță
la locul bunicii lor.
1336
01:21:11,642 --> 01:21:13,723
Este o pădure densă.
Chiar și un elefant și -ar pierde drumul.
1337
01:21:13,724 --> 01:21:17,258
Poliția Kerala nu are experiență
lucrând în acest tip de teren.
1338
01:21:17,471 --> 01:21:19,330
Vor reveni odată ce va fi lumina zilei.
1339
01:21:21,092 --> 01:21:23,245
Domnule, setul său wireless este deconectat
1340
01:21:23,472 --> 01:21:25,525
A încercat să ajungă din camera de control,
Nu a funcționat.
1341
01:21:27,503 --> 01:21:29,783
Dacă vrei, voi lua un elicopter
și să mă verific?
1342
01:21:30,822 --> 01:21:32,503
Nu sunt copii.
1343
01:21:32,761 --> 01:21:34,961
Sunt ofițeri
cu 10-20 de ani de serviciu.
1344
01:21:35,457 --> 01:21:36,463
Se vor întoarce.
1345
01:21:43,754 --> 01:21:45,349
Nu aveți nicio datorie la care să participați?
1346
01:21:45,489 --> 01:21:46,496
Eu, domnule.
1347
01:21:48,308 --> 01:21:49,836
Apoi, du -te și stai veghează acolo.
1348
01:21:49,940 --> 01:21:51,979
Nu stai doar să nu faci nimic,
1349
01:21:52,155 --> 01:21:53,442
Fii cu ochii pe ei.
1350
01:21:53,654 --> 01:21:55,473
Și nu mai provoca probleme.
1351
01:21:56,475 --> 01:21:58,425
Stau pe o bombă de timp de bifare aici,
1352
01:21:58,426 --> 01:21:59,708
înţelege? Merge!
1353
01:22:19,542 --> 01:22:21,580
Ce-i asta? Dragă sau ceva?
1354
01:22:21,806 --> 01:22:22,813
Hei, nu.
1355
01:22:23,311 --> 01:22:24,709
Este un copac indian de laur.
1356
01:22:25,259 --> 01:22:27,124
Puteți folosi scoarța sa pentru a colecta apă.
1357
01:22:27,986 --> 01:22:28,993
Bea -l.
1358
01:22:29,568 --> 01:22:32,547
Vai! Acești tipi sunt altceva.
Destul de deștept, nu?
1359
01:22:41,069 --> 01:22:44,448
Nu, nu o voi da. Pleacă de aici.
1360
01:22:44,449 --> 01:22:46,716
- Prinde -o, omule.
- Nu, nu o voi da.
1361
01:22:46,717 --> 01:22:48,825
Are ceva în mână.
1362
01:22:48,826 --> 01:22:51,451
Du -te și ia -o din mâna ei.
1363
01:22:51,452 --> 01:22:54,312
- Nu, nu o voi da.
- Prinde -o din acea parte.
1364
01:22:54,313 --> 01:22:56,363
Prinde -o. Ia -o de la ea.
1365
01:22:56,364 --> 01:22:57,394
Hei! Hei!
1366
01:22:57,395 --> 01:22:58,475
Oprește -te acolo.
1367
01:22:58,943 --> 01:23:00,043
Hei! Hei!
1368
01:23:00,815 --> 01:23:01,821
Hei!
1369
01:23:02,135 --> 01:23:03,514
Ce faci aici?
1370
01:23:03,759 --> 01:23:04,765
Intră înăuntru.
1371
01:23:05,033 --> 01:23:06,040
Merge!
1372
01:23:11,567 --> 01:23:13,381
[Începe muzica veselă]
1373
01:23:36,116 --> 01:23:37,085
Buna ziua?
1374
01:23:37,086 --> 01:23:38,205
[Muzică neplăcută]
1375
01:23:38,304 --> 01:23:39,311
Buna ziua?
1376
01:23:40,337 --> 01:23:41,424
Buna ziua? Buna ziua?
1377
01:23:43,763 --> 01:23:45,630
Salut ... salut ...
1378
01:23:48,755 --> 01:23:49,761
Buna ziua.
1379
01:23:53,508 --> 01:23:55,638
Am executat perfect planurile ...
1380
01:23:55,639 --> 01:23:57,218
- Domnule ...
- și ne-am asigurat că există-
1381
01:23:57,513 --> 01:24:00,125
Domnule, copiii aceia de acolo
Ei țin un walkie-talkie.
1382
01:24:00,720 --> 01:24:03,118
Niciunul dintre seturile echipei noastre nu lipsește, nu?
1383
01:24:03,229 --> 01:24:04,236
Atunci cum ...?
1384
01:24:05,067 --> 01:24:07,721
Domnule, tipul acela cu câinele, Adiyar Thami ...
1385
01:24:07,890 --> 01:24:09,237
Simt că știe ceva.
1386
01:24:10,693 --> 01:24:11,997
- Adu -l aici.
- Domnule.
1387
01:24:12,155 --> 01:24:13,241
Nimeni nu ar trebui să știe.
1388
01:24:13,242 --> 01:24:14,275
Domnule.
1389
01:24:21,421 --> 01:24:22,987
[Fluierând]
1390
01:24:31,723 --> 01:24:32,817
Vino.
1391
01:24:37,176 --> 01:24:38,176
Haide.
1392
01:24:46,279 --> 01:24:49,049
[Muzică suspansă]
1393
01:24:49,050 --> 01:24:50,153
hei, tu!
1394
01:24:51,731 --> 01:24:52,879
Hei!
1395
01:24:57,951 --> 01:24:59,240
Dă -i drumul!
1396
01:24:59,872 --> 01:25:01,029
Dă drumul copilului!
1397
01:25:02,366 --> 01:25:03,720
[Sunet de slapping]
1398
01:25:04,286 --> 01:25:05,544
Aduceți-l!
1399
01:25:18,036 --> 01:25:19,622
Nu te -am avertizat?
1400
01:25:21,380 --> 01:25:22,481
Dă drumul!
1401
01:25:22,482 --> 01:25:25,083
Te vreau! Nu copilul!
1402
01:25:26,372 --> 01:25:28,536
Lasă -te, ești sângeros ...
1403
01:25:30,935 --> 01:25:32,201
Dă drumul!
1404
01:25:34,476 --> 01:25:36,009
[Bufnitură]
1405
01:25:59,078 --> 01:26:00,431
[Sunet de turnare a apei]
1406
01:26:31,789 --> 01:26:34,669
[Omul care se plânge]
1407
01:26:40,199 --> 01:26:41,427
Unde ai găsit asta?
1408
01:26:41,607 --> 01:26:43,841
Nu știu, domnule!
1409
01:27:04,415 --> 01:27:06,774
Câți maoști sunt în gașca ta?
1410
01:27:08,254 --> 01:27:10,285
Știi unde sunt?
1411
01:27:11,043 --> 01:27:13,121
Știi unde sunt armele lor, nu?
1412
01:27:14,089 --> 01:27:15,104
Spune -mi.
1413
01:27:15,105 --> 01:27:16,926
Nu știu nimic, domnule.
1414
01:27:20,464 --> 01:27:21,487
Bine.
1415
01:27:21,488 --> 01:27:25,292
Oamenii tăi au răpit Basheer
Și ofițerul de comandă ieri, nu?
1416
01:27:25,785 --> 01:27:27,035
Unde sunt?
1417
01:27:32,751 --> 01:27:34,196
Răspunde -mi, scum!
1418
01:27:54,743 --> 01:27:55,985
Ridică -i piciorul.
1419
01:27:57,168 --> 01:27:59,363
[Wailing continuă]
1420
01:28:03,449 --> 01:28:05,876
[Zgulețe continue]
1421
01:28:15,054 --> 01:28:16,194
Vai!
1422
01:28:16,195 --> 01:28:17,462
Spune -ne adevărul!
1423
01:28:20,759 --> 01:28:22,243
Stai liniștit! Să ne spunem!
1424
01:28:27,347 --> 01:28:28,668
Să ne spunem!
1425
01:28:36,449 --> 01:28:37,582
Spune -ne, SCUM!
1426
01:28:47,902 --> 01:28:49,254
Să ne spunem!
1427
01:28:50,879 --> 01:28:51,777
Unde este domnule Basheer?
1428
01:28:51,778 --> 01:28:53,197
control. Control Beat 1.
1429
01:28:53,198 --> 01:28:54,784
- Răspunde-mi!
- Beat 1 Control.
