1 00:00:05,960 --> 00:00:08,720 De geheimen van onze kunsten mogen de clan nooit verlaten. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,000 Ze mogen onder geen beding met buitenstaanders worden gedeeld. 3 00:00:12,080 --> 00:00:13,480 Vergeet niet dat je missie je leven is. 4 00:00:13,560 --> 00:00:18,760 We doen alles om de vrede in het land van de rijzende zon te bewaren. 5 00:00:20,920 --> 00:00:25,440 Een aanslag op deze schaal is ongekend. 6 00:00:25,519 --> 00:00:27,839 De hele wereld schudt op z'n grondvesten. 7 00:00:27,920 --> 00:00:30,679 Na de recente gebeurtenissen verlaat onze organisatie Japan... 8 00:00:30,760 --> 00:00:33,880 en valt hij onder het gezag van een grotere macht. 9 00:00:33,960 --> 00:00:39,039 De geheimen van onze kunsten mogen nu met buitenlanders worden gedeeld. 10 00:00:41,640 --> 00:00:47,560 Vergis je niet, we doen dit voor de toekomst van Japan. 11 00:00:49,439 --> 00:00:53,159 Iedereen die deze beslissing negeert of hierom overloopt... 12 00:00:53,240 --> 00:00:57,200 wordt verbannen en uitgeroeid. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,079 Higan. 14 00:01:12,560 --> 00:01:14,280 Papa. 15 00:01:32,560 --> 00:01:37,159 Jeetje. Je hebt je lelijk in de nesten gewerkt, Higan. 16 00:01:38,239 --> 00:01:40,920 Wat doe jij hier? 17 00:01:41,000 --> 00:01:44,560 Ze kunnen het hier nooit rustig houden. 18 00:01:44,640 --> 00:01:46,959 Nooit gedacht dat ik je nog zou terugzien. 19 00:01:47,040 --> 00:01:50,239 Ik dacht dat we elkaar in het hiernamaals zouden zien. 20 00:03:20,039 --> 00:03:22,639 Jammer van Mari. 21 00:03:24,400 --> 00:03:26,199 Waarom ben je niet vermomd? 22 00:03:26,280 --> 00:03:28,800 De organisatie heeft een manier gevonden... 23 00:03:28,879 --> 00:03:30,520 om door ons masker heen te kijken. 24 00:03:30,599 --> 00:03:34,919 Onmogelijk. - Zet het maar af. Het is nutteloos. 25 00:03:35,000 --> 00:03:39,479 Serieus. Waarom ben je altijd in elkaar geslagen als ik je zie? 26 00:03:39,560 --> 00:03:42,879 Je bent toch een dokter? Is dat niet duidelijk? 27 00:03:44,560 --> 00:03:48,680 Je gebruikt de geheime kunst van Sterk-bewustzijn. 28 00:03:52,120 --> 00:03:56,520 Doe dat nooit meer. De volgende keer wordt het je dood. 29 00:03:56,599 --> 00:04:01,319 Wacht, dit slaat nergens op. Vergeet de volgende keer. 30 00:04:01,400 --> 00:04:04,879 Je had nu al dood moeten zijn. 31 00:04:04,960 --> 00:04:09,199 Ja, ik weet het. Ik snap niet waarom ik degene ben die nog leeft. 32 00:04:09,280 --> 00:04:11,800 Misschien was het gewoon geluk. 33 00:04:11,879 --> 00:04:14,800 Of misschien houdt iemand je in leven. 34 00:04:19,560 --> 00:04:20,920 Laten we beginnen. 35 00:04:21,000 --> 00:04:22,399 Zelfs met jouw kracht... 36 00:04:22,480 --> 00:04:26,000 duurt het vijf of zes dagen voor je volledig hersteld bent. 37 00:04:26,079 --> 00:04:29,879 Zodra ik me kan bewegen ga ik onze gasten om antwoorden vragen. 38 00:04:29,959 --> 00:04:31,399 En daarna? 