1 00:00:05,879 --> 00:00:09,000 Tajne naših umijeća moraju ostati unutar klana. 2 00:00:09,320 --> 00:00:12,720 Ni u kojem slučaju ne smijete ih odavati ne-članovima. 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,759 Ne zaboravite da je vaša misija vaš život. 4 00:00:16,199 --> 00:00:19,760 Sve činimo kako bismo održali mir u Zemlji izlazećeg sunca. 5 00:00:20,960 --> 00:00:23,640 Ovakav je teroristički napad bez presedana. 6 00:00:23,719 --> 00:00:26,399 Uznemirio je cijeli svijet do srži. 7 00:00:26,480 --> 00:00:29,640 Zbog nedavnih događaja naša organizacija prestaje biti 8 00:00:29,719 --> 00:00:33,240 u nadležnosti Japana te će potpasti pod vlast nove veće sile. 9 00:00:34,119 --> 00:00:38,960 Stoga, tajne naših umijeća sada smijemo dijeliti sa strancima. 10 00:00:41,479 --> 00:00:42,799 Ne zaboravite, 11 00:00:43,200 --> 00:00:46,119 ovo činimo za budućnost Japana. 12 00:00:49,200 --> 00:00:52,920 Mnogi koji se ogluše na ovu odluku ili zbog nje pobjegnu 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,679 bit će proglašeni prognanicima i istrijebljeni. 14 00:01:02,600 --> 00:01:03,679 Higan... 15 00:01:12,359 --> 00:01:13,280 Tata! 16 00:01:32,640 --> 00:01:37,000 Jao, u kakvu si se nevolju uvalio, Higan. 17 00:01:38,200 --> 00:01:40,319 Što ti radiš ovdje? 18 00:01:41,760 --> 00:01:44,439 Ovi nikako da se utišaju. 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Mislio sam da te neću više vidjeti. 20 00:01:47,280 --> 00:01:49,760 Mislio sam da ćemo se sresti na Onom svijetu. 21 00:02:18,039 --> 00:02:19,960 NINJA KAMUI 22 00:03:20,080 --> 00:03:22,000 Šteta zbog Mary. 23 00:03:24,439 --> 00:03:26,159 Zašto nisi maskiran? 24 00:03:26,240 --> 00:03:30,759 Organizacija je nekako uspjela probiti naš sustav maskiranja. 25 00:03:30,840 --> 00:03:34,080 Nemoguće. -Ukloni je, molim te. Više nema smisla. 26 00:03:35,039 --> 00:03:39,039 Najozbiljnije, zašto te uvijek vidim gadno pretučenog? 27 00:03:39,680 --> 00:03:42,439 Pa, liječnik si. Nije li očito? 28 00:03:44,919 --> 00:03:47,919 Upotrijebio si tajno umijeće oštre svijesti? 29 00:03:52,439 --> 00:03:53,800 Nemoj više nikada. 30 00:03:54,840 --> 00:03:56,240 Sljedeći će te put ubiti. 31 00:03:57,159 --> 00:04:00,680 Čekaj, ovo nema smisla. Pusti sada sljedeći put, 32 00:04:01,719 --> 00:04:03,800 već si trebao umrijeti od ove rane. 33 00:04:04,439 --> 00:04:05,840 Da, znam. 34 00:04:06,560 --> 00:04:09,120 Ne znam zašto sam ja preživio. 35 00:04:09,520 --> 00:04:11,120 Možda pukom srećom. 36 00:04:11,800 --> 00:04:14,560 Ili te netko održava na životu. 37 00:04:19,759 --> 00:04:20,879 Počnimo. 38 00:04:20,959 --> 00:04:25,959 Unatoč snazi, trebat će ti pet do šest dana za potpuni oporavak. 39 00:04:26,040 --> 00:04:29,879 Samo moram biti pokretan da popričam s našim gostom. 40 00:04:29,959 --> 00:04:31,279 A zatim? 