1430
01:28:54,785 --> 01:28:56,104
Persoanele dispărute
au fost localizate.
1431
01:28:56,105 --> 01:28:58,064
sunt răniți.
A solicitat asistență medicală.
1432
01:28:58,065 --> 01:28:59,465
- Stop!
- peste.
1433
01:29:04,574 --> 01:29:05,699
Suficient.
1434
01:29:05,941 --> 01:29:07,301
Du -l înapoi acolo.
1435
01:29:07,603 --> 01:29:08,595
Oh, nu ... domnule ...
1436
01:29:10,105 --> 01:29:11,425
Nimeni nu ar trebui să știe.
1437
01:29:17,969 --> 01:29:20,316
[Muzica se estompează]
1438
01:29:26,580 --> 01:29:28,298
Hei, Daya ... ce s -a întâmplat?
1439
01:29:28,299 --> 01:29:29,636
Mişcare! Grăbiţi-vă!
1440
01:29:37,691 --> 01:29:39,965
Domnule ... Daya domnule ... ce s -a întâmplat?
1441
01:29:40,926 --> 01:29:42,090
Unde este domnule Basheer?
1442
01:29:42,746 --> 01:29:44,035
- Domnule ...
- Adu -l repede.
1443
01:29:44,230 --> 01:29:45,363
Rapid.
1444
01:29:56,444 --> 01:29:57,655
Domnule ...
1445
01:29:58,452 --> 01:29:59,770
Ce s -a întâmplat cu adevărat?
1446
01:29:59,771 --> 01:30:00,999
Nu știm, Varghese.
1447
01:30:01,640 --> 01:30:03,154
Și nu este de folos să știm și el.
1448
01:30:03,569 --> 01:30:06,077
Nu ar trebui să luăm nicio măsură
împotriva protestatarilor.
1449
01:30:06,390 --> 01:30:07,788
Aceasta este ordinea guvernului.
1450
01:30:08,085 --> 01:30:10,163
Oh, nu ... dar ce zici de Basheer domnule?
1451
01:30:10,913 --> 01:30:12,179
Basheer lipsește.
1452
01:30:12,522 --> 01:30:14,399
A fost repartizată o nouă echipă
să -l caute.
1453
01:30:15,335 --> 01:30:16,749
Tu, de asemenea, du -te alături de ei.
1454
01:30:18,046 --> 01:30:19,085
Domnule.
1455
01:30:38,199 --> 01:30:40,777
Basheer și comando -ul au avut
a intrat în pădure pentru o căutare.
1456
01:30:41,090 --> 01:30:42,746
Atacul s -a întâmplat acolo.
1457
01:30:43,387 --> 01:30:45,559
Erau mai mult de zece oameni acolo.
1458
01:30:46,051 --> 01:30:47,707
Aveau arme.
1459
01:30:49,691 --> 01:30:51,012
Varghese ...
1460
01:30:53,512 --> 01:30:55,309
Ar fi mai bine dacă mergem așa.
1461
01:30:55,457 --> 01:30:57,894
Această parte este prea grea pentru cineva să urce.
1462
01:30:58,332 --> 01:31:01,355
Deci, nu există nicio șansă ca
Ar merge în acest fel cu un ostatic.
1463
01:31:03,387 --> 01:31:05,254
- Să mergem așa.
- Câți sunt cu noi?
1464
01:31:05,480 --> 01:31:07,339
- Să ne împart în două.
- Bine, domnule.
1465
01:31:07,340 --> 01:31:09,559
Cine se află în spatele atacului, domnule?
Este uniunea tribală?
1466
01:31:10,214 --> 01:31:11,601
Unii oameni printre ei
1467
01:31:11,718 --> 01:31:12,986
Vorbeam în Telugu.
1468
01:31:12,987 --> 01:31:16,691
Deci, am o îndoială că
Maoistii s -au alăturat protestatarilor.
1469
01:31:32,352 --> 01:31:35,602
Încearcă să păstreze
Ostaticul polițistului și negocierea unei tranzacții?
1470
01:31:37,563 --> 01:31:40,078
Cu orice preț, ne vom găsi Basheer -ul nostru.
1471
01:31:40,079 --> 01:31:42,273
[Zgomote ambientale ale pădurii]
1472
01:31:49,323 --> 01:31:53,023
[Muzică neplăcută]
1473
01:32:07,009 --> 01:32:08,337
Suresh domnule ...
1474
01:32:09,821 --> 01:32:12,352
Domnule ... Domnule ... Basheer domnule ...
1475
01:32:12,807 --> 01:32:17,142
BASHEER Domnule ... Basheer domnule ...
1476
01:32:17,673 --> 01:32:18,962
Oh, nu!
1477
01:32:19,384 --> 01:32:20,907
Basheer domnule ...
1478
01:32:21,704 --> 01:32:23,118
Suresh domnule!
1479
01:32:23,548 --> 01:32:25,321
Domnule ... Basheer domnule ...
1480
01:32:25,735 --> 01:32:27,556
Oh, nu ... domnule ...
1481
01:32:30,462 --> 01:32:31,712
S -STRU ...!
1482
01:32:33,868 --> 01:32:35,016
S -STRU ...!
1483
01:32:36,165 --> 01:32:37,618
[Varghese plânge]
1484
01:32:51,218 --> 01:32:52,413
Domnule ...
1485
01:32:57,655 --> 01:32:58,851
Domnule ...
1486
01:33:09,288 --> 01:33:10,988
Companie...
1487
01:33:11,538 --> 01:33:13,371
Atenţie!
1488
01:33:34,960 --> 01:33:37,215
S -ar putea să simți
părăsind acest loc acum.
1489
01:33:37,216 --> 01:33:38,432
Dar marchează -mi cuvintele,
1490
01:33:38,433 --> 01:33:39,890
Când părăsiți în sfârșit acest loc,
1491
01:33:39,891 --> 01:33:43,038
Vei fi un polițist schimbat.
Una mai fericită.
1492
01:33:43,960 --> 01:33:45,405
Viața ta se va îmbunătăți.
1493
01:33:45,999 --> 01:33:47,061
Așteptați și urmăriți.
1494
01:33:49,311 --> 01:33:50,679
Haide, ai.
1495
01:33:52,796 --> 01:33:54,241
Punând!
1496
01:34:40,524 --> 01:34:42,172
La naiba! Vă rog să dați loc!
1497
01:34:42,173 --> 01:34:43,645
Domnule, comentariul dvs. la
Moartea polițistului?
1498
01:34:43,646 --> 01:34:45,078
Lasă întâlnirea să treacă peste.
Voi comenta atunci.
1499
01:34:45,079 --> 01:34:45,922
S -STRU ...!
1500
01:34:45,923 --> 01:34:48,428
Aveți de gând să transformați acest lucru într -o revoltă?
1501
01:34:48,429 --> 01:34:51,092
Sau intenționați să
Capturați -i pe toți polițiștii și ucideți -i?
1502
01:34:51,093 --> 01:34:52,984
Dacă aceasta a fost intenția noastră,
1503
01:34:52,985 --> 01:34:56,297
Nu ar fi trebuit să suferim atât de mult
Aici, în ploaie și soare înfiorător!
1504
01:34:56,298 --> 01:34:58,928
Vă vom oferi timp
Până mâine dimineață.
1505
01:34:58,929 --> 01:35:01,623
Demolați -vă colibele și plecați.
1506
01:35:01,624 --> 01:35:02,828
Nu se va întâmpla, domnule.
1507
01:35:02,829 --> 01:35:05,217
Suntem aici pentru o bucată de pământ
pentru a construi o casă a noastră.
1508
01:35:05,548 --> 01:35:07,053
Nu avem de gând să ne întoarcem
cu mâna goală.
1509
01:35:07,054 --> 01:35:08,523
Nu doar din Wayanad,
1510
01:35:08,524 --> 01:35:10,678
Dar avem oameni din toată Kerala.
1511
01:35:11,134 --> 01:35:13,172
Vom pleca abia după acordarea terenului.
1512
01:35:13,548 --> 01:35:16,587
Guvernul te -a tratat
cu cel mai mare respect până acum.
1513
01:35:17,212 --> 01:35:18,759
Dar nu vă așteptați la asta de acum înainte.
1514
01:35:20,243 --> 01:35:21,540
Nu ne sperie, domnule.
1515
01:35:21,727 --> 01:35:23,915
Vom muri aici, dacă trebuie.
1516
01:35:24,751 --> 01:35:25,884
Nu ne sperie.
