1 00:00:05,839 --> 00:00:09,039 Тайните на нинджите не бива да напускат нашия клан. 2 00:00:09,119 --> 00:00:12,000 Те не бива да се споделят с външни хора. 3 00:00:12,080 --> 00:00:14,679 Нашата мисия е нашият живот. 4 00:00:15,599 --> 00:00:19,399 Влагаме цялата си същност, за да опазим мира в родината. 5 00:00:20,960 --> 00:00:26,239 Терористичната атака безпрецедентно разтърси целия свят. 6 00:00:26,320 --> 00:00:30,440 От сега нататък организацията ни ще напусне юрисдикцията на Япония 7 00:00:30,519 --> 00:00:33,880 и ще бъде управлявана от чуждестранна сила. 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,039 Следователно техниките на шиноби ще се споделят с чужденци. 9 00:00:41,520 --> 00:00:46,600 Правим го за бъдещето на родината. 10 00:00:49,359 --> 00:00:53,159 Онези, които не са съгласни и не се подчинят на решението ни, 11 00:00:53,240 --> 00:00:56,280 ще станат нинджи бегълци и ще бъдат заличени. 12 00:01:02,679 --> 00:01:04,640 Хиган... 13 00:01:12,640 --> 00:01:14,640 Татко! 14 00:01:32,439 --> 00:01:36,879 Лошо. Забъркал си се в голяма каша, Хиган. 15 00:01:38,040 --> 00:01:41,519 Защо... си дошъл? 16 00:01:41,599 --> 00:01:44,879 Те вдигат много шум. 17 00:01:44,959 --> 00:01:47,439 Не мислех, че ще те видя отново... 18 00:01:47,519 --> 00:01:49,760 ... докато съм жив. 19 00:02:17,199 --> 00:02:20,080 НИНДЖА ОТМЪСТИТЕЛ 20 00:03:20,159 --> 00:03:22,120 Жалко за Мари. 21 00:03:24,360 --> 00:03:28,240 Защо не криеш лицето си? - Организацията намери начин 22 00:03:28,319 --> 00:03:30,479 да ме вижда въпреки системата за маскиране. 23 00:03:30,560 --> 00:03:34,879 Невъзможно. - Моля те, махни я. Не върши работа. 24 00:03:34,960 --> 00:03:39,599 Да му се не види. Защо винаги те виждам пребит? 25 00:03:39,680 --> 00:03:43,240 Очевидно е. Лекар си. 26 00:03:44,759 --> 00:03:47,520 Използвал си техниката на ясното съзнание? 27 00:03:52,479 --> 00:03:54,520 Не го прави повече. 28 00:03:54,599 --> 00:03:57,319 Следващия път ще умреш. 29 00:03:57,400 --> 00:04:01,719 Чакай, какво е това? Остави го следващия път... 30 00:04:01,800 --> 00:04:05,360 Вече би трябвало да си мъртъв заради тази рана. 31 00:04:05,439 --> 00:04:09,400 Така е. Защо само аз оцелях? 32 00:04:09,479 --> 00:04:11,759 Роден си с късмет. 33 00:04:11,840 --> 00:04:14,919 Или някой ти е помогнал да оживееш. 34 00:04:19,680 --> 00:04:23,000 Да започваме. Ще отнеме пет-шест дни, 35 00:04:23,079 --> 00:04:25,560 докато се възстановиш напълно. 36 00:04:26,480 --> 00:04:30,199 Достатъчно е да мърдам, за да разпитам госта ни. 37 00:04:30,279 --> 00:04:32,959 А след това? - Ще ги изловя. 38 00:04:33,040 --> 00:04:36,120 Сам ли? - Ще ми помогнеш ли? 39 00:04:38,600 --> 00:04:40,600 Няма да боли. 40 00:04:42,720 --> 00:04:44,680 Поне в началото. 41 00:05:28,120 --> 00:05:32,600 Копеле! Само толкова ли можеш? 42 00:05:32,680 --> 00:05:36,519 Истинският нинджа няма да си отвори устата. 43 00:05:36,600 --> 00:05:38,600 Знам. 44 00:05:48,519 --> 00:05:50,759 Какво целиш? 45 00:05:50,839 --> 00:05:53,319 Хайде, убий ме! 46 00:06:11,800 --> 00:06:14,959 Спомних си я. Твоята жена. 47 00:06:15,040 --> 00:06:18,800 Трябваше да й видиш изражението. Беше страхотно! 