41 00:04:31,360 --> 00:04:34,079 Idem u njihovu bazu. -Sam? 42 00:04:34,519 --> 00:04:36,279 Nudiš mi pomoć? 43 00:04:38,439 --> 00:04:39,920 Ovo ne bi trebalo boljeti. 44 00:04:42,839 --> 00:04:44,240 Kad uđe, jasno. 45 00:05:09,240 --> 00:05:11,759 {\an8}Mike Moriss, specijalni agent 46 00:05:27,920 --> 00:05:29,959 Proklet bio! 47 00:05:30,839 --> 00:05:33,680 Hajde, samo daj! Ne znaš bolje? 48 00:05:33,759 --> 00:05:35,839 Ne zaboravi, nindžu ne možeš slomiti. 49 00:05:36,600 --> 00:05:37,519 Znam. 50 00:05:48,639 --> 00:05:50,279 Što želiš dokazati? 51 00:05:50,720 --> 00:05:52,680 Ubij me već jedanput! 52 00:06:11,560 --> 00:06:13,519 Da, sad sam se sjetio, 53 00:06:13,920 --> 00:06:14,839 tvoja ženska. 54 00:06:15,160 --> 00:06:18,639 Trebao si joj vidjeti izraz lica. Kako je bilo super! 55 00:06:19,000 --> 00:06:21,680 Mali je bio uobičajeno preplašen, 56 00:06:21,759 --> 00:06:26,319 ali tvoja me ženska gledala s bijesom i mržnjom u očima do samoga kraja. 57 00:06:26,399 --> 00:06:31,560 I što sam je više ubadao, više je plakala. 58 00:06:31,639 --> 00:06:32,560 Slušaj. 59 00:06:34,920 --> 00:06:37,839 Spalit ću ti oči i sjećanja zauvijek. 60 00:06:39,920 --> 00:06:42,680 Čekaju te jame pakla, 61 00:06:43,279 --> 00:06:46,240 gdje ćeš čuti zvuk deranja kože, 62 00:06:46,319 --> 00:06:49,959 drobljenja kosti i čupanja kralježnice. 63 00:06:50,040 --> 00:06:54,519 Iako će ti srce stati, smrt ti neće doći kao utjeha. 64 00:06:54,920 --> 00:06:58,920 I u Zaboravu ćeš drhtati od straha od onoga što slijedi. 65 00:07:20,079 --> 00:07:21,240 Ma daj! 66 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 Zašto ne mogu sudjelovati u istrazi? 67 00:07:24,920 --> 00:07:27,680 Ne možemo se pretvarati da se ništa nije dogodilo. 68 00:07:30,959 --> 00:07:31,879 Emma! 69 00:07:35,839 --> 00:07:37,639 Sve je već rečeno. 70 00:07:38,160 --> 00:07:41,480 Ne možemo ništa učiniti kada ne znamo čija je krv. 71 00:07:41,800 --> 00:07:44,480 Nemamo ni nadzorne snimke događaja. 72 00:07:44,800 --> 00:07:46,240 To je jednostavno tako. 73 00:07:47,240 --> 00:07:49,360 Ionako je to izravna naredba s vrha. 74 00:07:49,879 --> 00:07:52,319 Ne uplići se više u tu istragu. 75 00:07:52,399 --> 00:07:54,920 Otkada si ti tolika kukavica? 76 00:07:55,319 --> 00:07:59,279 Kvragu, Mike, ne želim da te otpuste sada pred umirovljenjem. 77 00:08:00,160 --> 00:08:02,279 Miruj i preuzmi neki drugi slučaj. 78 00:08:02,360 --> 00:08:04,800 A Emma? Sve je vidjela. 79 00:08:04,879 --> 00:08:07,839 Vidjela je kako je skupina ubojica napala Logana. 80 00:08:07,920 --> 00:08:08,839 Sigurno? 81 00:08:10,720 --> 00:08:13,040 Mogao bi je ponovno pitati. 82 00:08:16,959 --> 00:08:17,879 Emma! 83 00:08:19,639 --> 00:08:23,360 Pa što je tebi? Nemoj odmah saviti kičmu! 84 00:08:23,439 --> 00:08:26,000 Ma molim te, nema smisla dizati frku. 85 00:08:26,079 --> 00:08:28,920 Mudrije je glumiti poslušnost. 