39 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 Ik ga ze allemaal opsporen. 40 00:04:33,319 --> 00:04:36,040 In je eentje? - Bied je aan om te helpen? 41 00:04:38,199 --> 00:04:40,079 Dit doet geen pijn. 42 00:04:42,759 --> 00:04:44,279 Nadat hij erin zit dan. 43 00:05:09,399 --> 00:05:11,800 Mike Moriss FBI-agent 44 00:05:28,120 --> 00:05:30,600 Smeerlap. 45 00:05:30,680 --> 00:05:32,480 Ga je gang en leef je maar uit. 46 00:05:32,560 --> 00:05:35,600 Is dit alles wat je kunt? Een ninja slaat nooit door. 47 00:05:36,560 --> 00:05:38,560 Ja, dat weet ik. 48 00:05:48,560 --> 00:05:50,720 Wat probeer je te bewijzen? 49 00:05:50,800 --> 00:05:53,279 Vermoord me nou maar gewoon. 50 00:06:11,800 --> 00:06:14,120 O, ja. Ik weet het weer. 51 00:06:14,199 --> 00:06:17,319 Je vrouw... Je had haar gezicht moeten zien. 52 00:06:17,399 --> 00:06:19,199 Het was geweldig. 53 00:06:19,279 --> 00:06:22,000 De reactie van het kind was gewoon angst. 54 00:06:22,079 --> 00:06:26,439 Maar je vrouw... Haar ogen straalden woede en haat uit tot het einde. 55 00:06:26,519 --> 00:06:31,399 En hoe meer ik haar stak, hoe meer ze huilde. 56 00:06:31,480 --> 00:06:32,800 Luister. 57 00:06:35,199 --> 00:06:38,199 Ik zal hun ogen voor altijd in je geheugen branden. 58 00:06:39,600 --> 00:06:42,879 Je staat op het punt in de hel gesmeten te worden... 59 00:06:42,959 --> 00:06:47,639 waar huid wordt afgepeld, botten worden verbrijzeld... 60 00:06:47,720 --> 00:06:49,680 en ruggengraten worden losgerukt. 61 00:06:49,759 --> 00:06:54,560 Al klopt je hart niet meer, de dood biedt geen zoete verlossing. 62 00:06:54,639 --> 00:06:58,920 Zelfs in de vergetelheid zul je beven van angst voor de Oni die nog komen. 63 00:07:19,720 --> 00:07:21,439 Kom op. 64 00:07:21,519 --> 00:07:24,680 Waarom haal je me van dit onderzoek af? 65 00:07:24,759 --> 00:07:27,319 We kunnen niet doen alsof er niets gebeurd is. 66 00:07:31,000 --> 00:07:32,240 Emma. 67 00:07:36,240 --> 00:07:37,639 Je weet hoe het zit. 68 00:07:37,720 --> 00:07:41,839 We kunnen niets doen, omdat we niet weten van wie het bloed is. 69 00:07:41,920 --> 00:07:47,240 We hebben ook geen bewakingsbeelden. Zo is het nu eenmaal. 70 00:07:47,319 --> 00:07:49,879 Hoe dan ook, het is een bevel van hogerhand. 71 00:07:49,959 --> 00:07:52,519 Laat dit onderzoek rusten. 72 00:07:52,600 --> 00:07:55,120 Ik wist niet dat je zo'n lafaard was. 73 00:07:55,199 --> 00:07:56,600 Verdomme, Mike. 74 00:07:56,680 --> 00:08:00,160 Ik wil niet dat je vlak voor je pensioen ontslagen wordt. 75 00:08:00,240 --> 00:08:02,279 Begin gewoon aan een andere zaak. 76 00:08:02,360 --> 00:08:04,839 En Emma dan? Ze heeft alles gezien. 77 00:08:04,920 --> 00:08:07,600 Logan is aangevallen door een groep moordenaars. 78 00:08:07,680 --> 00:08:10,240 Weet je het zeker? 79 00:08:10,319 --> 00:08:12,879 Ik stel voor dat je het haar nog eens vraagt. 80 00:08:12,959 --> 00:08:14,639 Hè? 81 00:08:16,720 --> 00:08:18,279 Emma. 82 00:08:20,040 --> 00:08:23,439 Serieus, wat is dit? Geef je niet meteen gewonnen. 