48 00:06:18,879 --> 00:06:22,040 Момчето просто се скова от страх. 49 00:06:22,120 --> 00:06:27,199 Но в нейните очи тлееха гняв и омраза до самия край. 50 00:06:27,279 --> 00:06:31,720 Колкото повече я режех, толкова повече викаше! 51 00:06:31,800 --> 00:06:33,839 Слушай внимателно. 52 00:06:35,399 --> 00:06:38,319 Ще запечатам очите им в паметта ти. 53 00:06:39,800 --> 00:06:43,240 Истинският ад започва сега. 54 00:06:43,319 --> 00:06:46,160 Ще ти одера кожата, ще ти строша костите, 55 00:06:46,240 --> 00:06:49,720 ще ти изтръгна целия гръбнак, 56 00:06:49,800 --> 00:06:51,879 чак сърцето ти ще спре, 57 00:06:51,959 --> 00:06:54,639 но смъртта няма да те избави. 58 00:06:54,720 --> 00:06:59,000 Дори като труп ще трепериш пред онова они, което те чака отвъд. 59 00:07:20,079 --> 00:07:24,639 Я стига! Защо ме отстраняваш от разследването? 60 00:07:24,720 --> 00:07:28,040 Не може да се преструваме, че нищо не се е случило! 61 00:07:31,160 --> 00:07:33,079 Ема! 62 00:07:35,959 --> 00:07:38,279 Обсъждахме го многократно. 63 00:07:38,360 --> 00:07:41,800 Но не знаем чия е кръвта, 64 00:07:41,879 --> 00:07:45,000 нито пък разполагаме със записи от охранителните камери. 65 00:07:45,079 --> 00:07:47,279 Нищо не можем да направим. 66 00:07:47,360 --> 00:07:49,839 Все едно, заповедта идва отгоре. 67 00:07:49,920 --> 00:07:52,480 Повече не се меси в разследването. 68 00:07:52,560 --> 00:07:54,879 Станал си ужасен страхливец! 69 00:07:55,800 --> 00:08:00,480 Майк, не искам да те отстранят точно преди да се пенсионираш. 70 00:08:00,560 --> 00:08:03,959 Мълчи и се заеми с друг случай. - Ами Ема? 71 00:08:04,040 --> 00:08:07,920 Видяла е Джо Логан в схватка с убийци! 72 00:08:08,000 --> 00:08:09,920 Сигурен ли си? 73 00:08:10,839 --> 00:08:12,839 Попитай я отново. 74 00:08:16,639 --> 00:08:18,600 Ема! 75 00:08:19,800 --> 00:08:23,319 Кажи ми, какви ги вършиш? Защо си траеш? 76 00:08:23,399 --> 00:08:26,240 Няма смисъл да вдигаш врява. 77 00:08:26,319 --> 00:08:31,040 По-умно е да симулираш покорство. - Покорство ли? 78 00:08:31,120 --> 00:08:34,639 Безсрамието, с което се опитват да го прикрият, е смешно. 79 00:08:34,720 --> 00:08:37,240 Определено има нещо гнило в случая. 80 00:08:37,320 --> 00:08:39,799 Да играем на сигурно. - Ти... 81 00:08:40,720 --> 00:08:43,399 Мъжът, изчезнал от болницата - Джо Логан. 82 00:08:43,480 --> 00:08:45,519 Разучих го, както ми нареди. 83 00:08:46,440 --> 00:08:50,320 Той и убитата му съпруга Сара Логан, 84 00:08:50,399 --> 00:08:54,320 както и синът им Кайл Логан... Имената им са фалшиви. 85 00:08:54,399 --> 00:08:57,000 Нито един не съществува. 86 00:08:57,080 --> 00:08:59,320 Също като при предишните жертви. 87 00:08:59,399 --> 00:09:01,440 Интуицията ти се оказа вярна. 88 00:09:01,519 --> 00:09:05,240 Мамка му. Какво става тук? 89 00:09:14,799 --> 00:09:16,840 Готово е. 90 00:09:16,919 --> 00:09:19,080 Сега ще защитя съюзниците си. 91 00:09:20,159 --> 00:09:22,480 Теб също. 92 00:10:42,399 --> 00:10:46,039 Готино дупе. - Хей! Не ме пипай! 93 00:10:52,320 --> 00:10:54,960 Малко са. - Нямам повече. 94 00:10:56,960 --> 00:10:58,879 Не те чух. 95 00:11:02,879 --> 00:11:05,480 Моторът отвън твой ли е? 96 00:11:05,559 --> 00:11:09,159 Напоследък тук често се крадат мотори. 