86 00:08:29,560 --> 00:08:30,600 Što ti to znači? 87 00:08:31,000 --> 00:08:34,279 Njihov očiti pokušaj zataškavanja me gotovo nasmijao. 88 00:08:34,639 --> 00:08:38,720 Ovaj je slučaj svakako mutan. Samo budi smiren. 89 00:08:38,799 --> 00:08:40,000 Nevjerojatno. 90 00:08:40,080 --> 00:08:43,399 Čovjek koji je nestao iz bolnice, Joe Logan... 91 00:08:43,480 --> 00:08:47,679 Malo sam ga pretražila kako si htio. Ovdje se ne radi samo o njemu. 92 00:08:47,759 --> 00:08:53,840 Njegovi brutalno ubijeni žena i sin, Sarah i Kyle Logan, imaju lažna imena. 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,000 Nitko od njih ne postoji. 94 00:08:56,840 --> 00:08:59,120 Isti slučaj kao s prethodnim žrtvama. 95 00:08:59,519 --> 00:09:01,360 Intuicija ti ne griješi. 96 00:09:01,440 --> 00:09:04,360 Kvragu, što se tu događa? 97 00:09:14,679 --> 00:09:16,200 Napokon je spremna. 98 00:09:16,960 --> 00:09:18,759 Ovo će zaštititi sve. 99 00:09:20,320 --> 00:09:21,360 Pa i tebe. 100 00:10:42,399 --> 00:10:43,960 Seksi dupe, ljepotice! 101 00:10:44,039 --> 00:10:45,639 Miči ruke s mene, ljigavče! 102 00:10:51,879 --> 00:10:53,480 Ovo nije ni približan iznos. 103 00:10:53,799 --> 00:10:54,960 Toliko imam. 104 00:10:56,759 --> 00:10:58,159 Oprosti, što si rekao? 105 00:11:02,600 --> 00:11:05,039 Onaj motor vani je vaš? 106 00:11:05,120 --> 00:11:08,879 U posljednje vrijeme imamo puno krađa motora. 107 00:11:09,279 --> 00:11:10,720 Taj nije ukraden? 108 00:11:12,879 --> 00:11:15,279 Mali, daj mi vozačku na uvid. 109 00:11:18,320 --> 00:11:20,399 Ne pravi od mene budalu, mali! 110 00:11:29,679 --> 00:11:30,759 Kujin... 111 00:11:56,320 --> 00:12:01,240 {\an8}Mike Moriss, specijalni agent 112 00:12:05,080 --> 00:12:08,320 Tako, znači. Zabavljaš se na poslu. 113 00:12:08,399 --> 00:12:11,480 Zločinci su danas aktivni u virtualnoj stvarnosti. 114 00:12:11,559 --> 00:12:13,240 Pročitao si izvještaj? 115 00:12:13,320 --> 00:12:18,120 Prvo riješimo ovaj slučaj da se stignemo posvetiti Loganu. 116 00:12:18,200 --> 00:12:21,080 Po čemu je virtualni prostor tako poseban? 117 00:12:21,159 --> 00:12:23,919 Ta nisu nam izvanzemaljci dali tehnologiju. 118 00:12:24,000 --> 00:12:27,080 Tehnologija virtualne stvarnosti ludo je napredovala. 119 00:12:27,159 --> 00:12:30,519 Za sve je zaslužna AUZA. -AUZA. Krasno. 120 00:12:32,159 --> 00:12:33,559 {\an8}Nepoznati broj 121 00:12:34,519 --> 00:12:35,639 Mire Moriss. 122 00:12:37,480 --> 00:12:38,679 Ovdje Joe Logan. 123 00:12:46,799 --> 00:12:49,559 Tražio sam te, ali Joe Logan ne postoji. 124 00:12:50,240 --> 00:12:51,600 Tko si onda zapravo? 125 00:12:53,039 --> 00:12:54,720 Imam nekoliko pitanja za tebe. 126 00:12:55,679 --> 00:12:56,759 Pa razgovarajmo. 127 00:12:56,840 --> 00:13:00,039 Kako to misliš? Ne razgovaramo li sada? 128 00:13:01,440 --> 00:13:02,720 Kvragu, pobjegao mi je! 129 00:13:04,519 --> 00:13:08,440 To si bio ti, Logan? -Dosta zezanja. Ovo ti je posljednja prilika. 