1 00:00:05,879 --> 00:00:09,039 Naše tajné bojové umění nesmí znát nikdo mimo tento klan. 2 00:00:09,119 --> 00:00:12,039 Za žádných okolností jej nesmíte sdílet s nikým cizím. 3 00:00:12,119 --> 00:00:15,679 Pamatujte, že vaše mise je váš život. 4 00:00:15,759 --> 00:00:19,760 Vše děláme k udržování míru v Zemi vycházejícího slunce. 5 00:00:20,879 --> 00:00:23,480 Teroristický útok tohoto rozsahu nemá obdob. 6 00:00:23,559 --> 00:00:26,359 Celým světem otřásl až do jeho základů. 7 00:00:26,440 --> 00:00:30,519 Vzhledem k nedávným událostem musíme opustit jurisdikci Japonska 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,799 a podřídit se nové autoritě vyšší moci. 9 00:00:33,880 --> 00:00:38,960 Tajemství našeho umění můžete proto sdílet i s cizinci. 10 00:00:41,439 --> 00:00:43,000 A nenechte se mýlit, 11 00:00:43,640 --> 00:00:46,640 děláme to pro budoucnost Japonska. 12 00:00:49,359 --> 00:00:53,159 Ti z vás, kteří se nepodřídí nebo raději přeběhnou, 13 00:00:53,240 --> 00:00:55,840 budou označeni za vyhnance a zničeni. 14 00:01:02,439 --> 00:01:03,920 Higane... 15 00:01:12,640 --> 00:01:14,280 Tati! 16 00:01:32,439 --> 00:01:33,680 Propána. 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,959 Dostal ses do pořádnýho průšvihu, Higane. 18 00:01:38,040 --> 00:01:40,760 Co tady děláš? 19 00:01:41,480 --> 00:01:44,480 Tihle drobci se tu pořád jen množí. 20 00:01:44,560 --> 00:01:46,799 Nečekal jsem, že tě ještě uvidím. 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,879 Myslel jsem, že se uvidíme až po smrti. 22 00:02:17,960 --> 00:02:20,400 NINJA KAMUI 2. díl 23 00:03:20,159 --> 00:03:22,039 To s Mari je škoda. 24 00:03:24,240 --> 00:03:26,240 Proč nemáš aktivovanou masku? 25 00:03:26,319 --> 00:03:30,360 Organizace ten maskovací systém nějak dokázala prokouknout. 26 00:03:30,439 --> 00:03:31,960 Nemožné. 27 00:03:32,039 --> 00:03:34,360 Vypni si ho. Teď je zbytečný. 28 00:03:34,919 --> 00:03:39,400 No vážně, proč tě vždycky vidím, když z tebe někdo vymlátí duši? 29 00:03:39,479 --> 00:03:41,439 Jsi doktor, ne? 30 00:03:41,520 --> 00:03:42,879 Není to zřejmý? 31 00:03:44,479 --> 00:03:48,199 Použil jsi tajné umění jasného vnímání? 32 00:03:52,479 --> 00:03:54,000 Znovu už to nedělej. 33 00:03:54,599 --> 00:03:56,360 Příště tě to zabije. 34 00:03:57,280 --> 00:03:59,439 Počkat, to nedává smysl. 35 00:03:59,520 --> 00:04:01,159 Žádné příště už nebude. 36 00:04:01,879 --> 00:04:04,479 Zabít tě mělo i tohle zranění. 37 00:04:05,400 --> 00:04:06,639 Jo, já vím. 38 00:04:06,719 --> 00:04:09,039 Nechápu, proč jsem to přežil právě já. 39 00:04:09,599 --> 00:04:11,840 Mohl jsi mít prostě kliku. 40 00:04:11,919 --> 00:04:14,800 Nebo tě někdo možná udržuje při životě. 41 00:04:19,480 --> 00:04:21,040 Dáme se do toho. 42 00:04:21,120 --> 00:04:26,079 I se svým tuhým kořínkem se plně zotavíš až za pět šest dní. 43 00:04:26,160 --> 00:04:29,959 Jen se potřebuju hýbat, abych z našeho hosta něco dostal. 