83 00:08:23,519 --> 00:08:26,120 Schei uit. Een driftbui heeft geen zin. 84 00:08:26,199 --> 00:08:29,360 Het is slimmer om gehoorzaam te lijken. 85 00:08:29,439 --> 00:08:30,839 Wat betekent dat? 86 00:08:30,920 --> 00:08:34,759 Het is haast lachwekkend hoe ze dit proberen te verdoezelen. 87 00:08:34,840 --> 00:08:37,320 Er is duidelijk iets verdachts met die zaak. 88 00:08:37,399 --> 00:08:40,480 Maar we moeten geduld oefenen. - Ongelooflijk. 89 00:08:40,559 --> 00:08:43,559 De man die uit het ziekenhuis verdween, Joe Logan. 90 00:08:43,639 --> 00:08:46,039 Ik heb hem nagetrokken, zoals je vroeg. 91 00:08:46,120 --> 00:08:47,799 Het gaat niet alleen om hem. 92 00:08:47,879 --> 00:08:50,360 Z'n vrouw Sarah en hun zoon Kyle... 93 00:08:50,440 --> 00:08:54,320 die zijn vermoord? Het zijn allemaal schuilnamen. 94 00:08:54,399 --> 00:08:56,759 Ze bestaan niet. 95 00:08:56,840 --> 00:08:59,480 Ze zijn hetzelfde als de vorige slachtoffers. 96 00:08:59,559 --> 00:09:01,440 Dus je intuïtie klopte. 97 00:09:01,519 --> 00:09:05,120 Wauw. Wat is hier aan de hand? 98 00:09:15,080 --> 00:09:19,000 Het is eindelijk klaar. Hiermee kunnen we iedereen beschermen. 99 00:09:20,320 --> 00:09:22,360 Inclusief jou. 100 00:10:42,399 --> 00:10:45,919 Lekker kontje. - Hé. Blijf van me af, engerd. 101 00:10:52,000 --> 00:10:54,919 Dit is lang niet genoeg. - Meer kan ik niet betalen. 102 00:10:56,519 --> 00:10:57,759 Sorry, wat zei je? 103 00:11:02,840 --> 00:11:05,159 Is die motor buiten van jou? 104 00:11:05,240 --> 00:11:09,279 Er zijn de laatste tijd veel motoren gestolen. 105 00:11:09,360 --> 00:11:12,039 Dat is er toch niet een, hè? 106 00:11:13,120 --> 00:11:15,360 Hé, knul. Laat me je rijbewijs zien. 107 00:11:18,480 --> 00:11:20,120 Hou je niet van de domme. 108 00:11:29,600 --> 00:11:31,919 Vuile smeerlap. 109 00:11:49,000 --> 00:11:50,679 politie 110 00:11:57,879 --> 00:12:01,360 Mike Moriss FBI-agent 111 00:12:05,080 --> 00:12:08,399 Kijk nou. Je zit meer te spelen dan te werken. 112 00:12:08,480 --> 00:12:11,679 Criminelen sluiten tegenwoordig deals in VR. 113 00:12:11,759 --> 00:12:13,320 Dat stond in het rapport. 114 00:12:13,399 --> 00:12:15,600 We moeten eerst dit onderzoek afronden. 115 00:12:15,679 --> 00:12:18,240 Anders kunnen we niet achter Logan aan. 116 00:12:18,320 --> 00:12:21,200 Ik snap dat gedoe met de virtuele ruimte niet. 117 00:12:21,279 --> 00:12:23,960 Het is niet bepaald buitenaardse technologie. 118 00:12:24,039 --> 00:12:27,120 De ontwikkelingen in VR zijn heel snel gegaan. 119 00:12:27,200 --> 00:12:29,000 Allemaal dankzij AUZA. 120 00:12:29,080 --> 00:12:31,879 AUZA? Geweldig. 121 00:12:31,960 --> 00:12:33,639 onbekend 122 00:12:34,720 --> 00:12:36,480 Met Mike Morris. 123 00:12:37,639 --> 00:12:39,559 Met Joe Logan. 124 00:12:46,519 --> 00:12:50,120 Ik zocht je al, maar Joe Logan bestaat niet. 125 00:12:50,200 --> 00:12:52,039 Wie ben je echt? 126 00:12:53,120 --> 00:12:56,759 Ik heb wat vragen voor je. Laten we praten. 