130 00:13:08,960 --> 00:13:13,000 Očito ne znaš prihvatiti šalu. -Sad je dosta. -Čekaj, ostani na liniji! 131 00:13:13,080 --> 00:13:15,000 Oprosti. Nemoj mi opet prekinuti. 132 00:13:16,320 --> 00:13:17,960 Onda? Što želiš od mene? 133 00:13:18,559 --> 00:13:19,720 Reci gdje. 134 00:13:20,279 --> 00:13:21,600 Želiš li da ja odlučim? 135 00:13:23,559 --> 00:13:27,919 Dobro, nađimo se u kineskom restoranu u St. Mark'su. Zove se Long Hao Bao. 136 00:13:28,879 --> 00:13:30,279 Doći ću sutra navečer. 137 00:13:33,039 --> 00:13:34,799 {\an8}NEUSPJELO 138 00:13:43,559 --> 00:13:45,440 "Od kolijevke do groba." 139 00:13:45,799 --> 00:13:49,600 Tako su nekad opisivali sustav socijalne zaštite u određenoj zemlji. 140 00:13:49,679 --> 00:13:52,879 Međutim, danas nešto drugo više zaslužuje takav opis, 141 00:13:53,360 --> 00:13:55,200 a to smo mi, AUZA. 142 00:13:55,879 --> 00:13:57,799 Od kolijevke do groba, 143 00:13:57,879 --> 00:14:01,799 tehnologija AUZA osiguravat će vas, cijelu vašu obitelj, 144 00:14:01,879 --> 00:14:05,879 sve vaše prijatelje i voljene u svakom aspektu vašeg života. 145 00:14:28,519 --> 00:14:31,799 Zašto? Ovdje je odlično. Nikada nema gostiju. 146 00:14:31,879 --> 00:14:33,960 Začepi, kretenu. 147 00:14:34,039 --> 00:14:38,279 Odi u dugu šetnju. -Ovo je moj lokal. Što si ti umišljaš? 148 00:14:38,600 --> 00:14:39,960 Nećeš mi ti naređivati! 149 00:14:40,639 --> 00:14:45,159 Dobro, smiri se, starče. -Rekao sam ti, nema sastanaka dok je gužva navečer. 150 00:14:45,240 --> 00:14:46,840 Ovakva ti je gužva? 151 00:14:47,480 --> 00:14:49,399 Dođe li koji dostavljač, 152 00:14:49,720 --> 00:14:53,240 samo neka označi stol i ne uzme pogrešnu narudžbu. 153 00:14:53,320 --> 00:14:55,600 Čekaj, još ne rabiš dronove? 154 00:14:56,120 --> 00:14:57,919 Izgleda li to ovo kao AUZA City? 155 00:15:04,480 --> 00:15:08,559 Ne zaboravi, ovo je moj lokal. Platit ćete sve što razbijete. 156 00:15:08,919 --> 00:15:10,440 Vraćam se za pola sata. 157 00:15:11,159 --> 00:15:12,279 Gnjavator. 158 00:15:15,039 --> 00:15:18,720 Već sam pomislio da si se negdje prevrnuo i poginuo. 159 00:15:19,960 --> 00:15:21,080 Pokaži mi lice. 160 00:15:21,840 --> 00:15:23,840 Da se uvjerim da si to zbilja ti. 161 00:15:23,919 --> 00:15:25,559 {\an8}Mike Moriss, specijalni agent 162 00:15:25,639 --> 00:15:27,120 To nije dovoljno. 163 00:15:28,200 --> 00:15:29,240 Čekaj malo! 164 00:15:30,879 --> 00:15:33,279 Nisam očekivao da ćeš zbilja doći. 165 00:15:33,919 --> 00:15:35,960 Uvelike riskiraš da te uhvate ovdje. 166 00:15:39,879 --> 00:15:41,720 Nisam došao čavrljati. 167 00:15:42,559 --> 00:15:43,960 Što te onda zanima? 168 00:15:44,360 --> 00:15:47,720 Tko je odgovoran za serijska ubojstva. Imaš li kakav trag? 169 00:15:47,799 --> 00:15:48,720 Možda. 170 00:15:49,519 --> 00:15:51,039 Može i najsitniji detalj. 