97 00:11:09,240 --> 00:11:11,879 Твоят не е краден, нали? 98 00:11:13,159 --> 00:11:15,559 Хей. Извади си книжката. 99 00:11:18,559 --> 00:11:20,519 Не се прави на глух! 100 00:11:29,960 --> 00:11:31,879 Кучи син! 101 00:12:05,240 --> 00:12:08,440 Ти наистина се забавляваш. 102 00:12:08,519 --> 00:12:11,679 Престъпниците сключват сделки във виртуалната реалност. 103 00:12:11,759 --> 00:12:15,799 Прочете доклада, нали? Трябва да приключим тук. 104 00:12:15,879 --> 00:12:18,639 Иначе няма да ни остане време за Логан. 105 00:12:18,720 --> 00:12:21,480 Не знам какво му е хубавото на виртуалното пространство. 106 00:12:21,559 --> 00:12:24,039 Не е извънземна технология. 107 00:12:24,120 --> 00:12:27,120 През последните години има страшен напредък. 108 00:12:27,200 --> 00:12:30,919 Благодарение на "Ауза". - "Ауза", а... 109 00:12:34,639 --> 00:12:36,559 Майк Морис. 110 00:12:37,720 --> 00:12:39,679 Обажда се Джо Логан. 111 00:12:46,879 --> 00:12:50,080 Не съществува човек на име Джо Логан. 112 00:12:50,159 --> 00:12:52,159 Кой си ти? 113 00:12:53,360 --> 00:12:56,840 И аз имам въпроси към теб. Да поговорим. 114 00:12:56,919 --> 00:13:00,240 Какво имаш предвид? В момента го правим. 115 00:13:01,399 --> 00:13:03,360 Изчезна. 116 00:13:04,559 --> 00:13:08,840 Логан? - Не се занасяй. Последен шанс. 117 00:13:08,919 --> 00:13:11,159 Явно не носиш на шеги. 118 00:13:11,240 --> 00:13:15,559 Почакай, не ми затваряй! Извинявай. Стой на линия. 119 00:13:16,559 --> 00:13:18,759 Кажи ми. Какво искаш? 120 00:13:18,840 --> 00:13:22,279 Определи мястото. - Аз ли да реша? 121 00:13:23,559 --> 00:13:27,840 Тогава да се срещнем в китайски ресторант "Лун Хао Бао". 122 00:13:28,919 --> 00:13:30,840 Ще дойда утре вечер. 123 00:13:33,159 --> 00:13:35,080 Неуспешно проследяване 124 00:13:43,600 --> 00:13:45,759 От люлката до гроба. 125 00:13:45,840 --> 00:13:49,759 С тези думи се е описвала системата за социална сигурност. 126 00:13:49,840 --> 00:13:53,279 Сега този израз придобива по-широко значение. 127 00:13:53,360 --> 00:13:55,879 Само при нас, в "Ауза"! 128 00:13:55,960 --> 00:14:00,399 От люлката до гроба: нашата технология подкрепя вас, 129 00:14:00,480 --> 00:14:03,759 вашето семейство и приятели 130 00:14:03,840 --> 00:14:06,039 във всяко едно житейско отношение. 131 00:14:28,879 --> 00:14:31,960 Мястото е идеално, защото няма клиенти. 132 00:14:32,039 --> 00:14:35,600 Млъквай, тъпако. - А ти излез. 133 00:14:35,679 --> 00:14:38,120 Ресторантът е мой! 134 00:14:38,200 --> 00:14:42,200 Не се разпореждай със собственика. - Хубаво, старче. 135 00:14:42,279 --> 00:14:45,240 Казах ти - без повече сбирки в пиков час. 136 00:14:45,320 --> 00:14:47,360 Това ли наричаш "пиков"? 137 00:14:47,440 --> 00:14:51,320 Ако дойде доставчик, му кажи да провери масата, 138 00:14:51,399 --> 00:14:53,440 за да вземе правилната поръчка. 139 00:14:53,519 --> 00:14:56,039 Чакай малко, не използвате ли дронове? 140 00:14:56,120 --> 00:14:58,600 Ние не сме "Ауза Сити". 141 00:15:04,600 --> 00:15:09,080 Слушай, ако счупиш нещо, после ще го изплатиш. 142 00:15:09,159 --> 00:15:11,879 Връщам се след половин час. Гадост. 