44 00:04:30,040 --> 00:04:31,439 A co bude pak? 45 00:04:31,519 --> 00:04:32,920 Všechny je dostanu. 46 00:04:33,000 --> 00:04:34,360 Sám? 47 00:04:34,439 --> 00:04:36,040 Nabízíš mi pomoc? 48 00:04:38,439 --> 00:04:40,079 Tohle by nemělo bolet. 49 00:04:42,800 --> 00:04:44,279 Až se to dostane dovnitř. 50 00:05:09,319 --> 00:05:11,800 MIKE MORISS ZVLÁŠTNÍ AGENT 51 00:05:28,120 --> 00:05:30,800 Ty parchante! 52 00:05:30,879 --> 00:05:32,600 Jen dělej, co musíš. 53 00:05:32,680 --> 00:05:35,600 Na víc se nezmůžeš? Ninja se nikdy nezlomí. 54 00:05:36,680 --> 00:05:37,639 Ano, já vím. 55 00:05:48,519 --> 00:05:50,639 Co se tu snažíš dokázat? 56 00:05:50,720 --> 00:05:53,279 Tak dělej a zabij mě! 57 00:06:10,879 --> 00:06:15,519 Jo. Právě jsem si vzpomněl na tvou ženu. 58 00:06:15,600 --> 00:06:18,800 Měl jsi vidět, jak se tvářila. Bylo to k nezaplacení. 59 00:06:18,879 --> 00:06:22,120 Ten kluk se prostě jen bál. 60 00:06:22,199 --> 00:06:27,160 Ale oči tvý ženy zářily zlostí a hněvem až do konce. 61 00:06:27,240 --> 00:06:31,560 A čím víc jsem ji bodal, tím víc brečela. 62 00:06:31,639 --> 00:06:32,800 Poslouchej. 63 00:06:35,319 --> 00:06:38,199 Jejich oči ti teď navždy vypálím do paměti. 64 00:06:39,800 --> 00:06:42,920 Už brzy dopadneš na dno pekelné jámy, 65 00:06:43,000 --> 00:06:46,040 kde uslyšíš stahování z kůže, 66 00:06:46,120 --> 00:06:49,800 lámání kostí a vytrhávání páteře z těla. 67 00:06:49,879 --> 00:06:51,959 A i když se ti zastaví srdce, 68 00:06:52,040 --> 00:06:54,639 žádná sladká smrt tě nevysvobodí. 69 00:06:54,720 --> 00:06:58,920 I v zapomnění se budeš třást strachy z oni v posmrtném životě. 70 00:07:19,800 --> 00:07:21,360 Ale no tak. 71 00:07:21,439 --> 00:07:24,600 Proč mě sakra z toho případu stahuješ? 72 00:07:24,680 --> 00:07:27,319 Nemůžeme předstírat, že se nic nestalo. 73 00:07:31,000 --> 00:07:32,240 Emmo! 74 00:07:35,800 --> 00:07:37,480 Už jsme to řešili. 75 00:07:38,199 --> 00:07:41,879 Podívej, nic s tím nezmůžeme, když nevíme, komu ta krev patří. 76 00:07:41,959 --> 00:07:44,439 Nemáme ani záznamy z kamer. 77 00:07:44,959 --> 00:07:46,600 Tak to prostě je. 78 00:07:47,240 --> 00:07:49,920 Ať je to, jak chce, je to rozkaz seshora. 79 00:07:50,000 --> 00:07:52,560 Od toho vyšetřování dej ruce pryč. 80 00:07:52,639 --> 00:07:55,399 Nevzpomínám si, že bys byl takový zbabělec. 81 00:07:55,480 --> 00:07:56,720 Sakra, Mikeu. 82 00:07:57,240 --> 00:08:00,519 Nechci, aby tě zabili těsně před odchodem do výslužby. 83 00:08:00,600 --> 00:08:02,600 Nic nedělej a vyber si jiný případ. 84 00:08:02,680 --> 00:08:04,920 A co Emma? Ta všechno viděla. 85 00:08:05,000 --> 00:08:07,439 Jak Logana napadla banda vrahounů. 86 00:08:07,959 --> 00:08:09,079 Jsi si jistý? 87 00:08:10,600 --> 00:08:12,720 Navrhuju ti zeptat se jí znovu. 88 00:08:16,639 --> 00:08:18,040 Emmo! 89 00:08:19,959 --> 00:08:23,399 Vážně, to jako fakt? Nebuď poslušná jako pejsek. 