1517
01:35:28,993 --> 01:35:32,076
Dacă părăsim vreodată acest loc,
Va fi într -un pământ propriu.
1518
01:35:34,462 --> 01:35:35,704
Această decizie este definitivă.
1519
01:35:36,798 --> 01:35:38,556
Vă rog să vă gândiți.
1520
01:35:38,915 --> 01:35:40,907
Nu te grăbi într -o decizie.
1521
01:35:41,578 --> 01:35:42,601
Nu doar luni,
1522
01:35:42,602 --> 01:35:45,610
Ne -am gândit la asta ani de zile
Înainte de a începe protestul, domnule.
1523
01:36:17,680 --> 01:36:20,734
Există afirmații că tribul
Uniunea este în spatele uciderii polițistului.
1524
01:36:20,735 --> 01:36:22,736
Ai sprijin maoist
pentru protestul tău?
1525
01:36:22,737 --> 01:36:24,237
Aveți comentarii, doamnă?
1526
01:36:24,579 --> 01:36:25,641
Suntem toți singuri.
1527
01:36:25,642 --> 01:36:27,976
- Doamnă ... doamnă ...
- Vă rog să vorbiți, doamnă.
1528
01:36:29,017 --> 01:36:30,696
Au decis ceva.
1529
01:36:31,415 --> 01:36:33,142
Poate ar trebui să ne reconsiderăm?
1530
01:36:34,173 --> 01:36:36,233
Madhu, dacă încheiem acest protest acum,
1531
01:36:36,234 --> 01:36:37,678
Nu vom primi niciodată pământul.
1532
01:36:37,679 --> 01:36:39,821
Vom fi uitați de toată lumea.
1533
01:36:40,743 --> 01:36:42,704
Oricum, să fim precauți.
1534
01:36:43,790 --> 01:36:46,837
Să vedem ce au.
Vom planifica în consecință.
1535
01:36:47,095 --> 01:36:48,313
Informează -l și pe Thami.
1536
01:36:58,139 --> 01:37:00,092
[Van de poliție se apropie]
1537
01:37:08,769 --> 01:37:09,831
- keshavadas ...
- Domnule.
1538
01:37:09,832 --> 01:37:13,159
Încheiați protestul cel mai devreme.
Se înrăutățește doar.
1539
01:37:13,160 --> 01:37:14,687
- Nu avem timp să așteptăm.
- Da, domnule. Totul este ...
1540
01:37:14,688 --> 01:37:17,430
Nu putem trage cazul de crimă al polițistului
mai departe. Termină -l în curând!
1541
01:37:17,431 --> 01:37:19,470
Da, domnule. Vom încheia toate acestea în două zile.
1542
01:37:19,471 --> 01:37:21,407
- termină -l și anunță -mă.
- Bine.
1543
01:37:22,298 --> 01:37:23,454
Domnule ...
1544
01:37:24,110 --> 01:37:26,241
Hei! Ce faci aici?
Du -te la adunare.
1545
01:37:26,446 --> 01:37:28,040
Cine l -a ucis pe Basheer domnule?
1546
01:37:28,134 --> 01:37:29,492
Maoistii au făcut -o, Varghese.
1547
01:37:29,493 --> 01:37:31,858
Totul s -a întâmplat
conform sfatului liderilor tribului.
1548
01:37:32,392 --> 01:37:33,773
Nu ar trebui să -i prindem, domnule?
1549
01:37:33,774 --> 01:37:35,829
Dă instrucțiuni pentru a rămâne în alertă.
1550
01:37:35,830 --> 01:37:37,837
Nu înțelegeți situația aici,
tu?
1551
01:37:38,204 --> 01:37:39,945
O revoltă ar putea izbucni în orice moment.
1552
01:37:39,946 --> 01:37:41,758
Odată ce protestul se transformă într -o revoltă,
1553
01:37:41,759 --> 01:37:43,944
Departamentul nostru va răspunde
la guvern.
1554
01:37:46,004 --> 01:37:48,251
Nu vorbeam despre asta, domnule.
1555
01:37:48,252 --> 01:37:51,337
Nu ar trebui să efectuăm o anchetă
Pentru a prinde ucigașii lui Basheer?
1556
01:37:51,338 --> 01:37:53,473
Nu este aceasta responsabilitatea
Departamentul nostru, domnule?
1557
01:37:54,043 --> 01:37:55,908
Nu doar Basheer a murit,
1558
01:37:55,909 --> 01:37:58,730
Viața restului polițiștilor sunt
și responsabilitatea mea.
1559
01:37:59,207 --> 01:38:01,223
O transformare greșită în acest protest,
1560
01:38:01,473 --> 01:38:04,004
Și mai mulți ofițeri ar putea fi uciși.
1561
01:38:04,535 --> 01:38:05,973
Ai putea fi unul dintre ei.
1562
01:38:06,324 --> 01:38:07,426
Aș putea fi.
1563
01:38:07,840 --> 01:38:10,082
Dar a fost unul dintre noi
Cine a fost ucis, domnule.
1564
01:38:10,465 --> 01:38:12,238
Cum putem să ne gândim?
1565
01:38:12,652 --> 01:38:13,698
Varghese ...
1566
01:38:13,699 --> 01:38:15,990
Îmi pasă de Basheer la fel cum faci.
1567
01:38:16,176 --> 01:38:20,254
L -am trimis în pădure cu o armă
Nici măcar nu eram siguri.
1568
01:38:20,918 --> 01:38:22,777
Și eu sunt responsabil pentru moartea lui.
1569
01:38:23,348 --> 01:38:26,293
Dar nu putem face nimic în acest sens
în această situație.
1570
01:38:26,503 --> 01:38:29,933
Cele mai înalte sunt presurizante
pentru o rezoluție rapidă la această problemă.
1571
01:38:30,176 --> 01:38:33,457
Putem discuta despre anchetă
numai după ce s -a terminat.
1572
01:38:35,753 --> 01:38:37,417
Du -te și alătură -te echipei acum.
1573
01:39:02,382 --> 01:39:03,537
Domnule ...
1574
01:39:03,538 --> 01:39:04,999
Cine te -a atacat?
1575
01:39:05,108 --> 01:39:06,226
Ce?
1576
01:39:06,733 --> 01:39:07,920
Au fost maoști?
1577
01:39:07,921 --> 01:39:09,827
Sau protestatarii?
1578
01:39:11,381 --> 01:39:13,967
Ce vrei acum?
De ce ai intrat înăuntru?
1579
01:39:15,178 --> 01:39:16,717
Cine l -a ucis pe Basheer domnule?
1580
01:39:17,858 --> 01:39:19,272
Ce întrebi?
1581
01:39:19,467 --> 01:39:20,920
De ce ai venit la mine?
1582
01:39:21,038 --> 01:39:22,390
Pleacă acum!
1583
01:39:31,762 --> 01:39:33,910
Am primit asta de la fața locului
unde l -am găsit pe Basheer domnule.
1584
01:39:34,066 --> 01:39:35,402
Cum a ajuns acolo?
1585
01:39:36,621 --> 01:39:38,285
Ce s -a întâmplat în pădure în acea zi?
1586
01:39:44,979 --> 01:39:46,499
[Cuțit sunet swishing]
1587
01:39:49,977 --> 01:39:51,803
[Grohăit]
1588
01:40:43,820 --> 01:40:45,680
[Lovituri continue]
1589
01:41:35,668 --> 01:41:36,801
Ofițeri,
1590
01:41:37,548 --> 01:41:39,381
Nu trebuie să existe victime.
1591
01:41:54,977 --> 01:41:56,164
Ce s -a întâmplat, Varghese?
1592
01:41:56,165 --> 01:41:57,556
Au provocat probleme?
1593
01:41:57,696 --> 01:41:59,101
Nu ei au făcut -o, domnule.
1594
01:41:59,102 --> 01:42:00,881
există o posibilitate
Mof -ul poate deveni violent.
1595
01:42:00,882 --> 01:42:03,209
Nu maoistii care l -au ucis pe Basheer domnule.
1596
01:42:03,210 --> 01:42:04,891
Nici triburile care protestează.
1597
01:42:05,141 --> 01:42:06,976
- Atunci?
- Daya Narayanan.
1598
01:42:06,977 --> 01:42:08,522
nu uitați să luați casca și scutul
Când mergeți la serviciu.
1599
01:42:08,523 --> 01:42:09,790
Ce vrei să spui?
1600
01:42:10,056 --> 01:42:11,766
- Ofițerul care l -a însoțit?