143 00:15:15,200 --> 00:15:20,120 Помислих, че си паднал някъде и си умрял. 144 00:15:20,200 --> 00:15:23,559 Покажи си лицето. Искам да видя дали си ти. 145 00:15:25,720 --> 00:15:28,279 Така няма да стане. 146 00:15:28,360 --> 00:15:30,279 Чакай! 147 00:15:31,200 --> 00:15:33,799 Поемаш голям риск, като си идваш. 148 00:15:33,879 --> 00:15:36,600 Не се ли боиш, че ще те пипнат? 149 00:15:40,000 --> 00:15:44,320 Няма да говоря празни приказки. - Какви са въпросите ти? 150 00:15:44,399 --> 00:15:47,840 Имате ли следи кой е извършителят на серийните убийства? 151 00:15:47,919 --> 00:15:51,399 Какво? - Подробностите ще свършат работа. 152 00:15:51,480 --> 00:15:54,559 А ти ще отговориш ли на моите въпроси? 153 00:15:55,639 --> 00:15:58,080 Да. 154 00:15:58,159 --> 00:16:02,440 Питам те: приличам ли ти на човек, сключващ сделки със заподозрени? 155 00:16:02,519 --> 00:16:04,559 Мислеше, че ще те пусна да си вървиш ли? 156 00:16:04,639 --> 00:16:08,879 Нищо подобно! На колене. И ръцете зад врата. 157 00:16:08,960 --> 00:16:11,600 Отговаряй! Какво направи в болницата? 158 00:16:11,679 --> 00:16:15,639 "Ауза Ийтс". Гьоза, скариди, тофу. 159 00:16:15,720 --> 00:16:17,679 Всичко е тук. 160 00:16:19,559 --> 00:16:23,000 Защо не бягаш? - Не сме приключили разговора. 161 00:16:23,080 --> 00:16:26,720 Уверявам те, ще говорим дълго. - "Ауза Ийтс". 162 00:16:27,639 --> 00:16:30,879 Пържен ориз, яйца, свинско. Взех го. 163 00:16:32,799 --> 00:16:34,879 Не смей да мърдаш! 164 00:16:40,360 --> 00:16:43,440 Стани. Арестувам те. 165 00:16:47,399 --> 00:16:50,120 Поръчката е на масата. Вземи я и се махай! 166 00:17:06,240 --> 00:17:08,240 Кой е този? 167 00:17:15,799 --> 00:17:18,240 Не мърдай! Ти също! 168 00:18:32,680 --> 00:18:36,119 Ти... Кой си ти? 169 00:18:38,960 --> 00:18:40,960 Патица по пекински. 170 00:18:42,240 --> 00:18:44,839 Къде е мъжът от болницата? Отговаряй! 171 00:18:46,559 --> 00:18:48,640 Аз съм нинджа. 172 00:18:49,559 --> 00:18:51,720 Какво? 173 00:18:51,799 --> 00:18:55,279 Тези хора също. И онези, които ме нападнаха в болницата. 174 00:18:55,359 --> 00:19:01,000 Нинджа ли? Чувал съм слуховете, но... Не може да бъде. 175 00:19:01,079 --> 00:19:04,960 Значи и серийните убийства... 176 00:19:27,079 --> 00:19:29,000 Хайде! 177 00:19:36,759 --> 00:19:38,759 Хей! Къде си? 178 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 Мамка му. 179 00:19:53,559 --> 00:19:57,240 Не мога да повярвам. Сряза бронежилетката. 180 00:19:57,319 --> 00:19:59,559 А тук - нито драскотина. 181 00:19:59,640 --> 00:20:04,160 Кой е създал това оръжие? Що за извънземна технология... 182 00:20:04,240 --> 00:20:07,519 В "Ауза"! От люлката до гроба: 183 00:20:07,599 --> 00:20:10,200 нашата технология подкрепя вас, 184 00:20:10,279 --> 00:20:13,559 вашето семейство и приятели 185 00:20:13,640 --> 00:20:16,119 във всяко едно житейско отношение. 186 00:20:26,960 --> 00:20:29,559 Да, Дзай? 187 00:20:29,640 --> 00:20:32,480 Боя се, че е още жив, учителю. 188 00:20:38,480 --> 00:20:40,400 Хиган. 189 00:21:07,160 --> 00:21:10,160 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 190 00:21:10,240 --> 00:21:14,160 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО