1 00:00:17,800 --> 00:00:22,079 Otče na nebesích, prosím, zastav toho démona. 2 00:00:54,000 --> 00:00:56,079 Skvostná prdelka. 3 00:01:21,159 --> 00:01:24,079 NINJA KAMUI 3. díl 4 00:02:43,680 --> 00:02:46,240 To teda byla nuda. 5 00:02:46,319 --> 00:02:48,759 Nemůžu uvěřit, že se mi ani nepostavil. 6 00:02:48,840 --> 00:02:53,080 Mých kvalit je tu škoda, tak to příště nechte na ostatních. 7 00:02:53,159 --> 00:02:56,520 Co na to říkáte, pane Jamadži? 8 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Katana je zbraň bez vlastní vůle. 9 00:03:02,240 --> 00:03:03,759 Dobře, šéfe. 10 00:03:03,840 --> 00:03:07,520 Ale dejte si říct. Vaše balící hlášky jsou zastaralý. 11 00:03:08,199 --> 00:03:10,879 Natřásat se tu ve směšným ninja ohozu 12 00:03:10,960 --> 00:03:14,120 a řídit se přísahou a tajným kodexem není váš styl. 13 00:03:14,759 --> 00:03:18,520 Pokud teda pořád nemyslíte na někoho z minulosti. 14 00:03:18,599 --> 00:03:21,879 Vyhnanci už nejsou ninjové. 15 00:03:21,960 --> 00:03:24,560 V okamžiku zběhnutí se z nich stali nepřátelé. 16 00:03:25,360 --> 00:03:28,560 Do posledního je musíme eliminovat. 17 00:03:28,639 --> 00:03:31,240 Naše tajné umění nesmí být vyzrazeno. 18 00:03:32,840 --> 00:03:36,400 Musím říct, že tohle je fakt lákavá prdelka. 19 00:03:37,120 --> 00:03:40,039 Higan, nejelitnější ninja v historii Japonska. 20 00:03:40,120 --> 00:03:42,439 Ovládl bezpočet bojových technik 21 00:03:42,520 --> 00:03:46,400 a své nepřátele eliminuje naprosto nemilosrdně. 22 00:03:47,120 --> 00:03:49,240 Opravdu nejlepší z nejlepších. 23 00:03:50,360 --> 00:03:52,120 A bude jen můj. 24 00:03:52,879 --> 00:03:56,159 Už jsme ho zabili. Doktoři ho prohlásili za mrtvého. 25 00:03:56,240 --> 00:04:00,039 - Jenže pořád žije. - Opravdu? 26 00:04:00,120 --> 00:04:02,879 Zřejmě použil nějakou tajnou techniku. 27 00:04:02,960 --> 00:04:05,199 Tajnou techniku? 28 00:04:05,919 --> 00:04:08,000 Jednu z těch speciálních? 29 00:04:08,080 --> 00:04:10,599 Techniku starých ninjů? Vzrušující. 30 00:04:11,360 --> 00:04:13,960 Příště už ho musíme eliminovat. 31 00:04:14,039 --> 00:04:16,240 Tu jeho techniku musíme odhalit. 32 00:04:17,199 --> 00:04:19,839 Přípravy už jsou v plném proudu. 33 00:04:20,879 --> 00:04:23,439 Existuje i rychlejší řešení. 34 00:04:24,199 --> 00:04:27,879 Bude se mi lísat k noze a prosit mě, aby ji mohl lízat, 35 00:04:27,959 --> 00:04:30,639 až mu dám pořádně na prdel. 36 00:04:30,720 --> 00:04:32,000 Málem jsem zapomněl. 37 00:04:33,600 --> 00:04:35,240 Co ten druhý? 38 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 Smrťák? 39 00:04:39,879 --> 00:04:42,560 Ohánět se katanou bez hrdosti je jen násilí. 40 00:04:43,560 --> 00:04:45,800 To jsem tě naučil už dávno, 41 00:04:46,839 --> 00:04:47,759 Zaii. 42 00:04:48,839 --> 00:04:50,600 Kolik ninjů v exilu, 43 00:04:50,680 --> 00:04:53,720 svých bývalých druhů, už jsi stihl zabít? 44 00:04:54,959 --> 00:04:57,439 Celá organizace je úplně prohnilá. 45 00:04:57,519 --> 00:04:59,560 Zabíjíš je jen proto, 46 00:04:59,639 --> 00:05:01,519 že se jich bojíš. 47 00:05:02,120 --> 00:05:05,800 Ti, kteří přežívají, si zachovávají naši hrdost. 