1
00:00:05,879 --> 00:00:09,039
Naše tajné bojové umění
nesmí znát nikdo mimo tento klan.
2
00:00:09,119 --> 00:00:12,039
Za žádných okolností
jej nesmíte sdílet s nikým cizím.
3
00:00:12,119 --> 00:00:15,679
Pamatujte,
že vaše mise je váš život.
4
00:00:15,759 --> 00:00:19,760
Vše děláme k udržování míru
v Zemi vycházejícího slunce.
5
00:00:20,879 --> 00:00:23,480
Teroristický útok
tohoto rozsahu nemá obdob.
6
00:00:23,559 --> 00:00:26,359
Celým světem otřásl
až do jeho základů.
7
00:00:26,440 --> 00:00:30,519
Vzhledem k nedávným událostem
musíme opustit jurisdikci Japonska
8
00:00:30,600 --> 00:00:33,799
a podřídit se
nové autoritě vyšší moci.
9
00:00:33,880 --> 00:00:38,960
Tajemství našeho umění
můžete proto sdílet i s cizinci.
10
00:00:41,439 --> 00:00:43,000
A nenechte se mýlit,
11
00:00:43,640 --> 00:00:46,640
děláme to
pro budoucnost Japonska.
12
00:00:49,359 --> 00:00:53,159
Ti z vás, kteří se nepodřídí
nebo raději přeběhnou,
13
00:00:53,240 --> 00:00:55,840
budou označeni za vyhnance
a zničeni.
14
00:01:02,439 --> 00:01:03,920
Higane...
15
00:01:12,640 --> 00:01:14,280
Tati!
16
00:01:32,439 --> 00:01:33,680
Propána.
17
00:01:33,760 --> 00:01:36,959
Dostal ses
do pořádnýho průšvihu, Higane.
18
00:01:38,040 --> 00:01:40,760
Co tady děláš?
19
00:01:41,480 --> 00:01:44,480
Tihle drobci se tu pořád jen množí.
20
00:01:44,560 --> 00:01:46,799
Nečekal jsem, že tě ještě uvidím.
21
00:01:47,400 --> 00:01:49,879
Myslel jsem,
že se uvidíme až po smrti.
22
00:02:17,960 --> 00:02:20,400
NINJA KAMUI
2. díl
23
00:03:20,159 --> 00:03:22,039
To s Mari je škoda.
24
00:03:24,240 --> 00:03:26,240
Proč nemáš aktivovanou masku?
25
00:03:26,319 --> 00:03:30,360
Organizace ten maskovací systém
nějak dokázala prokouknout.
26
00:03:30,439 --> 00:03:31,960
Nemožné.
27
00:03:32,039 --> 00:03:34,360
Vypni si ho. Teď je zbytečný.
28
00:03:34,919 --> 00:03:39,400
No vážně, proč tě vždycky vidím,
když z tebe někdo vymlátí duši?
29
00:03:39,479 --> 00:03:41,439
Jsi doktor, ne?
30
00:03:41,520 --> 00:03:42,879
Není to zřejmý?
31
00:03:44,479 --> 00:03:48,199
Použil jsi tajné umění
jasného vnímání?
32
00:03:52,479 --> 00:03:54,000
Znovu už to nedělej.
33
00:03:54,599 --> 00:03:56,360
Příště tě to zabije.
34
00:03:57,280 --> 00:03:59,439
Počkat, to nedává smysl.
35
00:03:59,520 --> 00:04:01,159
Žádné příště už nebude.
36
00:04:01,879 --> 00:04:04,479
Zabít tě mělo i tohle zranění.
37
00:04:05,400 --> 00:04:06,639
Jo, já vím.
38
00:04:06,719 --> 00:04:09,039
Nechápu,
proč jsem to přežil právě já.
39
00:04:09,599 --> 00:04:11,840
Mohl jsi mít prostě kliku.
40
00:04:11,919 --> 00:04:14,800
Nebo tě někdo
možná udržuje při životě.
41
00:04:19,480 --> 00:04:21,040
Dáme se do toho.
42
00:04:21,120 --> 00:04:26,079
I se svým tuhým kořínkem
se plně zotavíš až za pět šest dní.
43
00:04:26,160 --> 00:04:29,959
Jen se potřebuju hýbat,
abych z našeho hosta něco dostal.
44
00:04:30,040 --> 00:04:31,439
A co bude pak?
45
00:04:31,519 --> 00:04:32,920
Všechny je dostanu.
46
00:04:33,000 --> 00:04:34,360
Sám?
47
00:04:34,439 --> 00:04:36,040
Nabízíš mi pomoc?
48
00:04:38,439 --> 00:04:40,079
Tohle by nemělo bolet.
49
00:04:42,800 --> 00:04:44,279
Až se to dostane dovnitř.
50
00:05:09,319 --> 00:05:11,800
MIKE MORISS
ZVLÁŠTNÍ AGENT
51
00:05:28,120 --> 00:05:30,800
Ty parchante!
52
00:05:30,879 --> 00:05:32,600
Jen dělej, co musíš.
53
00:05:32,680 --> 00:05:35,600
Na víc se nezmůžeš?
Ninja se nikdy nezlomí.
54
00:05:36,680 --> 00:05:37,639
Ano, já vím.
55
00:05:48,519 --> 00:05:50,639
Co se tu snažíš dokázat?
56
00:05:50,720 --> 00:05:53,279
Tak dělej a zabij mě!
57
00:06:10,879 --> 00:06:15,519
Jo. Právě jsem si
vzpomněl na tvou ženu.
58
00:06:15,600 --> 00:06:18,800
Měl jsi vidět, jak se tvářila.
Bylo to k nezaplacení.
59
00:06:18,879 --> 00:06:22,120
Ten kluk se prostě jen bál.
60
00:06:22,199 --> 00:06:27,160
Ale oči tvý ženy zářily
zlostí a hněvem až do konce.
61
00:06:27,240 --> 00:06:31,560
A čím víc jsem ji bodal,
tím víc brečela.
62
00:06:31,639 --> 00:06:32,800
Poslouchej.
63
00:06:35,319 --> 00:06:38,199
Jejich oči ti teď navždy
vypálím do paměti.
64
00:06:39,800 --> 00:06:42,920
Už brzy dopadneš
na dno pekelné jámy,
65
00:06:43,000 --> 00:06:46,040
kde uslyšíš stahování z kůže,
66
00:06:46,120 --> 00:06:49,800
lámání kostí
a vytrhávání páteře z těla.
67
00:06:49,879 --> 00:06:51,959
A i když se ti zastaví srdce,
68
00:06:52,040 --> 00:06:54,639
žádná sladká smrt tě nevysvobodí.
69
00:06:54,720 --> 00:06:58,920
I v zapomnění se budeš třást
strachy z oni v posmrtném životě.
70
00:07:19,800 --> 00:07:21,360
Ale no tak.
71
00:07:21,439 --> 00:07:24,600
Proč mě sakra
z toho případu stahuješ?
72
00:07:24,680 --> 00:07:27,319
Nemůžeme předstírat,
že se nic nestalo.
73
00:07:31,000 --> 00:07:32,240
Emmo!
74
00:07:35,800 --> 00:07:37,480
Už jsme to řešili.
75
00:07:38,199 --> 00:07:41,879
Podívej, nic s tím nezmůžeme,
když nevíme, komu ta krev patří.
76
00:07:41,959 --> 00:07:44,439
Nemáme ani záznamy z kamer.
77
00:07:44,959 --> 00:07:46,600
Tak to prostě je.
78
00:07:47,240 --> 00:07:49,920
Ať je to, jak chce,
je to rozkaz seshora.
79
00:07:50,000 --> 00:07:52,560
Od toho vyšetřování dej ruce pryč.
80
00:07:52,639 --> 00:07:55,399
Nevzpomínám si,
že bys byl takový zbabělec.
81
00:07:55,480 --> 00:07:56,720
Sakra, Mikeu.
82
00:07:57,240 --> 00:08:00,519
Nechci, aby tě zabili
těsně před odchodem do výslužby.
83
00:08:00,600 --> 00:08:02,600
Nic nedělej a vyber si jiný případ.
84
00:08:02,680 --> 00:08:04,920
A co Emma? Ta všechno viděla.
85
00:08:05,000 --> 00:08:07,439
Jak Logana napadla banda vrahounů.
86
00:08:07,959 --> 00:08:09,079
Jsi si jistý?
87
00:08:10,600 --> 00:08:12,720
Navrhuju ti zeptat se jí znovu.
88
00:08:16,639 --> 00:08:18,040
Emmo!
89
00:08:19,959 --> 00:08:23,399
Vážně, to jako fakt?
Nebuď poslušná jako pejsek.
90
00:08:23,480 --> 00:08:26,120
Ale prosím tě,
vztekat se stejně nepomůže.
91
00:08:26,199 --> 00:08:29,319
Chytřejší je
jen předstírat poslušnost.
92
00:08:29,399 --> 00:08:30,759
Co to znamená?
93
00:08:30,839 --> 00:08:34,720
Ten jejich okatý pokus
to ututlat mě málem rozesmál.
94
00:08:34,799 --> 00:08:37,320
Rozhodně se tu děje
něco podezřelýho.
95
00:08:37,399 --> 00:08:38,720
Musíme být nenápadní.
96
00:08:38,799 --> 00:08:40,080
Neuvěřitelný.
97
00:08:40,559 --> 00:08:43,480
Ohledně toho zmizelého
z nemocnice, Joea Logana.
98
00:08:43,559 --> 00:08:45,879
Trochu jsem pátrala, jak jsi chtěl.
99
00:08:46,440 --> 00:08:47,960
Nejde tu jen o něj.
100
00:08:48,039 --> 00:08:52,240
Manželka Sarah a syn Kyle,
kteří byli brutálně zavražděni?
101
00:08:52,320 --> 00:08:54,399
Jejich jména jsou jen aliasy.
102
00:08:54,480 --> 00:08:56,080
Nikdo z nich neexistuje.
103
00:08:56,759 --> 00:09:01,360
Jsou stejní jako předchozí oběti.
Tvůj instinkt byl naprosto přesný.
104
00:09:01,440 --> 00:09:04,440
A sakra. Co se to tu sakra děje?
105
00:09:14,600 --> 00:09:16,360
Konečně je to hotové.
106
00:09:16,840 --> 00:09:19,000
Pomůže to ochránit všechny.
107
00:09:20,120 --> 00:09:21,519
Včetně tebe.
108
00:10:42,399 --> 00:10:45,919
- Hezká prdelka, kočko.
- Hej! Nesahej na mě, ty úchyle!
109
00:10:52,120 --> 00:10:54,919
- Tohle nestačí, kámo.
- Víc ale nemám.
110
00:10:56,960 --> 00:10:58,759
Promiň, co jsi říkal?
111
00:11:02,879 --> 00:11:05,000
Ta motorka před barem je tvoje?
112
00:11:05,559 --> 00:11:09,240
V poslední době tu v okolí
došlo k sérii krádeží motorek.
113
00:11:09,320 --> 00:11:11,120
Není to jedna z nich, že ne?
114
00:11:13,159 --> 00:11:15,360
Chlapče, ukaž mi řidičák.
115
00:11:18,399 --> 00:11:20,120
Nedělej, že mi nerozumíš!
116
00:11:29,759 --> 00:11:32,000
Ty parchante!
117
00:11:57,799 --> 00:12:01,360
MIKE MORISS
ZVLÁŠTNÍ AGENT
118
00:12:05,000 --> 00:12:08,320
Takže takhle to je.
Zřejmě se v práci bavíš.
119
00:12:08,399 --> 00:12:13,360
Zločinci teď obchodují ve VR, víš?
Tu zprávu jsi určitě četl, ne?
120
00:12:13,440 --> 00:12:18,240
Nejdřív musíme uzavřít tohle,
jinak na Logana nebudeme mít čas.
121
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
Ten humbuk kolem VR fakt nechápu.
122
00:12:21,320 --> 00:12:23,879
Není to technologie od emzáků.
123
00:12:23,960 --> 00:12:27,159
Virtuální realita
zaznamenala obrovský pokrok.
124
00:12:27,240 --> 00:12:30,919
- A to všechno jen díky AUZA.
- AUZA? Fakt skvělý.
125
00:12:34,480 --> 00:12:36,200
Tady Mike Moriss.
126
00:12:37,720 --> 00:12:39,559
Tady Joe Logan.
127
00:12:46,799 --> 00:12:50,159
Hledal jsem vás,
ale Joe Logan neexistuje.
128
00:12:50,240 --> 00:12:52,039
Tak kdo teda jste?
129
00:12:53,159 --> 00:12:56,679
Mám na vás pár otázek,
tak si promluvme.
130
00:12:56,759 --> 00:13:00,200
Co tím sakra myslíte?
Mluvíme spolu teď, ne?
131
00:13:01,120 --> 00:13:02,360
Sakra! Ztratil se mi!
132
00:13:04,759 --> 00:13:06,159
Jsi to ty, Logane?
133
00:13:06,240 --> 00:13:08,840
Přestaňte blbnout.
Tohle je vaše poslední možnost.
134
00:13:08,919 --> 00:13:11,240
Někdo zřejmě nezvládne vtip.
135
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
Počkat, nezavěšujte.
136
00:13:13,159 --> 00:13:15,320
Omlouvám se,
ne že mi to zase položíte.
137
00:13:16,320 --> 00:13:18,440
Tak co ode mě chcete?
138
00:13:18,519 --> 00:13:20,240
Kde se sejdeme?
139
00:13:20,320 --> 00:13:22,240
Necháte to na mně?
140
00:13:23,559 --> 00:13:27,759
Dobře, tak v čínské restauraci
Long Chao Pao v St. Mark's.
141
00:13:28,919 --> 00:13:30,759
Budu tam zítra večer.
142
00:13:33,159 --> 00:13:34,919
SELHALO
143
00:13:43,559 --> 00:13:45,360
"Od kolébky až do hrobu."
144
00:13:45,440 --> 00:13:49,679
Tato slova kdysi popisovala systém
sociálního zabezpečení jisté země.
145
00:13:49,759 --> 00:13:53,360
Tato fráze však nyní
lépe popisuje něco jiného.
146
00:13:53,440 --> 00:13:55,279
Nás všechny v AUZA.
147
00:13:55,879 --> 00:13:57,720
Od kolébky až do hrobu.
148
00:13:57,799 --> 00:14:01,679
AUZA technologie
je tu pro vás, vaši rodinu,
149
00:14:01,759 --> 00:14:05,679
vaše přátele a blízké,
ve všech aspektech života.
150
00:14:28,759 --> 00:14:31,759
Co? Je to tu dokonalý.
Vždycky je tu úplně prázdno.
151
00:14:31,840 --> 00:14:33,919
Zavři zobák, ty blbečku.
152
00:14:34,000 --> 00:14:37,360
- Chci, aby ses šel projít.
- Hej, tohle je můj podnik.
153
00:14:37,440 --> 00:14:40,399
Kdo si myslíš, že jsi?
Tady mi poroučet nebudeš.
154
00:14:40,480 --> 00:14:42,240
Dobře, hlavně klid.
155
00:14:42,320 --> 00:14:45,200
Ve večerní špičce
tu žádný tvoje slezince nechci.
156
00:14:45,279 --> 00:14:47,200
Tohle je večerní špička?
157
00:14:47,279 --> 00:14:49,720
Pokud se tu ukáže někdo z rozvozu,
158
00:14:49,799 --> 00:14:53,440
jídlo je na stole,
tak ať si nesplete objednávky.
159
00:14:53,519 --> 00:14:56,120
Počkat, ty ještě nepoužíváš drony?
160
00:14:56,200 --> 00:14:58,600
Vypadá to tu jako v AUZA City?
161
00:15:04,320 --> 00:15:08,960
Pamatuj, že je to můj podnik.
Všechno, co rozbiješ, mi zaplatíš.
162
00:15:09,039 --> 00:15:10,600
Za půl hodiny se vrátím.
163
00:15:11,039 --> 00:15:12,600
Ten mě ale sere.
164
00:15:14,919 --> 00:15:18,799
Už jsem si myslel,
že jsi někde spadl a umřel.
165
00:15:20,080 --> 00:15:23,519
Ukaž se mi.
Chci vědět, že jsi to fakt ty.
166
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
To mi nestačí, kámo.
167
00:15:28,360 --> 00:15:29,919
Tak počkej.
168
00:15:31,000 --> 00:15:33,840
Překvapil jsi mě.
Nečekal jsem, že přijdeš.
169
00:15:33,919 --> 00:15:36,480
Dost riskuješ, že tě tu sebereme.
170
00:15:39,879 --> 00:15:42,440
Nepřišel jsem si poklábosit.
171
00:15:42,519 --> 00:15:44,120
Tak co chceš vědět?
172
00:15:44,200 --> 00:15:47,879
Kdo spáchal ty sériový vraždy?
Máte nějaký stopy?
173
00:15:47,960 --> 00:15:48,960
Možná.