171 00:15:51,480 --> 00:15:54,399 Uzvratit ćeš mi uslugu i odgovoriti na moja pitanja? 172 00:15:55,440 --> 00:15:56,360 Hoću. 173 00:15:58,000 --> 00:15:58,879 Odgovori mi na ovo: 174 00:15:59,360 --> 00:16:02,320 Izgledam li ti kao da se dogovaram sa sumnjivcima? 175 00:16:02,399 --> 00:16:05,519 Ili misliš da bih ih pustio? Šteta. 176 00:16:05,879 --> 00:16:08,679 Na koljena. Ruke iza glave. 177 00:16:08,759 --> 00:16:11,000 Slušam, što se dogodilo u bolnici? 178 00:16:11,600 --> 00:16:12,559 AUZA Eats! 179 00:16:12,639 --> 00:16:15,360 Jogurt, čili, pržene kozice, dimljeni tofu... 180 00:16:15,440 --> 00:16:17,399 Da, sve je ovdje. Vidimo se! 181 00:16:19,399 --> 00:16:20,759 Zašto nisi pobjegao? 182 00:16:21,080 --> 00:16:22,559 Moramo još razgovarati. 183 00:16:23,159 --> 00:16:25,240 Vjeruj mi, lijepo ćemo se ispričati. 184 00:16:25,320 --> 00:16:26,360 AUZA Eats! 185 00:16:27,080 --> 00:16:30,720 Prženi krumpirići, rolice od jaja, ražnjići... To je sve. Hvala! 186 00:16:32,720 --> 00:16:34,120 Ništa ne pokušavaj. 187 00:16:40,399 --> 00:16:42,720 Ustani. Uhitit ću te sad i ovdje. 188 00:16:47,080 --> 00:16:49,360 Narudžba je na stolu! Nađi je i idi! 189 00:17:06,319 --> 00:17:07,240 Tko je to? 190 00:17:15,680 --> 00:17:17,559 Stoj! Ni makac! 191 00:17:17,640 --> 00:17:18,880 Ni ti! 192 00:18:32,680 --> 00:18:34,160 Daj, moraš mi reći. 193 00:18:34,240 --> 00:18:36,799 Tko si, dovraga, ti? 194 00:18:39,039 --> 00:18:39,960 Pekinška Patka. 195 00:18:42,119 --> 00:18:44,519 Gdje je tip iz bolnice? Odgovori mi. 196 00:18:46,599 --> 00:18:47,720 Ja sam... 197 00:18:47,799 --> 00:18:48,720 Nindža. 198 00:18:49,599 --> 00:18:50,519 Koji vrag? 199 00:18:51,680 --> 00:18:54,599 Kao ovi i oni koji su me napali u bolnici. 200 00:18:55,359 --> 00:18:56,279 Nindže? 201 00:18:56,759 --> 00:18:58,440 Čuo sam priče, ali... 202 00:18:59,279 --> 00:19:00,200 Nemoguće! 203 00:19:01,000 --> 00:19:02,200 Znači... 204 00:19:02,279 --> 00:19:04,200 Sva su serijska ubojstva... 205 00:19:27,119 --> 00:19:28,039 Idemo! 206 00:19:36,880 --> 00:19:38,200 Gdje si? 207 00:19:41,400 --> 00:19:42,319 Kvragu. 208 00:19:53,359 --> 00:19:54,480 Nevjerojatno. 209 00:19:54,799 --> 00:19:58,839 Ovo mi je presjeklo pancirku. Nema ni ogrebotine. 210 00:19:59,680 --> 00:20:01,759 Kakvo je ovo izvanzemaljsko sranje? 211 00:20:02,200 --> 00:20:05,000 Tko je izradio ova sječiva? - A to smo mi, AUZA. 212 00:20:05,720 --> 00:20:07,440 Od kolijevke do groba, 213 00:20:07,519 --> 00:20:11,519 tehnologija AUZA osiguravat će vas, cijelu vašu obitelj, 214 00:20:11,599 --> 00:20:15,519 sve vaše prijatelje i voljene u svakom aspektu vašeg života. 215 00:20:27,119 --> 00:20:28,039 Reci. 216 00:20:29,359 --> 00:20:31,680 Bojim se da je još živ, gospodaru. 217 00:20:38,319 --> 00:20:39,319 Higan... 218 00:20:56,880 --> 00:20:59,799 MEDIATRANSLATIONS