48 00:05:05,879 --> 00:05:07,040 Vezmi si, 49 00:05:07,800 --> 00:05:10,279 že Higana se ti zabít nepovedlo. 50 00:05:11,639 --> 00:05:14,920 Dokázal, že se ti z nás, kteří si zachovávají starou víru, 51 00:05:15,000 --> 00:05:16,879 nepodřídí někomu, jako jsi ty. 52 00:05:17,480 --> 00:05:22,639 Až to zjistí další ninjové v exilu, jistě se ti postaví stejně jako já. 53 00:05:23,360 --> 00:05:25,759 Teď ti něco naprosto jasně vysvětlí někdo, 54 00:05:26,439 --> 00:05:28,120 kdo tě naučil zacházet s katanou. 55 00:05:35,879 --> 00:05:39,800 Mladá vlaštovka touží po hnízdě mimo její dosah. 56 00:05:39,879 --> 00:05:43,040 Tento svěží podzimní vichr přinese zkázu nám oběma! 57 00:05:50,360 --> 00:05:53,120 Bránit se proti ostří větru je nemožné. 58 00:05:53,199 --> 00:05:56,079 Toto je mé tajné umění, Létající vlaštovko. 59 00:06:02,959 --> 00:06:05,959 Podruhé už mé tajné technice neunikneš. 60 00:06:07,560 --> 00:06:09,079 Kde máš katanu? 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,439 Budiž tedy. 62 00:06:21,519 --> 00:06:24,600 Nyní se vydám do pekelné jámy 63 00:06:25,279 --> 00:06:27,439 a budu tam na tebe čekat. 64 00:06:29,519 --> 00:06:31,360 To bude nejspíš Smrťák. 65 00:06:31,439 --> 00:06:34,360 Určitě se chce dostat k tomu sexy masíčku. 66 00:06:34,439 --> 00:06:39,040 Jakýkoliv souboj s Higanem jsem mu přísně zakázal. 67 00:06:39,120 --> 00:06:42,279 Co tím chceš říct? Nenecháš je spolu bojovat? 68 00:06:43,920 --> 00:06:46,600 Říkám ti, že je to blbost! 69 00:06:46,680 --> 00:06:48,319 Našli jsme důkazy, 70 00:06:48,399 --> 00:06:52,279 že tu čínská mafie pere špinavý peníze. 71 00:06:52,920 --> 00:06:56,160 A ta následná rvačka byla jen válka znepřátelených gangů. 72 00:06:56,240 --> 00:06:58,480 Proto byl ten případ uzavřen. 73 00:06:58,560 --> 00:07:00,839 Praní špinavých peněz si strč někam! 74 00:07:00,920 --> 00:07:03,399 Nevyprali by tam ani zasviněnej ubrus! 75 00:07:03,480 --> 00:07:05,519 Ber to takhle. 76 00:07:05,600 --> 00:07:09,399 Buď rád, že už tam ty sračky nebudeš muset jíst, ne? 77 00:07:10,160 --> 00:07:13,240 Vážně, strážníku? Nahoře tě nakrmili tímhle? 78 00:07:17,600 --> 00:07:18,519 Mikeu? 79 00:07:25,399 --> 00:07:26,319 Sakra. 80 00:07:28,399 --> 00:07:30,759 Soustřeď se na povinnosti, Mikeu. 81 00:07:31,439 --> 00:07:35,279 Nepomůžu ti, když budeš nos strkat tam, kam nemáš. 82 00:07:35,360 --> 00:07:39,800 A pak budeme muset dostat i toho chlápka ze včerejška. 83 00:07:39,879 --> 00:07:41,480 Rozmysli si to. 84 00:07:41,560 --> 00:07:45,959 Vzdáš se štědrý renty. Mohl bys jen rybařit a pít whisky. 85 00:07:47,720 --> 00:07:50,639 Spíš než whisky teď piju radši saké. 86 00:07:51,360 --> 00:07:54,439 Nějaký ti pošlu. A rybářskej prut. 87 00:07:54,519 --> 00:07:56,120 Jo, díky. 88 00:07:56,199 --> 00:07:58,560 Jsi moc hodnej. Nech mě hádat. 89 00:07:59,560 --> 00:08:00,959 Prut od AUZA? 90 00:08:03,480 --> 00:08:05,720 Měl by sis vzít volno. 91 00:08:06,519 --> 00:08:09,560 Unavení lidi činí špatná rozhodnutí. 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,360 Znovu přijď, až budeš v penzi. 93 00:08:12,439 --> 00:08:15,560 To ti radím jako tvůj bejvalej parťák. 94 00:08:26,000 --> 00:08:28,600 Spálil jsi ho, je úplně černý. 95 00:08:29,839 --> 00:08:32,279 Proto jsem říkala, že to udělám. 96 00:08:33,440 --> 00:08:35,080 Mám vás ráda. 97 00:08:35,159 --> 00:08:36,159 Oba. 98 00:08:58,279 --> 00:09:00,360 Ty máš teda drzost! 99 00:09:00,440 --> 00:09:02,440 Navigace to tu nemohla najít. 100 00:09:03,080 --> 00:09:05,159 Vidím, jestli sem někdo jede. 101 00:09:05,240 --> 00:09:08,000 Řekl jsem jim, že škody zaplatím, 102 00:09:08,080 --> 00:09:10,559 ale nečekal jsem, že zničí celou restauraci. 103 00:09:11,840 --> 00:09:14,200 Je mi líto toho staříka, 104 00:09:14,279 --> 00:09:16,200 na kterýho to navlíkli. 105 00:09:17,120 --> 00:09:19,960 Později s tím budeme muset něco udělat. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,440 Dáš si pekingskou kachnu? 107 00:09:26,360 --> 00:09:30,200 Analýza ukázala, že to ostří je ze speciální slitiny. 108 00:09:30,279 --> 00:09:32,679 A patent na tu slitinu vlastní 109 00:09:33,519 --> 00:09:34,840 AUZA. 110 00:09:35,480 --> 00:09:40,120 Je zřejmé, že AUZA a ninji, kteří nás napadli, něco spojuje. 111 00:09:40,840 --> 00:09:44,320 Pokusím se ještě zapátrat a najít nějaké další stopy. 112 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 AUZA. 113 00:09:47,279 --> 00:09:49,240 Ta společnost je nebezpečná. 114 00:09:49,320 --> 00:09:51,279 Celá FBI jí zobe z ruky. 115 00:09:52,039 --> 00:09:53,159 A mám toho nechat? 116 00:09:53,240 --> 00:09:54,480 ŽÁDOST O DOVOLENOU 117 00:09:54,559 --> 00:09:55,840 Asi se jim nedivím. 118 00:09:57,159 --> 00:09:58,960 Vždyť jsem tam málem umřel. 119 00:10:00,080 --> 00:10:02,919 Vyvraždili mi rodinu. 120 00:10:03,879 --> 00:10:06,960 Do posledního je dostanu a donutím je zaplatit. 121 00:10:07,039 --> 00:10:09,159 Chceš je všechny zabít? 122 00:10:09,919 --> 00:10:10,960 Aby bylo jasno, 123 00:10:11,639 --> 00:10:14,080 až na to dojde, budu tě muset zatknout. 124 00:10:16,039 --> 00:10:16,960 Ale nejdřív 125 00:10:18,240 --> 00:10:22,080 budu muset zatknout spoustu dalších hnusáků. 126 00:10:25,080 --> 00:10:27,000 Chránit občany před zločinci... 127 00:10:28,039 --> 00:10:30,480 To je můj úděl a moje povinnost. 128 00:10:31,240 --> 00:10:34,679 A krom toho, rybaření mě nikdy nebavilo. 129 00:10:35,840 --> 00:10:37,480 Takže na příměří. 130 00:10:37,559 --> 00:10:39,919 Za celou svou dosavadní kariéru 131 00:10:40,000 --> 00:10:41,840 jsem se s ninji nesetkal. 132 00:10:50,000 --> 00:10:53,159 Rozdělit se o pití, tak se vytváří spojenectví. 133 00:10:53,879 --> 00:10:57,240 Stejně nemůžu uvěřit, že dělám s takovým podivínem. 134 00:10:58,039 --> 00:11:01,360 Ale těm parchantům se musím pomstít. 135 00:11:01,440 --> 00:11:02,519 Za toho staříka. 136 00:11:09,200 --> 00:11:11,759 Počkat, to není alkohol. 137 00:11:11,840 --> 00:11:13,879 - Je to energeťák. - Co? 138 00:11:16,440 --> 00:11:17,600 To jako fakt? 139 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 Vás ninji já nikdy nepochopím. 140 00:11:21,320 --> 00:11:24,240 To nedělají ninjové. Prostě mi chutná. 