90 00:08:23,480 --> 00:08:26,120 Ale prosím tě, vztekat se stejně nepomůže. 91 00:08:26,199 --> 00:08:29,319 Chytřejší je jen předstírat poslušnost. 92 00:08:29,399 --> 00:08:30,759 Co to znamená? 93 00:08:30,839 --> 00:08:34,720 Ten jejich okatý pokus to ututlat mě málem rozesmál. 94 00:08:34,799 --> 00:08:37,320 Rozhodně se tu děje něco podezřelýho. 95 00:08:37,399 --> 00:08:38,720 Musíme být nenápadní. 96 00:08:38,799 --> 00:08:40,080 Neuvěřitelný. 97 00:08:40,559 --> 00:08:43,480 Ohledně toho zmizelého z nemocnice, Joea Logana. 98 00:08:43,559 --> 00:08:45,879 Trochu jsem pátrala, jak jsi chtěl. 99 00:08:46,440 --> 00:08:47,960 Nejde tu jen o něj. 100 00:08:48,039 --> 00:08:52,240 Manželka Sarah a syn Kyle, kteří byli brutálně zavražděni? 101 00:08:52,320 --> 00:08:54,399 Jejich jména jsou jen aliasy. 102 00:08:54,480 --> 00:08:56,080 Nikdo z nich neexistuje. 103 00:08:56,759 --> 00:09:01,360 Jsou stejní jako předchozí oběti. Tvůj instinkt byl naprosto přesný. 104 00:09:01,440 --> 00:09:04,440 A sakra. Co se to tu sakra děje? 105 00:09:14,600 --> 00:09:16,360 Konečně je to hotové. 106 00:09:16,840 --> 00:09:19,000 Pomůže to ochránit všechny. 107 00:09:20,120 --> 00:09:21,519 Včetně tebe. 108 00:10:42,399 --> 00:10:45,919 - Hezká prdelka, kočko. - Hej! Nesahej na mě, ty úchyle! 109 00:10:52,120 --> 00:10:54,919 - Tohle nestačí, kámo. - Víc ale nemám. 110 00:10:56,960 --> 00:10:58,759 Promiň, co jsi říkal? 111 00:11:02,879 --> 00:11:05,000 Ta motorka před barem je tvoje? 112 00:11:05,559 --> 00:11:09,240 V poslední době tu v okolí došlo k sérii krádeží motorek. 113 00:11:09,320 --> 00:11:11,120 Není to jedna z nich, že ne? 114 00:11:13,159 --> 00:11:15,360 Chlapče, ukaž mi řidičák. 115 00:11:18,399 --> 00:11:20,120 Nedělej, že mi nerozumíš! 116 00:11:29,759 --> 00:11:32,000 Ty parchante! 117 00:11:57,799 --> 00:12:01,360 MIKE MORISS ZVLÁŠTNÍ AGENT 118 00:12:05,000 --> 00:12:08,320 Takže takhle to je. Zřejmě se v práci bavíš. 119 00:12:08,399 --> 00:12:13,360 Zločinci teď obchodují ve VR, víš? Tu zprávu jsi určitě četl, ne? 120 00:12:13,440 --> 00:12:18,240 Nejdřív musíme uzavřít tohle, jinak na Logana nebudeme mít čas. 121 00:12:18,320 --> 00:12:21,240 Ten humbuk kolem VR fakt nechápu. 122 00:12:21,320 --> 00:12:23,879 Není to technologie od emzáků. 123 00:12:23,960 --> 00:12:27,159 Virtuální realita zaznamenala obrovský pokrok. 124 00:12:27,240 --> 00:12:30,919 - A to všechno jen díky AUZA. - AUZA? Fakt skvělý. 125 00:12:34,480 --> 00:12:36,200 Tady Mike Moriss. 126 00:12:37,720 --> 00:12:39,559 Tady Joe Logan. 127 00:12:46,799 --> 00:12:50,159 Hledal jsem vás, ale Joe Logan neexistuje. 128 00:12:50,240 --> 00:12:52,039 Tak kdo teda jste? 129 00:12:53,159 --> 00:12:56,679 Mám na vás pár otázek, tak si promluvme. 130 00:12:56,759 --> 00:13:00,200 Co tím sakra myslíte? Mluvíme spolu teď, ne? 131 00:13:01,120 --> 00:13:02,360 Sakra! Ztratil se mi! 132 00:13:04,759 --> 00:13:06,159 Jsi to ty, Logane? 