1 00:00:01,020 --> 00:00:03,900 >>المشاهدة للكبار >> 2 00:00:05,620 --> 00:00:13,260 || تنوية || هناكَ مشاهدات عنيفة دموية لا تصلح للأطفال 3 00:00:13,284 --> 00:00:22,094 ترجمة وتدقيق ≡حيدر المدني≡ 4 00:00:45,840 --> 00:00:47,710 ‫كيف عرفت أنه أنا؟ 5 00:01:56,140 --> 00:01:56,540 =تم أنهائة= 6 00:02:56,190 --> 00:02:57,560 ‫من هناك؟ 7 00:03:01,750 --> 00:03:04,960 ‫- أنا من أنتصرت مرة آخرى. ‫- كيف عرفت أنه أنا يا أبي؟ 8 00:03:05,030 --> 00:03:07,680 ‫ألا تعلم؟ لدي عيون خفيه خلف رأسي 9 00:03:07,750 --> 00:03:10,870 ‫- لا، لا تفعل ذلك. ‫- ما قصة القناع المخيف الذي ارتديته؟ 10 00:03:10,960 --> 00:03:12,240 ‫إنه (أوني). 11 00:03:13,280 --> 00:03:15,710 ‫سمعت أنهم شياطين ‫مخيفين من اليابان. 12 00:03:16,080 --> 00:03:20,240 ‫وقد حصل على ذلك كهدية من صديق. ‫لقد كانت هدية تذكارية من الرحلة. 13 00:03:20,590 --> 00:03:22,190 وجهكَ مليئ بالدهان 14 00:03:22,280 --> 00:03:24,590 {\an8}‫(أوني) هم الأشرار الكبار. ‫وهم لئيمون. 15 00:03:24,680 --> 00:03:26,280 {\an8}‫قد يظهرون معتقدين أنك واحد منهم 16 00:03:26,360 --> 00:03:28,590 {\an8}‫إذا واصلت ارتداء هذا القناع المجنون. 17 00:03:28,680 --> 00:03:30,960 {\an8}‫إنهم مخيفون حقًا. ‫هل يمكنك التغلب عليهم جميعًا من أجلي؟ 18 00:03:31,030 --> 00:03:32,960 ‫حسنًا، من المؤكد أنهم يبدون ‫وكأنهم أشرار كبار بالنسبة لي. 19 00:03:33,030 --> 00:03:34,360 على مهلك ‫هل تعتقد أنني أستطيع قتالهم؟ 20 00:03:34,430 --> 00:03:35,430 ‫- لا تقلق. 21 00:03:35,520 --> 00:03:39,280 ‫كل شيء سيكون على ما يرام، ‫لأن والدتك ستقاتلهم من أجلك. 22 00:03:39,360 --> 00:03:41,560 ‫- هل تستطيعين حقًا؟ ‫- نعم , حقا. 23 00:03:42,000 --> 00:03:44,710 {\an8}‫حسنًا، أعتقد أن والدك سيواصل ‫العمل على الدراجة النارية 24 00:03:44,800 --> 00:03:47,000 {\an8}‫حتى نتمكن من الهرب ‫عندما تتغلب أمكَ عليهم. 25 00:03:47,360 --> 00:03:48,910 ‫- هل تريد مساعدتي؟ ‫- نعم! 26 00:03:49,000 --> 00:03:51,800 {\an8}‫لا، لا أريدك أن تتسخ ‫ملابسك مرة أخرى. 27 00:03:51,870 --> 00:03:54,520 {\an8}‫بحقك. وتأكدي من عودتك للمنزل في ‫الوقت المناسب لتناول العشاء يا عزيزتي. 28 00:03:54,590 --> 00:03:56,000 ‫وأسرع! ‫ ليس عندنا-- 29 00:03:57,800 --> 00:03:58,960 ‫يا ألهي! 30 00:04:04,960 --> 00:04:07,960 {\an8}‫والآن، سنروي لكم قصتنا التالية، هناك مشتبه به قد حدثا له جريمة قتل وحشية 31 00:04:08,030 --> 00:04:11,560 ‫الذي حدثت في (البلقين) يوم العاشر ‫من الشهر الجاري وهو لا يزال طليقاً. 