127 00:12:56,840 --> 00:13:01,120 Wat bedoel je? We praten nu toch? 128 00:13:01,200 --> 00:13:02,919 Verdorie, ik ben hem kwijt. 129 00:13:04,320 --> 00:13:05,720 Ben jij dat, Logan? 130 00:13:05,799 --> 00:13:08,960 Hou op met klooien. Dit is je laatste kans. 131 00:13:09,039 --> 00:13:11,279 Het was maar een grapje. - Ik hang op. 132 00:13:11,360 --> 00:13:16,159 Ho, wacht. Blijf aan de lijn. Het spijt me. Hang niet weer op. 133 00:13:16,240 --> 00:13:18,519 Wat wil je van me? 134 00:13:18,600 --> 00:13:20,279 Geef me een locatie. 135 00:13:20,360 --> 00:13:22,240 Laat je mij kiezen? 136 00:13:23,559 --> 00:13:27,759 Oké, kom naar een Chinees restaurant in St. Mark's: Long Ho Bao. 137 00:13:29,039 --> 00:13:30,960 Ik ben er morgenavond. 138 00:13:33,240 --> 00:13:34,919 mislukt 139 00:13:43,120 --> 00:13:44,879 Van de wieg tot het graf. 140 00:13:44,960 --> 00:13:49,759 Zo beschreven ze ooit de sociale zekerheid van een zeker land. 141 00:13:49,840 --> 00:13:53,399 Maar nu is er iets wat dat motto nog meer verdient. 142 00:13:53,480 --> 00:13:55,440 En dat zijn wij van AUZA. 143 00:13:55,519 --> 00:14:00,480 Van de wieg tot het graf ondersteunt AUZA-technologie jou... 144 00:14:00,559 --> 00:14:03,840 je hele familie, al je vrienden en dierbaren... 145 00:14:03,919 --> 00:14:05,679 in elk aspect van je leven. 146 00:14:28,840 --> 00:14:31,840 Hoezo? Je zaak is perfect. Je hebt nooit gasten. 147 00:14:31,919 --> 00:14:34,000 Hou je kop, eikel. 148 00:14:34,080 --> 00:14:35,679 Ga een blokje om. 149 00:14:35,759 --> 00:14:38,600 Dit is mijn zaak. Wie denk je dat je bent? 150 00:14:38,679 --> 00:14:41,759 Ik laat me niet commanderen. - Oké, rustig, oude man. 151 00:14:41,840 --> 00:14:45,200 Geen bijeenkomsten meer tijdens de avonddrukte. 152 00:14:45,279 --> 00:14:47,279 Moet dit de avonddrukte voorstellen? 153 00:14:47,360 --> 00:14:49,720 Als er een bezorger komt... 154 00:14:49,799 --> 00:14:53,440 laat hem dan op deze tafel kijken voor de juiste bestelling. 155 00:14:53,519 --> 00:14:56,120 Wacht even. Gebruik je nog geen drones? 156 00:14:56,200 --> 00:14:59,600 Ziet dit eruit als AUZA City? Hè? 157 00:15:04,399 --> 00:15:06,600 Dit is mijn zaak. 158 00:15:06,679 --> 00:15:09,000 Je moet betalen voor alles wat je breekt. 159 00:15:09,080 --> 00:15:10,759 Ik ben zo terug. 160 00:15:10,840 --> 00:15:13,240 Wat een lastpak. 161 00:15:15,679 --> 00:15:20,000 Ik begon al te denken dat je alsnog was doodgegaan. 162 00:15:20,080 --> 00:15:23,679 Laat me je gezicht zien. Ik wil zeker weten dat jij het bent. 163 00:15:23,759 --> 00:15:25,600 Mike Moriss FBI-agent 164 00:15:25,679 --> 00:15:27,759 Dat is niet goed genoeg. 165 00:15:27,840 --> 00:15:29,960 Wacht even. 166 00:15:31,039 --> 00:15:33,799 Het verbaast me dat je echt bent gekomen. 167 00:15:33,879 --> 00:15:36,480 Je neemt een groot risico. 168 00:15:40,200 --> 00:15:42,480 Ik ben hier niet om te kletsen. 169 00:15:42,559 --> 00:15:44,480 Wat wil je weten? 170 00:15:44,559 --> 00:15:47,879 Wie zit er achter de seriemoorden? Heb je aanwijzingen? 171 00:15:47,960 --> 00:15:49,559 Misschien. 172 00:15:49,639 --> 00:15:51,519 Elk detail is goed. 173 00:15:51,600 --> 00:15:54,639 Ga je iets terugdoen door mijn vragen te beantwoorden? 174 00:15:54,720 --> 00:15:56,360 Ja. 175 00:15:57,879 --> 00:15:59,399 Laat me je dit vragen. 176 00:15:59,480 --> 00:16:02,600 Denk je nou echt dat ik deals sluit met verdachten? 177 00:16:02,679 --> 00:16:05,679 Of denk je dat ik ze laat gaan? Dat is dan jammer. 178 00:16:05,759 --> 00:16:08,559 Op je knieën. Handen achter je hoofd. 179 00:16:08,639 --> 00:16:11,440 Begin maar te praten. Vertel me over het ziekenhuis. 180 00:16:11,519 --> 00:16:15,440 Hoe smaakt het? Gyoza, gebakken hete garnalen, mapo-tofu. 181 00:16:15,519 --> 00:16:17,320 Ja, alles is er. Tot later. 182 00:16:19,519 --> 00:16:23,080 Waarom vluchtte je niet? - Omdat we nog niet zijn uitgepraat. 183 00:16:23,159 --> 00:16:25,399 Geloof me, we gaan heel lang praten. 184 00:16:25,480 --> 00:16:27,279 Hoe smaakt het? 185 00:16:27,360 --> 00:16:30,759 Gebakken rijst, loempia, varkensvlees. Ja, bedankt. 186 00:16:32,759 --> 00:16:35,120 Geen geintjes. 187 00:16:40,039 --> 00:16:43,399 Sta op. Ik arresteer je hier en nu. 188 00:16:46,600 --> 00:16:49,720 De bestelling ligt op tafel. Pak hem en verdwijn. 189 00:17:05,400 --> 00:17:07,319 Wie is dat? 190 00:17:15,279 --> 00:17:17,319 Halt. Geen beweging. 191 00:17:17,400 --> 00:17:19,160 Jij ook. Hè? 192 00:18:31,759 --> 00:18:33,519 Ik moet het weten. 193 00:18:33,599 --> 00:18:35,880 Wie ben jij? 194 00:18:38,519 --> 00:18:40,200 Pekingeend. 195 00:18:42,200 --> 00:18:44,839 Waar is die man uit het ziekenhuis? Geef antwoord. 196 00:18:46,279 --> 00:18:50,359 Ik ben een ninja. - Wat krijgen we nou? 197 00:18:51,799 --> 00:18:55,279 Hetzelfde geldt voor hen en m'n belagers in het ziekenhuis. 198 00:18:55,359 --> 00:19:00,839 Ninja's? Ik heb geruchten gehoord, maar dit kan niet. 199 00:19:00,920 --> 00:19:04,960 Dus al die seriemoorden zijn eigenlijk... 200 00:19:27,240 --> 00:19:28,680 Rijden. 201 00:19:36,480 --> 00:19:38,720 Hé, waar ben je? 202 00:19:41,359 --> 00:19:43,039 Verdomme. 203 00:19:53,119 --> 00:19:54,720 Niet te geloven. 204 00:19:54,799 --> 00:19:57,240 Zo door m'n kogelvrije vest. 205 00:19:57,319 --> 00:19:59,519 En er zit geen krasje op. 206 00:19:59,599 --> 00:20:04,319 Wat is dit voor alien-onzin? Wie heeft die zwaarden gemaakt? 207 00:20:04,400 --> 00:20:06,200 ...wij van AUZA. 208 00:20:06,279 --> 00:20:10,039 Van de wieg tot het graf ondersteunt AUZA's technologie jou... 209 00:20:10,119 --> 00:20:13,640 je hele familie, al je vrienden en dierbaren... 210 00:20:13,720 --> 00:20:15,880 in elk aspect van je leven. 211 00:20:26,640 --> 00:20:27,880 Ja, Zai? 212 00:20:29,599 --> 00:20:32,440 Ik vrees dat hij nog leeft, meester. 213 00:20:38,400 --> 00:20:40,000 Higan. 214 00:20:51,759 --> 00:20:55,680 Vertaling: Geert Spekken Iyuno