133 00:13:06,240 --> 00:13:08,840 Přestaňte blbnout. Tohle je vaše poslední možnost. 134 00:13:08,919 --> 00:13:11,240 Někdo zřejmě nezvládne vtip. 135 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 Počkat, nezavěšujte. 136 00:13:13,159 --> 00:13:15,320 Omlouvám se, ne že mi to zase položíte. 137 00:13:16,320 --> 00:13:18,440 Tak co ode mě chcete? 138 00:13:18,519 --> 00:13:20,240 Kde se sejdeme? 139 00:13:20,320 --> 00:13:22,240 Necháte to na mně? 140 00:13:23,559 --> 00:13:27,759 Dobře, tak v čínské restauraci Long Chao Pao v St. Mark's. 141 00:13:28,919 --> 00:13:30,759 Budu tam zítra večer. 142 00:13:33,159 --> 00:13:34,919 SELHALO 143 00:13:43,559 --> 00:13:45,360 "Od kolébky až do hrobu." 144 00:13:45,440 --> 00:13:49,679 Tato slova kdysi popisovala systém sociálního zabezpečení jisté země. 145 00:13:49,759 --> 00:13:53,360 Tato fráze však nyní lépe popisuje něco jiného. 146 00:13:53,440 --> 00:13:55,279 Nás všechny v AUZA. 147 00:13:55,879 --> 00:13:57,720 Od kolébky až do hrobu. 148 00:13:57,799 --> 00:14:01,679 AUZA technologie je tu pro vás, vaši rodinu, 149 00:14:01,759 --> 00:14:05,679 vaše přátele a blízké, ve všech aspektech života. 150 00:14:28,759 --> 00:14:31,759 Co? Je to tu dokonalý. Vždycky je tu úplně prázdno. 151 00:14:31,840 --> 00:14:33,919 Zavři zobák, ty blbečku. 152 00:14:34,000 --> 00:14:37,360 - Chci, aby ses šel projít. - Hej, tohle je můj podnik. 153 00:14:37,440 --> 00:14:40,399 Kdo si myslíš, že jsi? Tady mi poroučet nebudeš. 154 00:14:40,480 --> 00:14:42,240 Dobře, hlavně klid. 155 00:14:42,320 --> 00:14:45,200 Ve večerní špičce tu žádný tvoje slezince nechci. 156 00:14:45,279 --> 00:14:47,200 Tohle je večerní špička? 157 00:14:47,279 --> 00:14:49,720 Pokud se tu ukáže někdo z rozvozu, 158 00:14:49,799 --> 00:14:53,440 jídlo je na stole, tak ať si nesplete objednávky. 159 00:14:53,519 --> 00:14:56,120 Počkat, ty ještě nepoužíváš drony? 160 00:14:56,200 --> 00:14:58,600 Vypadá to tu jako v AUZA City? 161 00:15:04,320 --> 00:15:08,960 Pamatuj, že je to můj podnik. Všechno, co rozbiješ, mi zaplatíš. 162 00:15:09,039 --> 00:15:10,600 Za půl hodiny se vrátím. 163 00:15:11,039 --> 00:15:12,600 Ten mě ale sere. 164 00:15:14,919 --> 00:15:18,799 Už jsem si myslel, že jsi někde spadl a umřel. 165 00:15:20,080 --> 00:15:23,519 Ukaž se mi. Chci vědět, že jsi to fakt ty. 166 00:15:25,600 --> 00:15:27,600 To mi nestačí, kámo. 167 00:15:28,360 --> 00:15:29,919 Tak počkej. 168 00:15:31,000 --> 00:15:33,840 Překvapil jsi mě. Nečekal jsem, že přijdeš. 169 00:15:33,919 --> 00:15:36,480 Dost riskuješ, že tě tu sebereme. 170 00:15:39,879 --> 00:15:42,440 Nepřišel jsem si poklábosit. 171 00:15:42,519 --> 00:15:44,120 Tak co chceš vědět? 172 00:15:44,200 --> 00:15:47,879 Kdo spáchal ty sériový vraždy? Máte nějaký stopy? 173 00:15:47,960 --> 00:15:48,960 Možná. 174 00:15:49,039 --> 00:15:50,639 Stačí mi i sebemenší maličkosti. 175 00:15:51,559 --> 00:15:54,480 Oplatíš mi mou laskavost zodpovězením mých otázek? 176 00:15:55,519 --> 00:15:56,879 Ano. 177 00:15:57,799 --> 00:15:59,399 Zeptám se na tohle. 178 00:15:59,480 --> 00:16:02,519 Vypadám jako někdo, kdo uzavírá dohody s podezřelými? 179 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 Nebo si myslíš, že je nechávám jít? Smůla. 180 00:16:05,679 --> 00:16:08,399 Na kolena a ruce za hlavu. 181 00:16:08,919 --> 00:16:11,360 Začni mluvit. Co se stalo v tý nemocnici? 182 00:16:11,440 --> 00:16:15,600 AUZA Eats. Gyóza, smažené krevety, mapo tofu. 183 00:16:15,679 --> 00:16:17,320 Jo, všechno je to tady. Zatím! 184 00:16:19,399 --> 00:16:22,879 - Proč jsi něco nezkusil? - Ještě jsme neskončili. 185 00:16:22,960 --> 00:16:25,320 Věř mi, popovídáme si fakt hezky. 186 00:16:25,399 --> 00:16:27,200 Tady AUZA Eats. 187 00:16:27,279 --> 00:16:30,759 Smažená rejže, závitky, dvakrát vařené vepřové. Mám, díky. 188 00:16:32,799 --> 00:16:34,440 Hlavně nic nezkoušej. 189 00:16:40,360 --> 00:16:42,960 Zvedej se. Zatýkám tě. 190 00:16:47,200 --> 00:16:49,720 Jídlo je na pultu. Najděte si ho a zmizte. 191 00:17:06,119 --> 00:17:07,319 Kdo je to? 192 00:17:15,559 --> 00:17:17,240 Stát! Ani hnout! 193 00:17:17,319 --> 00:17:18,599 Ty taky! 194 00:18:32,519 --> 00:18:34,200 No tak, kámo, musím to vědět. 195 00:18:34,279 --> 00:18:35,880 Kdo sakra jsi? 196 00:18:38,960 --> 00:18:40,200 Pekingská kachna. 197 00:18:42,039 --> 00:18:44,839 Kde je ten chlap z nemocnice? Odpověz! 198 00:18:46,279 --> 00:18:48,640 Jsem ninja. 199 00:18:49,240 --> 00:18:50,359 Co to sakra je? 200 00:18:51,799 --> 00:18:55,039 Stejně jako tihle chlápci a ti vrahouni v nemocnici. 201 00:18:55,119 --> 00:18:56,720 Ninjové? 202 00:18:56,799 --> 00:19:00,759 Něco jsem zaslechl, ale tomu fakt nevěřím. 203 00:19:00,839 --> 00:19:04,960 Takže ty sériové vraždy jsou ve skutečnosti... 204 00:19:27,039 --> 00:19:28,599 Padáme! 205 00:19:36,759 --> 00:19:38,480 Hej, kde jsi? 206 00:19:41,279 --> 00:19:43,000 Zatraceně. 207 00:19:53,279 --> 00:19:54,559 Neuvěřitelný. 208 00:19:55,000 --> 00:19:57,200 Tohle ostří mi proseklo vestu. 209 00:19:57,279 --> 00:19:59,440 Není na něm ani škrábanec. 210 00:19:59,519 --> 00:20:02,279 Co je to za mimozemskej výmysl? 211 00:20:02,359 --> 00:20:04,240 Kdo to proboha vyrobil? 212 00:20:04,319 --> 00:20:07,559 AUZA je tu pro vás od kolébky až do hrobu. 213 00:20:07,640 --> 00:20:09,960 AUZA technologie je tu pro vás, 214 00:20:10,039 --> 00:20:13,559 vaši rodinu, vaše přátele a blízké, 215 00:20:13,640 --> 00:20:15,880 ve všech aspektech vašeho života. 216 00:20:26,839 --> 00:20:27,880 Ano, Zaii? 217 00:20:29,160 --> 00:20:32,440 Obávám se, že stále ještě žije, Pane. 218 00:20:38,200 --> 00:20:39,640 Higan. 219 00:20:51,680 --> 00:20:54,599 České titulky Tomáš Pikl Iyuno 2024