32 00:04:11,630 --> 00:04:14,470 ‫وتعرضت جثة الضحية ‫للتمزيق عدة مرات 33 00:04:14,560 --> 00:04:17,240 ‫ربما يبدو أنه أستخدم شيئًا حاد جدًا. 34 00:04:17,310 --> 00:04:19,800 {\an8}‫ويقول المحققون إن ‫الإصابات تشير إلى ذلك 35 00:04:19,870 --> 00:04:22,360 {\an8}‫كان هناك ما لا يقل عن ‫خمسة من الجناة المتورطين. 36 00:04:22,430 --> 00:04:26,430 {\an8}‫ويتوقع الكثيرون بأن جريمة ‫القتل نفذتها منظمة إجرامية. 37 00:04:27,000 --> 00:04:32,430 ‫- هل تعتقد أنه يمكن أن يكون... ‫- ربما هو (الأوني). 38 00:04:33,430 --> 00:04:35,310 ‫يمكن (للأوني) أن يفعل ذلك. 39 00:04:39,680 --> 00:04:41,560 ‫حسنًا، حان وقت النوم يا بني. 40 00:04:41,630 --> 00:04:43,830 ‫- ولكنني لا أشعر بالنعاس. ‫-بدون أعتراضات. 41 00:04:44,360 --> 00:04:46,390 أنا أكره هذه التعابير التي تصنعها على وجهك 42 00:04:46,480 --> 00:04:48,600 حتى والدتك تقول أنه تجاوز وقت نومك 43 00:04:50,920 --> 00:04:52,830 أنا أحب كل تعابير وجه أمي 44 00:04:53,190 --> 00:04:56,920 ‫من الأفضل أن تحسن التصرف وإلا فلن ‫تحصل على هدية عيد ميلاد. 45 00:05:11,510 --> 00:05:12,430 ‫ما المشكلة؟ 46 00:05:14,600 --> 00:05:18,310 ‫أنها تلك الأخبار التي ظهرت قبل قليل. ‫كما تعلم، والطريقة التي قُتل بها. 47 00:05:19,360 --> 00:05:20,430 ‫ يا ألهي يا(ماري). 48 00:05:21,630 --> 00:05:23,600 ‫ناهيك عن الضحية. 49 00:05:23,680 --> 00:05:26,240 ‫ليس لديهم أي فكرة عن ‫حياته الشخصية، 50 00:05:26,310 --> 00:05:29,510 ‫ حتى بعد إجراء مقابلات مع مجموعة من ‫الأشخاص الذين عمل معهم. 51 00:05:29,950 --> 00:05:32,270 وهذا ليس بالأمر المؤلوف هذه الأيام 52 00:05:32,360 --> 00:05:34,630 ‫كل شيء على ما يرام. ‫لن يجدنا أحد هنا. 53 00:05:35,560 --> 00:05:38,190 ‫هل أنت متأكد؟ ماذا عن (ريبر)؟ 54 00:05:38,270 --> 00:05:42,360 ‫لا تقلقي بشأن (ريبر). ‫بالأضافه الى أن هذا لم يكن عملة. 55 00:05:43,120 --> 00:05:45,120 ‫أنتِ تعلمين أنه كان يعمل دائمًا بمفرده. 56 00:05:45,630 --> 00:05:49,120 ‫فقط أسترخي. إنه عملاً سهلاً بالنسبة لنا 57 00:05:49,870 --> 00:05:50,920 ‫شكرآ حبيبي. 58 00:06:53,020 --> 00:06:53,940 * ماذا يحدث بهذه المدينة؟ * 59 00:06:53,950 --> 00:06:55,750 {\an8}‫حدثت جريمة قتل مروعة أخرى 60 00:06:55,830 --> 00:06:58,800 {\an8}‫هذه المرة في منطقة ‫سكنية هادئة في (سانت مارك) . 61 00:06:59,160 --> 00:07:03,390 {\an8}‫عملية القتل هذه لها نفس خصائص (‫تلك التي حدثت في (هاي بارك) في (أوليانا 62 00:07:03,480 --> 00:07:07,430 {\an8}‫ونفس جريمة القتل أيضاً التي في ‫(زاميلان) في السابع من الشهر الجاري. 63 00:07:07,510 --> 00:07:11,480 {\an8}‫تقول السلطات حاليًا أنه قد يكون ‫لدينا قاتل متسلسل بين أيدينا. 64 00:07:11,560 --> 00:07:13,720 {\an8}‫وبينما يجري الآن ‫تحقيق واسع النطاق، 65 00:07:14,160 --> 00:07:15,480 {\an8}‫الأمور لا تبدو متفائلة للغاية، 66 00:07:15,560 --> 00:07:17,720 {\an8}‫لأنه لا يوجد حتى ‫الآن أي أدلة أو اتصالات 67 00:07:17,800 --> 00:07:19,190 {\an8}‫التي تم التوصل أليها بين الضحايا. 68 00:07:19,270 --> 00:07:21,190 ‫اسمع ذلك؟ ‫ وهذا هو الرابع. 69 00:07:32,720 --> 00:07:34,600 ‫لقد أحرقتها. لقد أصبحت محترقة مرة آخرى 70 00:07:35,480 --> 00:07:39,430 ‫هذا عظيم. ها هو والدك ‫يفسد الأمور مرة أخرى. 71 00:07:39,510 --> 00:07:41,950 ‫ولهذا السبب قلت أنه يجب تدعها لي 72 00:07:42,040 --> 00:07:45,390 ‫يمكن أن تشكل قطع اللحم ‫السميكة تحديًا عند الشواء. 73 00:07:46,040 --> 00:07:48,120 =عيد ميلاد سعيد= 74 00:07:50,560 --> 00:07:51,680 ‫نعم! 75 00:07:52,190 --> 00:07:54,190 ‫حسنًا! ‫إنها كعكة (تريجر)! 76 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 ‫هل بأمكانك نفخهم جميعًا؟ 77 00:08:21,830 --> 00:08:23,270 ‫يا ولد! ما هذا؟ 78 00:08:23,950 --> 00:08:26,510 ‫- ألعاب الفيديو! ‫- ومكافأة صغيرة. 79 00:08:29,240 --> 00:08:32,870 ‫كما تعلم، أحب رؤيتك بهذا ‫القناع أكثر من ذلك القناع المخيف. 80 00:08:32,960 --> 00:08:36,360 ‫وأنا لا أريد أن أكون شريرا. ‫أحب أن أكون البطل. 81 00:08:37,270 --> 00:08:39,960 ‫حسنًا، ‫ أفضّل رؤية هذا الوجه. 82 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 ‫ها نحن ننطلق. 83 00:08:41,790 --> 00:08:46,480 ‫يبدو بالتأكيد أن أمك تستخدم المزيد من ‫حيلها القذرة للحصول على جانبك الجيد. 84 00:08:47,000 --> 00:08:50,240 ‫أنا أحبكما، ‫ كلاكما. 85 00:08:53,600 --> 00:08:54,790 ‫أحبك جدا. 86 00:09:07,080 --> 00:09:08,390 ‫عسل؟ 87 00:09:09,440 --> 00:09:12,550 ‫لا تقلقي يا عزيزتي، ‫ فقط ابقِ في مكانك. 88 00:09:50,030 --> 00:09:50,960 ‫أبي! 89 00:10:49,960 --> 00:10:52,480 ‫من المؤكد أنها خاضت معركة جيدة. 90 00:11:20,750 --> 00:11:23,240 ‫لقد وصلوا إلى هنا بسرعة. من بلغ عنا؟ 91 00:12:45,720 --> 00:12:48,080 ‫أستدعي الطبيب! ‫بسرعة! 92 00:12:49,440 --> 00:12:52,440 ‫- هل أنت بخير؟ هل تستطيع سماعي يا سيدي؟ ‫- (ماري). 93 00:12:53,790 --> 00:12:55,960 ‫- (رين). ‫- السيد (لوغان! 94 00:12:56,030 --> 00:12:58,510 ‫سيد (لوغان)، ‫هل تستطيع سماعي؟ 95 00:12:58,600 --> 00:13:00,870 ‫السيد (لوغان)! 96 00:13:07,870 --> 00:13:09,320 ‫من فضلك ابق ِهادئا. 97 00:13:09,630 --> 00:13:12,150 ‫هل تفهم ما حدث لك، لماذا أنت هنا؟ 98 00:13:14,150 --> 00:13:18,750 ‫لقد عدت إلى الحياة بأعجوبة بعد ‫أن أعلن الطبيب المختص وفاتك. 99 00:13:18,840 --> 00:13:21,550 ‫ماذا عن زوجتي وابني؟ 100 00:13:22,630 --> 00:13:25,150 ‫أخشى أنهم لم يتمأنقاذهم. 101 00:13:30,270 --> 00:13:33,150 ‫حسنًا، لقد مرت 24 ‫ساعة منذ إعلان وفاته. 102 00:13:33,510 --> 00:13:35,910 ‫هل تعتقدين جدياً أن هذا ‫الرجل عاد إلى الحياة؟ 103 00:13:36,240 --> 00:13:38,870 ‫لا أعلم، ربما لم يعد إنسانًا بعد الآن. 104 00:13:40,150 --> 00:13:41,150 ‫هذا رائع. 105 00:13:41,910 --> 00:13:44,440 ‫حسنًا، دعينا نذهب للقاء السيد (زومبي). 106 00:13:44,510 --> 00:13:46,630 هذا الشخص يجب أن يذهب الى غرفته 107 00:13:47,910 --> 00:13:50,440 ‫من فضلك لا تثيره كثيرا. 108 00:13:51,870 --> 00:13:52,910 ‫بالطبع. 109 00:13:53,630 --> 00:13:56,670 ‫مرحباً, سيد (لوغان). ‫أنا (مايك موريس) من مكتب التحقيقات الفيدرالي. 110 00:13:57,200 --> 00:13:58,790 ‫وأنا (إيما ساماندا). 111 00:13:58,870 --> 00:14:01,000 ‫وأعذرونا على إزعاجكم ‫في مثل هذا الوقت العصيب، 112 00:14:01,790 --> 00:14:03,910 ‫لكننا نرغب في مساعدتك في تحقيقنا. 113 00:14:04,910 --> 00:14:07,550 ‫هل يمكنك أن تتذكر من ‫اقتحم منزلك وهاجم عائلتك؟ 114 00:14:08,670 --> 00:14:11,550 ‫أي أفكار أو وما هي الدوافع؟ 115 00:14:12,240 --> 00:14:14,150 ‫أي شيء يمكن أن تخبرنا به من شأنه أن يساعد. 116 00:14:21,870 --> 00:14:25,390 ‫لا تتردد في الاتصال بي إذا ‫كان أي شيء يتبادر إلى الذهن. 117 00:14:26,720 --> 00:14:28,160 (مايك موريس) وكالة الأستخبارات الفيدرالية 118 00:14:29,480 --> 00:14:34,440 ‫ذلك الرجل هناك، ‫ربما يعرف من فعل هذا. 119 00:14:34,750 --> 00:14:36,600 ‫إنه مجرد حدس. 120 00:14:37,510 --> 00:14:41,240 ‫ولكن في حالة حدوث ذلك، ‫سنتناوب على مراقبته الليلة. 121 00:14:42,910 --> 00:14:43,840 عُلم 122 00:14:46,840 --> 00:14:50,870 ‫نعم، لقد كان على السطح ‫ويجلس هناك لفترة من الوقت الى الآن. 123 00:14:50,960 --> 00:14:53,870 ‫حسنًا، لن أقوم بأي تحركات دون إذنك. 124 00:14:53,960 --> 00:14:55,440 ‫نعم. ‫عُلم. 125 00:15:03,960 --> 00:15:07,790 ‫هل تهتم بتوديع عائلتك؟ 126 00:16:15,720 --> 00:16:17,030 ما الذي يحدث بحق السماء؟ 127 00:17:25,160 --> 00:17:28,000 ‫تباً! لماذا لا ‫تلتقط الأشارة هذه الهاتف اللعين؟ 128 00:17:28,070 --> 00:17:30,200 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 129 00:17:32,200 --> 00:17:34,310 ‫تبا. ما هذا بحق السماء؟ 130 00:17:46,240 --> 00:17:48,440 ‫سوف لن تموت، أليس كذلك؟ 131 00:18:38,440 --> 00:18:41,830 ‫كيف عرفت أين تجدنا؟ ‫كيف عرفت أنه أنا؟ 132 00:18:42,830 --> 00:18:45,790 مهما يمكنك التقدم ومهما تغير من مظهرك 133 00:18:46,480 --> 00:18:48,880 ومهما أختبأت 134 00:18:48,960 --> 00:18:52,110 ‫لا توجد طريقة للهروب من مصيرك. 135 00:18:53,650 --> 00:19:04,750 ترجمة وتدقيق = حيدر المدني =