174
00:15:49,039 --> 00:15:50,639
Stačí mi i sebemenší maličkosti.
175
00:15:51,559 --> 00:15:54,480
Oplatíš mi mou laskavost
zodpovězením mých otázek?
176
00:15:55,519 --> 00:15:56,879
Ano.
177
00:15:57,799 --> 00:15:59,399
Zeptám se na tohle.
178
00:15:59,480 --> 00:16:02,519
Vypadám jako někdo,
kdo uzavírá dohody s podezřelými?
179
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
Nebo si myslíš,
že je nechávám jít? Smůla.
180
00:16:05,679 --> 00:16:08,399
Na kolena a ruce za hlavu.
181
00:16:08,919 --> 00:16:11,360
Začni mluvit.
Co se stalo v tý nemocnici?
182
00:16:11,440 --> 00:16:15,600
AUZA Eats.
Gyóza, smažené krevety, mapo tofu.
183
00:16:15,679 --> 00:16:17,320
Jo, všechno je to tady. Zatím!
184
00:16:19,399 --> 00:16:22,879
- Proč jsi něco nezkusil?
- Ještě jsme neskončili.
185
00:16:22,960 --> 00:16:25,320
Věř mi, popovídáme si fakt hezky.
186
00:16:25,399 --> 00:16:27,200
Tady AUZA Eats.
187
00:16:27,279 --> 00:16:30,759
Smažená rejže, závitky,
dvakrát vařené vepřové. Mám, díky.
188
00:16:32,799 --> 00:16:34,440
Hlavně nic nezkoušej.
189
00:16:40,360 --> 00:16:42,960
Zvedej se. Zatýkám tě.
190
00:16:47,200 --> 00:16:49,720
Jídlo je na pultu.
Najděte si ho a zmizte.
191
00:17:06,119 --> 00:17:07,319
Kdo je to?
192
00:17:15,559 --> 00:17:17,240
Stát! Ani hnout!
193
00:17:17,319 --> 00:17:18,599
Ty taky!
194
00:18:32,519 --> 00:18:34,200
No tak, kámo, musím to vědět.
195
00:18:34,279 --> 00:18:35,880
Kdo sakra jsi?
196
00:18:38,960 --> 00:18:40,200
Pekingská kachna.
197
00:18:42,039 --> 00:18:44,839
Kde je ten chlap z nemocnice?
Odpověz!
198
00:18:46,279 --> 00:18:48,640
Jsem ninja.
199
00:18:49,240 --> 00:18:50,359
Co to sakra je?
200
00:18:51,799 --> 00:18:55,039
Stejně jako tihle chlápci
a ti vrahouni v nemocnici.
201
00:18:55,119 --> 00:18:56,720
Ninjové?
202
00:18:56,799 --> 00:19:00,759
Něco jsem zaslechl,
ale tomu fakt nevěřím.
203
00:19:00,839 --> 00:19:04,960
Takže ty sériové vraždy
jsou ve skutečnosti...
204
00:19:27,039 --> 00:19:28,599
Padáme!
205
00:19:36,759 --> 00:19:38,480
Hej, kde jsi?
206
00:19:41,279 --> 00:19:43,000
Zatraceně.
207
00:19:53,279 --> 00:19:54,559
Neuvěřitelný.
208
00:19:55,000 --> 00:19:57,200
Tohle ostří mi proseklo vestu.
209
00:19:57,279 --> 00:19:59,440
Není na něm ani škrábanec.
210
00:19:59,519 --> 00:20:02,279
Co je to za mimozemskej výmysl?
211
00:20:02,359 --> 00:20:04,240
Kdo to proboha vyrobil?
212
00:20:04,319 --> 00:20:07,559
AUZA je tu pro vás
od kolébky až do hrobu.
213
00:20:07,640 --> 00:20:09,960
AUZA technologie je tu pro vás,
214
00:20:10,039 --> 00:20:13,559
vaši rodinu, vaše přátele a blízké,
215
00:20:13,640 --> 00:20:15,880
ve všech aspektech vašeho života.
216
00:20:26,839 --> 00:20:27,880
Ano, Zaii?
217
00:20:29,160 --> 00:20:32,440
Obávám se,
že stále ještě žije, Pane.
218
00:20:38,200 --> 00:20:39,640
Higan.
219
00:20:51,680 --> 00:20:54,599
České titulky Tomáš Pikl
Iyuno 2024