- Da.
1601
01:42:15,196 --> 01:42:16,207
Domnule ...
1602
01:42:16,208 --> 01:42:18,711
Au fost răni pe gâtul domnului Basheer.
De asemenea, pe fața lui.
1603
01:42:18,837 --> 01:42:20,983
Nu au existat alte răni pe corpul său.
1604
01:42:20,984 --> 01:42:23,274
Doar o persoană instruită profesional
ucide așa.
1605
01:42:23,626 --> 01:42:25,381
Domnule, triburile nu o pot face așa.
1606
01:42:25,382 --> 01:42:27,181
Tot ce știu este să vâneze animale.
1607
01:42:27,321 --> 01:42:29,563
Ar ataca cu arcuri și săgeți.
1608
01:42:29,829 --> 01:42:31,686
Ar fi la fel dacă ne -ar fi atacat.
1609
01:42:31,687 --> 01:42:33,905
Ar fi într -un mod brutal,
cu răni pe tot corpul.
1610
01:42:33,906 --> 01:42:35,850
Dar asta ... nu este așa, domnule.
1611
01:42:35,851 --> 01:42:36,906
Varghese ...
1612
01:42:36,907 --> 01:42:40,433
Echipa de comandă a venit să ne ajute
Păstrați situația sub control.
1613
01:42:40,595 --> 01:42:42,596
Să nu -i ducă pe ofițeri în pădure
Și ucide -i!
1614
01:42:42,597 --> 01:42:46,063
Domnule, ai spus că uniunea tribală are
Suport maoist, nu?
1615
01:42:46,952 --> 01:42:48,709
Dar nici o singură persoană nu a fost
reperat acolo.
1616
01:42:48,710 --> 01:42:51,311
Și nu există dovezi despre prezența lor.
1617
01:42:51,673 --> 01:42:54,529
Și să presupunem că au fost protestatarii
care a răpit domnule Basheer.
1618
01:42:54,751 --> 01:42:56,079
Dar de ce l -ar ucide?
1619
01:42:56,509 --> 01:42:58,639
Nu l -ar ține ostatic
Și negociați în schimb o afacere?
1620
01:42:58,640 --> 01:43:00,180
Și dacă acesta a fost planul lor,
1621
01:43:00,181 --> 01:43:01,941
De ce să aștepți toate aceste zile?
1622
01:43:02,727 --> 01:43:05,399
Nu ar fi răpit pe unul dintre noi
mult mai devreme?
1623
01:43:06,258 --> 01:43:07,649
Ai plecat cu nuanțe?
1624
01:43:07,852 --> 01:43:09,572
Chiar îți dai seama ce spui?
1625
01:43:09,573 --> 01:43:11,222
Mai este un punct, domnule.
1626
01:43:11,639 --> 01:43:14,117
Cadavrul a fost găsit pe malul râului,
Chiar unde ar arăta echipa de căutare.
1627
01:43:14,118 --> 01:43:15,467
Dar crima nu s -a întâmplat acolo.
1628
01:43:15,468 --> 01:43:17,225
Am văzut semne de tracțiune lângă corp.
1629
01:43:17,226 --> 01:43:18,787
Am găsit și un pumnal, la fața locului.
1630
01:43:34,953 --> 01:43:36,613
De ce ai fost adus aici?
1631
01:43:36,833 --> 01:43:38,746
Pentru a preveni o revoltă, nu?
1632
01:43:38,933 --> 01:43:40,293
Doar rămâneți la acea slujbă.
1633
01:43:40,973 --> 01:43:42,855
Nu este nevoie să acționezi ca un ofițer CBI
rularea unei anchete.
1634
01:43:42,856 --> 01:43:45,117
Domnule, indiferent de ce
El trebuie să fie arestat!
1635
01:43:45,246 --> 01:43:47,242
Vom primi toată dovada de care avem nevoie
Pentru a -l bloca, domnule.
1636
01:43:47,243 --> 01:43:49,310
El trebuie pedepsit
Pentru ceea ce i -a făcut lui Basheer, domnule.
1637
01:43:49,311 --> 01:43:50,511
Și el va fi.
1638
01:43:50,940 --> 01:43:54,025
Varghese, suntem la mijloc
a unei misiuni cruciale.
1639
01:43:54,680 --> 01:43:57,126
Toată lumea își face treaba,
punându -și viața în joc.
1640
01:43:57,706 --> 01:44:00,083
Nu mergeți la crearea unei probleme noi
1641
01:44:00,217 --> 01:44:01,817
și încurcă planul tuturor.
1642
01:44:02,406 --> 01:44:05,483
Nu este corect să -i fixezi crima
Pe acei oameni săraci, domnule.
1643
01:44:09,509 --> 01:44:12,016
[Muzică neplăcută]
1644
01:44:17,136 --> 01:44:18,436
[SLAM -urile ușii închise]
1645
01:44:24,640 --> 01:44:25,647
Doi!
1646
01:44:26,072 --> 01:44:28,119
[Muzică suspansă]
1647
01:44:38,647 --> 01:44:41,613
Tu ai fost cel care a înființat domnule Basheer
Să fii ucis, nu -i așa?
1648
01:44:42,125 --> 01:44:43,865
[Suspinând]
1649
01:44:46,086 --> 01:44:49,452
Uite, nu am planificat
Pentru a -l ucide pe Basheer în mod special.
1650
01:44:49,453 --> 01:44:51,491
Aveam nevoie doar de un polițist pentru a muri.
1651
01:44:51,660 --> 01:44:53,561
Cu atât mai mult acest protest continuă,
1652
01:44:53,562 --> 01:44:55,496
Cu cât imaginea guvernului se încadrează mai mult.
1653
01:44:56,183 --> 01:44:59,649
Și din cauza asta,
Ei fac o presiune uriașă asupra noastră.
1654
01:44:59,931 --> 01:45:01,312
Nu exista nicio altă cale.
1655
01:45:03,126 --> 01:45:05,433
Dar ești norocos.
1656
01:45:05,886 --> 01:45:08,240
Trebuia să fii
În locul lui Basheer în acea zi.
1657
01:45:09,057 --> 01:45:12,124
Deci, aruncați actul eroului.
1658
01:45:14,423 --> 01:45:15,847
Nu voi face parte din asta.
1659
01:45:16,279 --> 01:45:17,559
Nu pot!
1660
01:45:22,786 --> 01:45:24,621
O singură viață s -a pierdut până acum.
1661
01:45:25,000 --> 01:45:28,626
Chiar dacă altul merge, nu este mare lucru.
1662
01:45:29,760 --> 01:45:33,726
Pentru că vina ar cădea
pe maoști și tribali, oricum.
1663
01:45:48,852 --> 01:45:49,859
Varghese ...
1664
01:45:50,373 --> 01:45:52,940
Fă doar al naibii de job pe care ți s -a dat.
1665
01:45:56,780 --> 01:45:58,826
Poliția erou sângeroasă!
1666
01:46:03,462 --> 01:46:05,389
[Muzica crește]
1667
01:46:42,086 --> 01:46:43,093
Varghese ...
1668
01:46:43,520 --> 01:46:45,506
Nu pierde timpul
luptând lupte fără sens.
1669
01:46:48,440 --> 01:46:51,493
Am decis să mă lupt, domnule.
1670
01:46:53,946 --> 01:46:55,843
Am de gând să depun un brad
1671
01:46:56,330 --> 01:46:57,950
În cazul de crimă al Adiyar Thami.
1672
01:47:01,226 --> 01:47:04,573
Conform comenzilor, ni s -a spus
să tragă doar sub genunchii protestatarilor.
1673
01:47:05,197 --> 01:47:07,580
Dar Varghese l -a împușcat chiar în piept.
1674
01:47:08,813 --> 01:47:10,240
Și există și un martor ocular.
1675
01:47:16,580 --> 01:47:18,185
Cazul pe care îl depuneți,
1676
01:47:18,833 --> 01:47:20,684
Martorul pe care îl numești!
1677
01:47:27,806 --> 01:47:32,706
Încă mai ai o șansă
pentru a evita să fie acuzat, Varghese.
1678
01:47:36,013 --> 01:47:39,363
Nu ai de ales, tânăr furios!
1679
01:47:46,147 --> 01:47:47,192
[Bufnitură]
1680
01:47:53,586 --> 01:47:56,126
[Arme care se clatină]
1681
01:48:13,627 --> 01:48:16,154
[Începe muzica tensionată]
1682
01:48:20,565 --> 01:48:22,073
Copii, stai înăuntru.
1683
01:48:46,200 --> 01:48:48,603
Poliția este acum
1684
01:48:48,604 --> 01:48:52,489
mutându -se pentru a demonta colibele
construit ilegal pe terenuri forestiere.
1685
01:48:52,846 --> 01:48:55,730
Nimeni nu are voie să protesteze
sau blocați operația
1686
01:48:55,731 --> 01:48:59,958
Orice obstrucție la datoria poliției
va fi întâmpinat cu forță.
1687
01:49:00,486 --> 01:49:02,063
Toată lumea, te rog să cooperezi.
1688
01:49:18,733 --> 01:49:20,333
ÎNCĂRCA!
1689
01:49:29,996 --> 01:49:31,836
[Țipete și haos]
1690
01:49:34,421 --> 01:49:36,461
[Greva bastoanele poliției]
1691
01:49:53,674 --> 01:49:54,961
Ridică -te, fugi!
1692
01:49:57,925 --> 01:49:59,580
Mutați -vă ... mutați -vă deoparte!
1693
01:49:59,767 --> 01:50:00,894
Am spus mișcare!
1694
01:50:00,895 --> 01:50:02,066
Înapoi!
1695
01:50:03,075 --> 01:50:04,415
Nu!
1696
01:50:09,040 --> 01:50:10,764
Bunica, aleargă mai repede!
1697
01:50:11,245 --> 01:50:12,252
Repede!
1698
01:50:12,380 --> 01:50:13,411
Haid!
1699
01:50:13,412 --> 01:50:14,501
Înapoi, tu!
1700
01:50:14,778 --> 01:50:15,911
Dă drumul!
1701
01:50:27,285 --> 01:50:28,639
Mişcare!
1702
01:50:37,586 --> 01:50:38,593
Ține copilul!
1703
01:50:42,913 --> 01:50:44,261
De ce ar trebui să ne fie frică?
1704
01:50:45,573 --> 01:50:47,030
Unde ar trebui să fugim?
1705
01:50:50,226 --> 01:50:52,100
Trăiește sau mor, stăm chiar aici!
1706
01:50:52,101 --> 01:50:53,133
Vino!
1707
01:50:55,243 --> 01:50:57,443
[Bătând și plângând]
1708
01:51:00,358 --> 01:51:02,131
[Plângând în durere]
1709
01:51:04,466 --> 01:51:06,419
- Scoateți -le pe toate.
- Vino aici!
1710
01:51:11,506 --> 01:51:13,373
Pierdeți -vă, poliție!
1711
01:51:16,671 --> 01:51:17,746
Mutați -vă deoparte!
1712
01:51:23,273 --> 01:51:27,210
Poliția se întoarce! Poliția se întoarce!
1713
01:51:27,673 --> 01:51:30,148
Poliția se întoarce! Poliția se întoarce!
1714
01:51:31,233 --> 01:51:34,333
Poliția se întoarce! Poliția se întoarce!
1715
01:51:43,287 --> 01:51:44,467
[Arme de tragere]
1716
01:51:44,468 --> 01:51:46,128
Poliția se întoarce!
1717
01:51:51,011 --> 01:51:53,331
[Femeia plânge]
1718
01:51:58,837 --> 01:52:01,137
[Muzică întristată]
1719
01:52:21,913 --> 01:52:25,346
Un soldat care ucide cu o armă
este văzut ca un erou.
1720
01:52:25,820 --> 01:52:27,799
Dar pentru poliția din Kerala,
Nu este niciodată atât de simplu.
1721
01:52:28,141 --> 01:52:31,072
Fie că folosim arma sau nu,
devine o problemă.
1722
01:52:34,926 --> 01:52:37,651
Indiferent dacă crezi în Dumnezeu sau nu,
Rugați -vă.
1723
01:52:37,652 --> 01:52:40,166
Rugați -vă că nu trebuie să folosiți niciodată asta.
1724
01:53:17,810 --> 01:53:18,958
Dă -I!
1725
01:53:50,508 --> 01:53:52,999
Care este problema ta, nu?
Nu v -am spus să vă lămuriți?
1726
01:53:58,648 --> 01:53:59,828
Vino, dragă.
1727
01:54:09,127 --> 01:54:10,280
Înapoi!
1728
01:54:20,813 --> 01:54:22,746
Înapoi! Mişcare!
1729
01:54:22,747 --> 01:54:24,059
Mamă ...
1730
01:54:24,797 --> 01:54:27,015
- Mamă ...
- Dă -mi copilul meu! Dă -mi copilul meu ...
1731
01:54:28,993 --> 01:54:30,079
Înapoi!
1732
01:55:39,173 --> 01:55:41,080
Înapoi, câine!
1733
01:55:42,618 --> 01:55:43,671
Du -te!
1734
01:55:59,935 --> 01:56:01,255
[Spulberi de sticlă]
1735
01:56:09,148 --> 01:56:10,254
Tu, câini!
1736
01:56:10,255 --> 01:56:11,306
Mişcare!
1737
01:56:15,133 --> 01:56:17,165
Atenție, polițiști.
1738
01:56:17,746 --> 01:56:22,502
Acum vi se permite
să deschidă focul în autoapărare.
1739
01:56:23,155 --> 01:56:26,132
Prin prezenta, sunteți autorizat să deschideți focul
1740
01:56:26,133 --> 01:56:29,553
pe protestatari
Dacă acționează ca extremiștii.
1741
01:56:39,444 --> 01:56:41,424
[Focuri de armă]
1742
01:57:27,163 --> 01:57:28,975
[Muzică neplăcută]
1743
01:57:28,976 --> 01:57:30,866
„Păstrarea promisiunilor
este semnul distinctiv al democrației ".
1744
01:57:30,867 --> 01:57:32,714
„Guvernul trebuie să susțină
Cuvântul său pentru poporul tribal ".
1745
01:58:01,484 --> 01:58:08,430
♪ Un corp sfâșiat și obosit,
Acesta este tot sufletul tribal deține ♪
1746
01:58:08,596 --> 01:58:14,802
♪ Atainsorii au semănat sânge
în ea cu armele lor ♪
1747
01:58:17,413 --> 01:58:23,660
♪ se derivă prin vise
fără niciun teren pentru a -și numi propriul ♪
1748
01:58:24,416 --> 01:58:28,014
♪ Nu este o picătură de apă pentru a sorbi la moarte ♪
1749
01:58:28,015 --> 01:58:30,608
♪ apropiați -vă, draga mea ♪
1750
01:58:30,695 --> 01:58:34,975
♪ apropiați -vă, draga mea ♪
1751
01:58:51,026 --> 01:58:54,313
A urmat acțiunea poliției
Descoperirea lui Basheer,
1752
01:58:54,314 --> 01:58:56,067
Un ofițer de poliție, găsit mort.
1753
01:58:56,068 --> 01:58:58,604
Mai mulți personal de poliție
și protestatari tribali
1754
01:58:58,605 --> 01:58:59,669
au fost răniți în ciocnire.
1755
01:58:59,670 --> 01:59:00,744
Mutați -vă!
1756
01:59:01,127 --> 01:59:02,830
- Hei! Ce faci?
- Clear!
1757
01:59:04,535 --> 01:59:06,107
Nu voi intra!
1758
01:59:06,108 --> 01:59:07,428
Lasă -mă de mine, câini!
1759
01:59:07,789 --> 01:59:09,021
Am spus, dă drumul la mine.
1760
01:59:09,022 --> 01:59:10,669
Nu intrăm în duba ta.
1761
01:59:11,777 --> 01:59:13,251
- Intră înăuntru, tu!
- Haide!
1762
01:59:14,353 --> 01:59:15,460
Nu!
1763
01:59:15,756 --> 01:59:16,970
Du -te înăuntru!
1764
01:59:17,464 --> 01:59:20,783
♪ singura lor armă, melodia ♪
1765
01:59:20,784 --> 01:59:24,230
♪ asta se ridică din întristarea lor ♪
1766
01:59:24,231 --> 01:59:26,948
♪ Puterea strâmbă
a continentului a urlat ♪
1767
01:59:27,047 --> 01:59:29,147
♪ ♪ și sângele a fost vărsat, dragul meu ♪
1768
01:59:29,233 --> 01:59:31,426
Varghese, hei, nu este al tău?
1769
01:59:31,753 --> 01:59:33,107
Aparține guvernului.
1770
01:59:33,108 --> 01:59:34,360
Nu poți doar să -l arunci undeva.
1771
01:59:34,361 --> 01:59:35,782
Keshavadas Sir vă sună.
Du -te repede.
1772
01:59:35,783 --> 01:59:39,481
♪ Fie ca sângele să se rădăcineze,
crește -te ca un puiet ♪
1773
01:59:39,482 --> 01:59:42,284
♪ și să înfloriți în el,
O dragă ♪
1774
01:59:42,285 --> 01:59:46,447
♪ Fie ca sângele să crească într -un copac ♪
1775
01:59:46,448 --> 01:59:49,846
♪ și să devii fructul său,
O dragă ♪
1776
01:59:49,847 --> 01:59:53,398
♪ O, recolta de mâine ♪
1777
01:59:53,399 --> 01:59:56,858
♪ O, focul aprins al viitorului ♪
1778
01:59:58,745 --> 02:00:00,139
[Grohăit]
1779
02:00:27,936 --> 02:00:31,769
[la televizor] vedem imagini despre
C.K. Shanthi și avocat Madhu
1780
02:00:31,770 --> 02:00:34,741
Protestul liderilor teritoriului Cheeyambam
fiind adus în fața instanței.
1781
02:00:37,038 --> 02:00:39,054
Voi pregăti un amestec pe bază de plante pentru tine.
1782
02:00:39,429 --> 02:00:40,601
Aplicați -l pe fața voastră.
1783
02:00:40,773 --> 02:00:42,545
Va ajuta cu punctele întunecate și vânătăile.
1784
02:00:42,546 --> 02:00:46,594
Poliția i -a arestat pe Shanthi și pe alții
în schimbul de focuri de armă de 18 runde.
1785
02:00:46,966 --> 02:00:49,333
L -ai cunoscut pe polițistul care a murit?
1786
02:00:50,450 --> 02:00:52,237
în ciuda situației de înaltă presiune,
1787
02:00:52,238 --> 02:00:53,395
Da.
1788
02:00:53,396 --> 02:00:55,330
Poliția a exercitat o reținere remarcabilă.
1789
02:00:55,331 --> 02:00:56,253
„Un polițist și un tineret tribal mort
la protestul terestrelor Cheeyambam '
1790
02:00:56,254 --> 02:00:57,714
Ministrul i -a felicitat în mod special.
1791
02:00:57,715 --> 02:00:59,873
la răspunsul ministrului P. Divakaran.
1792
02:01:16,286 --> 02:01:19,614
Nu -mi vine să cred asta
Polițiștii ar face astfel de lucruri.
1793
02:01:21,442 --> 02:01:22,872
Capul meu se învârte.
1794
02:01:24,502 --> 02:01:26,401
Ne va crede cineva chiar dacă spunem asta?
1795
02:01:27,515 --> 02:01:28,749
Ce vei face acum?
1796
02:01:30,773 --> 02:01:32,094
Pot să -mi țin gura închisă.
1797
02:01:33,293 --> 02:01:34,820
Faceți doar îndatoririle care mi -au fost atribuite.
1798
02:01:35,242 --> 02:01:36,539
Fii plătit.
1799
02:01:38,367 --> 02:01:40,633
Nimeni nu va veni vreodată să știe.
1800
02:01:45,609 --> 02:01:47,133
Dar pur și simplu nu pot face acest lucru!
1801
02:01:48,344 --> 02:01:49,523
În momentul în care închid ochii,
1802
02:01:49,969 --> 02:01:51,414
Sir Basheer îmi vine în minte.
1803
02:01:52,138 --> 02:01:53,880
Fețele protestatarilor îmi vin în minte.
1804
02:01:54,685 --> 02:01:56,161
Este ca o forfotă în inima mea.
1805
02:01:57,513 --> 02:02:00,075
Nu știu cât timp
Pot să mă țin așa.
1806
02:02:01,051 --> 02:02:02,777
[Varghese SOBS]
1807
02:02:03,835 --> 02:02:06,397
Fă tot ce se simte bine pentru tine.
1808
02:02:07,063 --> 02:02:08,578
Nu te gândi la altceva.
1809
02:02:15,125 --> 02:02:16,741
Este bine, chiar dacă te costă jobul.
1810
02:02:16,742 --> 02:02:18,547
Este în regulă, chiar dacă se depune un caz.
1811
02:02:18,840 --> 02:02:21,500
[Muzica începe]
1812
02:02:27,138 --> 02:02:34,278
♪ Un foc aprinde în inima mea ♪
1813
02:02:35,593 --> 02:02:43,610
♪ și brațele se împrăștie pe calea mea ♪
1814
02:02:44,531 --> 02:02:46,578
Am investigat plângerea ta,
Varghese Peter.
1815
02:02:46,859 --> 02:02:50,344
Dar conform raportului pe care l -am primit,
Nu s -a întâmplat așa ceva acolo.
1816
02:02:51,086 --> 02:02:52,172
Dar domnule ...
1817
02:02:52,648 --> 02:02:54,367
Da, roagă -l să intre.
1818
02:02:55,101 --> 02:02:57,367
Există dovezi care să spună altfel?
1819
02:03:02,867 --> 02:03:04,063
Intrați.
1820
02:03:06,573 --> 02:03:07,603
Aşezaţi-vă.
1821
02:03:11,344 --> 02:03:14,000
De ce nu i -ai raportat încălcarea datoriei
mai devreme?
1822
02:03:14,242 --> 02:03:16,578
Domnule, din cauza protestelor și problemelor
care se întâmplă.
1823
02:03:17,000 --> 02:03:18,171
Nu doar asta,
1824
02:03:18,172 --> 02:03:19,633
Este un mai proaspăt.
1825
02:03:20,008 --> 02:03:21,477
El încă învață lucruri.
1826
02:03:21,946 --> 02:03:25,696
În această situație,
Va trebui să vă evaluăm sănătatea mintală.
1827
02:03:26,484 --> 02:03:28,242
Să nu intrăm în asta deocamdată.
1828
02:03:28,765 --> 02:03:30,022
La urma urmelor,
1829
02:03:30,023 --> 02:03:32,150
Purtăm aceeași uniformă, nu -i așa?
1830
02:03:32,742 --> 02:03:34,719
Basheer, cadavrul mort al domnului, a avut și el
1831
02:03:35,180 --> 02:03:36,570
aceeași uniformă, domnule.
1832
02:03:41,208 --> 02:03:42,388
Varghese ...
1833
02:03:42,786 --> 02:03:44,356
Aceasta nu este decizia noastră.
1834
02:03:45,075 --> 02:03:46,763
Ne supunem comenzilor.
1835
02:03:48,060 --> 02:03:49,692
Ai fi fost în această poziție,
1836
02:03:49,918 --> 02:03:51,556
Tu, de asemenea, ai fi făcut același lucru.
1837
02:03:53,168 --> 02:03:54,715
Toate problemele sunt soluționate acum.
1838
02:03:55,254 --> 02:03:57,864
De asemenea, mass -media este
Nu atacă poliția.
1839
02:03:58,722 --> 02:04:01,636
Varghese, trebuie să te supui departamentului.
1840
02:04:01,989 --> 02:04:03,184
Am înţeles?
1841
02:04:08,577 --> 02:04:11,483
[Muzică suspansă]
1842
02:04:22,671 --> 02:04:24,144
2003 12 noiembrie
10:00 am
1843
02:04:27,289 --> 02:04:28,280
Stop.
1844
02:04:28,281 --> 02:04:30,533
[Varghese Gasps pentru aer]
1845
02:04:31,680 --> 02:04:32,852
Descoperă -i chipul.
1846
02:04:47,406 --> 02:04:49,757
Există și mai multe metode de tortură brutale.
1847
02:04:50,211 --> 02:04:51,477
Să nu mergem atât de departe.
1848
02:04:52,164 --> 02:04:53,515
Fără ca niciunul dintre noi să știm,
1849
02:04:53,516 --> 02:04:55,547
fără probleme pentru nimeni,
1850
02:04:56,000 --> 02:04:57,773
Putem ajunge la o soluționare?
1851
02:05:00,022 --> 02:05:02,553
Nimeni nu știe
Ce s -a întâmplat la locul de protest.
1852
02:05:02,938 --> 02:05:04,492
Nimeni nu ar trebui să știe.
1853
02:05:04,828 --> 02:05:06,781
Vei fi bine, Varghese.
1854
02:05:08,411 --> 02:05:09,566
Dar pentru asta,
1855
02:05:09,567 --> 02:05:12,849
Trebuie să oprești bătălia
Te duci împotriva departamentului.
1856
02:05:14,013 --> 02:05:15,669
Nu veți putea câștiga.
1857
02:05:17,799 --> 02:05:20,545
[Muzică suspansă]
1858
02:05:27,247 --> 02:05:28,411
Bătălia ...
1859
02:05:28,974 --> 02:05:30,950
Am câștigat -o deja, domnule.
1860
02:05:35,787 --> 02:05:37,708
Închisoarea de district Kozhikode
1861
02:05:40,021 --> 02:05:42,864
Chiar dacă eu sau oamenii mei vorbim,
1862
02:05:43,149 --> 02:05:44,692
Nimeni nu ne -ar crede.
1863
02:05:47,161 --> 02:05:49,543
În acest moment, protestul nostru este un eșec.
1864
02:05:51,396 --> 02:05:52,804
Nu am niciun regret în acest sens.
1865
02:05:53,028 --> 02:05:54,450
Până la ultima noastră respirație,
1866
02:05:54,950 --> 02:05:56,382
Vom continua să protestăm.
1867
02:05:57,028 --> 02:05:58,843
Dar ce zici de viața pierdută?
1868
02:05:59,419 --> 02:06:01,210
Nu ar trebui să le obținem o justiție?
1869
02:06:04,130 --> 02:06:06,046
Întregul departament
este unit în acest sens.
1870
02:06:06,560 --> 02:06:08,263
Chiar și DGP este implicat.
1871
02:06:08,739 --> 02:06:10,419
De asemenea, au sprijin guvernamental.
1872
02:06:10,630 --> 02:06:12,044
Nu este deloc ușor.
1873
02:06:16,445 --> 02:06:18,977
Doar tu poți face ceva.
1874
02:06:20,234 --> 02:06:22,570
Dacă pășești, protestul nostru va reuși.
1875
02:06:23,539 --> 02:06:24,945
Nu te speria și nu fugi.
1876
02:06:29,037 --> 02:06:34,103
♪ pe măsură ce întunericul ne înghite întreg ♪
1877
02:06:35,570 --> 02:06:36,617
Nu.
1878
02:06:37,031 --> 02:06:38,296
Nu mă sperie.
1879
02:06:38,297 --> 02:06:40,976
♪ Inimile noastre mormăie blesteme la soartă ♪
1880
02:06:40,977 --> 02:06:42,484
Orice s -a întâmplat acolo în acea zi,
1881
02:06:43,172 --> 02:06:44,695
Și toate lucrurile voiale pe care le -ai făcut,
1882
02:06:45,805 --> 02:06:47,273
Totul va ieși la iveală, domnule.
1883
02:06:47,387 --> 02:06:49,001
♪ în versurile lustruite ale vieții noastre ♪
1884
02:06:49,167 --> 02:06:52,674
♪ Noi leagănăm gânduri aprige ♪
1885
02:06:52,771 --> 02:06:55,940
♪ în călătoria sa nesfârșită, ♪
1886
02:06:55,941 --> 02:06:59,801
♪ terenul își dorește un suflu de confort ♪
1887
02:07:01,033 --> 02:07:05,043
♪ este timpul când desenăm ♪
1888
02:07:05,044 --> 02:07:09,651
♪ Vânătorii apropiați de inimile noastre ♪
1889
02:07:09,652 --> 02:07:16,009
♪ Lasă -i să nu fie uitați
în zilele următoare ♪
1890
02:07:17,627 --> 02:07:21,874
♪ este el tutorele nostru?
El stârnește flăcări în mintea noastră ♪
1891
02:07:21,971 --> 02:07:27,198
♪ El face război de dragul adevărului ♪
1892
02:07:29,748 --> 02:07:32,468
„Noaptea focurilor de armă”
1893
02:08:23,439 --> 02:08:25,734
- Este această adâncime în regulă, domnule?
- Suficient.
1894
02:08:26,734 --> 02:08:27,906
Varghese ...
1895
02:08:28,969 --> 02:08:30,352
Aruncați asta.
1896
02:08:32,203 --> 02:08:33,344
Domnule ...
1897
02:08:39,526 --> 02:08:40,728
Oh, nu!
1898
02:08:40,729 --> 02:08:42,841
[Muzică neplăcută]
1899
02:09:29,687 --> 02:09:30,757
Haide, tu!
1900
02:09:33,678 --> 02:09:35,420
Există spațiu pentru încă un cadavru.
1901
02:09:43,632 --> 02:09:44,788
Haide, luminează -le.
1902
02:10:13,303 --> 02:10:14,522
Domnule, în acea zi ...
1903
02:10:15,561 --> 02:10:17,147
În focul de armă ...
1904
02:10:18,420 --> 02:10:20,133
Adiyar Thami nu a fost ucis.
1905
02:10:22,975 --> 02:10:25,092
Am făcut parte și din
1906
02:10:27,655 --> 02:10:29,211
Arzând cinci cadavre, domnule.
1907
02:10:30,920 --> 02:10:32,225
Despre numărul de protestatari
1908
02:10:33,678 --> 02:10:35,319
Cine a fost ucis în acea zi ...
1909
02:10:36,670 --> 02:10:38,116
Nimeni nu știe cu adevărat, domnule.
1910
02:10:39,467 --> 02:10:41,881
Mai mulți protestatari
Nu s -au mai întors în satele lor.
1911
02:10:47,553 --> 02:10:48,709
Ei bine, acestea sunt ...
1912
02:10:48,803 --> 02:10:50,311
Detaliile a patru persoane, nu?
1913
02:10:52,511 --> 02:10:53,777
Ce zici de al cincilea?
1914
02:10:56,300 --> 02:10:57,371
Că...
1915
02:10:58,425 --> 02:11:00,011
Acesta a fost un copil mic, domnule.
1916
02:11:01,784 --> 02:11:03,847
O fată de șapte ani.
1917
02:11:06,119 --> 02:11:07,352
[Varghese plânge]
1918
02:11:14,490 --> 02:11:17,654
A fost o crimă atât de brutală
Asta s -a întâmplat acolo, domnule.
1919
02:11:18,366 --> 02:11:19,592
Și a fost comis de
1920
02:11:19,912 --> 02:11:22,334
Departamentul meu și statul nostru.
1921
02:11:26,480 --> 02:11:28,331
Acum sunt un denunțător.
1922
02:11:30,355 --> 02:11:31,527
Sunt singur.
1923
02:11:33,847 --> 02:11:35,871
Domnule, caut protecție în conformitate cu legea.
1924
02:11:44,264 --> 02:11:46,076
Curtea va inspecta site-ul de primă mână.
1925
02:11:47,248 --> 02:11:48,561
Probele vor fi colectate.
1926
02:11:49,483 --> 02:11:50,819
Va fi confidențial.
1927
02:11:55,061 --> 02:11:56,116
Nu eşti singur.
1928
02:11:56,248 --> 02:11:58,261
[Muzica se umflă]
1929
02:12:03,610 --> 02:12:05,641
„2003 11 noiembrie
11:00 am "
1930
02:12:05,642 --> 02:12:07,901
[Vehicule care se apropie]
1931
02:13:04,813 --> 02:13:06,618
Mă poți ucide aici.
1932
02:13:07,532 --> 02:13:08,711
Intră pe foc.
1933
02:13:10,649 --> 02:13:11,969
Îngrop -mă.
1934
02:13:13,399 --> 02:13:14,594
Dar...
1935
02:13:15,141 --> 02:13:16,250
adevărul...
1936
02:13:17,172 --> 02:13:18,571
Adevărul va ieși.
1937
02:13:27,240 --> 02:13:28,880
[Muzică suspansă]
1938
02:14:01,702 --> 02:14:04,109
[Muzică întristată]
1939
02:14:16,266 --> 02:14:20,021
[la televizor] a venit de la o revelație șocantă
Conducătorul de poliție Varghese Peter.
1940
02:14:20,022 --> 02:14:22,467
În timpul protestului Wayanad Cheeyambam Land,
1941
02:14:22,468 --> 02:14:24,585
Șase oameni tribali au fost uciși
în focul de armă.
1942
02:14:24,586 --> 02:14:27,648
Cinci dintre cadavre au fost arse
și îngropat adânc în pădure.
1943
02:14:27,649 --> 02:14:32,014
Se presupune că infracțiunea a fost comisă
de echipa condusă de DIG Raghuram Keshavadas.
1944
02:14:32,015 --> 02:14:34,402
Înalta Curte Ordine interogatoriul custodial
1945
02:14:34,403 --> 02:14:36,803
a polițiștilor care au suprimat protestul tribal.
1946
02:14:36,804 --> 02:14:38,591
experți criminalistici,
În prezența unui judecător al Înaltei Curți,
1947
02:14:38,592 --> 02:14:42,008
au recuperat ceea ce se crede că este
Rămășițele protestatarilor.
1948
02:14:43,394 --> 02:14:46,201
„Nu eu am așteptat acest moment”.
1949
02:14:46,511 --> 02:14:48,925
"Au fost ei. Acei cinci oameni."
1950
02:14:49,349 --> 02:14:51,815
„Sloganurile pe care le -au strigat
întins sub sol "
1951
02:14:51,816 --> 02:14:53,896
- A ieșit ca vocea mea.
1952
02:14:55,359 --> 02:14:58,859
„A fost țipătul acelui copil
Asta m -a condus până aici. "
1953
02:14:59,953 --> 02:15:02,507
„Poate că am fost menit să port
această uniformă pentru asta ".
1954
02:15:02,968 --> 02:15:05,859
„Cei care sunt împușcați și cad ...
Toți au aceeași față, "
1955
02:15:06,367 --> 02:15:07,748
„Același sânge”.
1956
02:15:08,047 --> 02:15:11,008
„Dar pentru fiecare picătură de sânge”,
1957
02:15:11,361 --> 02:15:12,844
„Istoria va căuta răzbunare”.
1958
02:15:13,474 --> 02:15:15,354
„Cei în viață vor vorbi”
1959
02:15:15,900 --> 02:15:17,780
„Pentru cei care sunt uciși”.
1960
02:15:18,155 --> 02:15:21,960
„Astăzi, am fost eu.
Mâine, altcineva îmi va lua locul. "
1961
02:15:21,961 --> 02:15:23,727
„Păstrarea promisiunilor
Este semnul distinctiv al democrației ".
1962
02:15:24,112 --> 02:15:30,272
♪ în pustia pădurii abandonate ♪
1963
02:15:30,520 --> 02:15:36,433
♪ Există o floare minimă ♪
1964
02:15:36,927 --> 02:15:43,221
♪ pe balconul iluminant al dealurilor,
Noaptea, ♪
1965
02:15:43,338 --> 02:15:49,011
♪ veți vedea acea floare mică,
o stea pe pământ ♪
1966
02:15:54,863 --> 02:15:56,490
Ce ar trebui să obținem?
1967
02:15:58,119 --> 02:15:59,806
Unde ar trebui să alergăm?
1968
02:16:00,031 --> 02:16:02,278
Trăiește sau mor, stăm chiar aici!
Haide!
1969
02:16:02,860 --> 02:16:05,493
[Cântări ritmice în fundal]
1970
02:16:23,108 --> 02:16:25,926
♪ cântăreți, prieteni ♪
1971
02:16:25,927 --> 02:16:28,500
♪ Gardianul țării ♪
1972
02:16:28,501 --> 02:16:32,987
♪ Cel care a sângerat pentru asta,
în cântec și furtună ♪
1973
02:16:32,988 --> 02:16:37,945
♪ Pădurea va respinge înșelăciunea
Ca simplu destin? ♪
1974
02:16:37,946 --> 02:16:42,859
♪ Copilul vânătorului
Ai mai atins din nou acest pământ? ♪
1975
02:16:42,860 --> 02:16:43,813
♪ Afișează -te, vânător! ♪
1976
02:16:43,814 --> 02:16:46,520
♪ Inima pădurii este spulberată ♪
1977
02:16:46,521 --> 02:16:48,901
♪ Demonii în uniformă au depășit copacii ♪
1978
02:16:49,188 --> 02:16:53,681
♪ Când s -au cântat puști și imnuri au fost cântate
Pasărea mamă a plâns ♪
1979
02:16:54,321 --> 02:16:56,878
♪ Inima pădurii este spulberată ♪
1980
02:16:56,879 --> 02:16:59,498
♪ Demonii în uniformă au depășit copacii ♪
1981
02:16:59,499 --> 02:17:03,682
♪ Când s -au cântat puști și imnuri au fost cântate
Pasărea mamă a plâns ♪
1982
02:17:04,093 --> 02:17:06,978
♪ O fiică a sălbăticiei,
gloanțele îți rup pieptul ♪
1983
02:17:06,979 --> 02:17:09,557
♪ pădurea mândră a jelit,
spiritul său zdrobit ♪
1984
02:17:09,558 --> 02:17:14,219
♪ pârâul blând, născut pe dealuri,
a fugit roșu cu sânge și iarbă fragedă arsă ♪
1985
02:17:14,417 --> 02:17:16,969
♪ O luptă a izbucnit în pădurile frumoase ♪
1986
02:17:16,970 --> 02:17:19,556
♪ Cine a dorit să asiste la o astfel de vedere? ♪
1987
02:17:19,557 --> 02:17:21,826
♪ Adevărul și Justiția au întâlnit astăzi un final tragic ♪
1988
02:17:21,827 --> 02:17:24,080
♪ Cine este complicat în acest sacrificare? ♪
1989
02:17:27,535 --> 02:17:30,221
♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪
1990
02:17:30,222 --> 02:17:32,453
♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac ♪
1991
02:17:32,454 --> 02:17:35,337
♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪
1992
02:17:35,338 --> 02:17:37,917
♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac ♪
1993
02:17:37,918 --> 02:17:40,205
♪ Cei care au confiscat pământul
cu zgomot și lupte ♪
1994
02:17:40,206 --> 02:17:42,798
♪ și cei care o împart mai departe
cu gardurile lor ♪
1995
02:17:42,799 --> 02:17:45,652
♪ Ai uitat trădarea lor?
M -ai uitat? ♪
1996
02:17:45,653 --> 02:17:48,102
♪ Povestea sângelui meu este țesută pe acest pământ ♪
1997
02:17:48,103 --> 02:17:51,162
Un soldat care ucide cu o armă
este văzut ca un erou.
1998
02:17:51,519 --> 02:17:53,439
Dar pentru poliția din Kerala,
Nu este niciodată atât de simplu.
1999
02:17:54,033 --> 02:17:56,602
Fie că folosim arma sau nu,
devine o problemă.
2000
02:17:58,942 --> 02:18:01,102
Vă vom oferi timp
Până mâine dimineață.
2001
02:18:01,343 --> 02:18:04,062
Demolați -vă colibele și plecați.
2002
02:18:04,063 --> 02:18:05,269
Nu se va întâmpla, domnule.
2003
02:18:05,270 --> 02:18:07,367
Suntem aici pentru o bucată de pământ
pentru a construi o casă a noastră.
2004
02:18:10,404 --> 02:18:11,437
♪ Afișează -te, vânător! ♪
2005
02:18:11,438 --> 02:18:13,757
♪ Fiecare pușcărie deține o viață ♪
2006
02:18:13,758 --> 02:18:16,321
♪ Apa care își hrănește rădăcinile
este viu și ♪
2007
02:18:16,322 --> 02:18:18,936
♪ Fiecare viață umană este la fel de prețioasă ♪
2008
02:18:18,937 --> 02:18:21,802
♪ Nu așteptați prea mult pentru a vedea acest adevăr ♪
2009
02:18:21,803 --> 02:18:24,094
♪ Fiecare poveste poartă sens ♪
2010
02:18:24,095 --> 02:18:26,647
♪ totuși a ta este învăluită în întuneric ♪
2011
02:18:26,648 --> 02:18:29,239
♪ Dar întunericul se va ridica,
și o zi strălucitoare va zori ♪
2012
02:18:29,240 --> 02:18:32,118
♪ Soarele se va turna
raze de justiție pentru tine ♪
2013
02:18:32,119 --> 02:18:34,538
♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪
2014
02:18:34,539 --> 02:18:37,233
♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac
2015
02:18:37,320 --> 02:18:39,646
♪ O Songbird of the Forest, O Tender Shoot ♪
2016
02:18:39,647 --> 02:18:42,422
♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac
2017
02:18:52,788 --> 02:18:55,321
♪ O Songbird of the Forest ♪
2018
02:18:55,322 --> 02:18:57,879
♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac
2019
02:18:57,973 --> 02:19:00,393
♪ O Songbird of the Forest ♪
2020
02:19:00,527 --> 02:19:03,000
♪ Nici o inimă umană nu este la fel de pură ca un copac