141 00:11:24,320 --> 00:11:27,440 Jo, to určitě. Tak změňme téma. 142 00:11:28,320 --> 00:11:30,399 Máme stopu k AUZA. 143 00:11:31,039 --> 00:11:33,639 Jede sem někdo, kdo o nich něco málo ví. 144 00:11:34,559 --> 00:11:35,960 Jo, už bude tady. 145 00:11:43,799 --> 00:11:46,639 Proč zrovna ona? Proč ne já? 146 00:11:46,720 --> 00:11:49,519 Promiň, Jessie. Miluju jen tebe. 147 00:11:51,159 --> 00:11:54,440 Víš, co jsem tě učil, když jsi byla ještě zelenáč? 148 00:11:54,519 --> 00:11:57,440 Nikdy nepřijet na schůzku pozdě. 149 00:11:57,519 --> 00:11:58,600 Bezva. 150 00:11:58,679 --> 00:12:02,960 Teď tě budu muset naučit, co to znamená přijet pozdě. 151 00:12:03,039 --> 00:12:07,720 Takový okatý sarkasmus ti šance u žen úplně zničí. 152 00:12:07,799 --> 00:12:09,879 Hele, pozdě chodíš pořád ty. 153 00:12:09,960 --> 00:12:13,039 No dobře, chápu. Ale co jsem měla dělat? 154 00:12:13,120 --> 00:12:14,720 Potřebovala jsem vypadnout 155 00:12:14,799 --> 00:12:19,360 a pro tohohle brouka jsem musela jít až domů. 156 00:12:19,440 --> 00:12:21,320 Jak s tím tenhle šrot souvisí? 157 00:12:21,399 --> 00:12:24,240 Šrot? Děláš si ze mě srandu? 158 00:12:24,320 --> 00:12:26,720 Sám řídíš popelnici do šrotu. 159 00:12:26,799 --> 00:12:28,879 Mám skvělý auto a jezdí včas. 160 00:12:28,960 --> 00:12:31,120 Ty fakt nemáš vkus, co? 161 00:12:31,200 --> 00:12:36,360 První model historického vozu nejlepšího konstruktéra 20. století. 162 00:12:36,440 --> 00:12:37,559 Poznáváš ho? 163 00:12:37,639 --> 00:12:41,200 Vzduchem chlazený čtyřválec a motor o objemu 1 500 cm3. 164 00:12:41,279 --> 00:12:43,320 Nejtypičtější pro něj je 165 00:12:43,399 --> 00:12:46,120 karoserie, motor vzadu a pohon zadních kol. 166 00:12:47,960 --> 00:12:49,240 Je to dobrý vůz. 167 00:12:49,320 --> 00:12:51,759 Výborně, ninjo. Máš skvělý vkus. 168 00:12:52,879 --> 00:12:55,600 Hej, uklidni se. Je na naší straně. 169 00:12:55,679 --> 00:12:58,399 Kdo podle tebe analyzoval ty zbraně? 170 00:12:58,480 --> 00:13:01,279 Ninjové mě fascinují odjakživa. 171 00:13:01,360 --> 00:13:05,240 Mám otázku. Je pravda, že přeskakujete cannabis... 172 00:13:05,320 --> 00:13:06,919 To už by stačilo! 173 00:13:07,000 --> 00:13:10,240 Nepřišel jsem klábosit o autech ani o ninjích. 174 00:13:10,320 --> 00:13:12,000 Jo, jsme tu kvůli AUZA. 175 00:13:13,080 --> 00:13:16,080 - Nasedněte si. - Proč? Jedeme někam? 176 00:13:17,200 --> 00:13:18,559 Ne tak docela. 177 00:13:18,639 --> 00:13:20,960 Zatraceně! 178 00:13:21,039 --> 00:13:22,840 Bože, není tu místo. 179 00:13:22,919 --> 00:13:24,639 - Klid, hoši. - Posuň se, jo? 180 00:13:24,720 --> 00:13:26,879 Po tomhle přestanete fňukat. 181 00:13:30,879 --> 00:13:32,000 Co? 182 00:13:32,080 --> 00:13:34,840 - Co to... - Moje radost a pýcha. 183 00:13:35,600 --> 00:13:38,759 Pojízdný počítač, který jsem sama postavila. 184 00:13:39,679 --> 00:13:43,519 Všechno, co potřebujete zjistit, je přímo tady, hezky na dosah. 185 00:13:43,600 --> 00:13:47,480 O AUZA jsem zjistila, že je to nadnárodní společnost, 186 00:13:47,559 --> 00:13:51,320 která se podílí na vývoji vojenských zbraní, 187 00:13:51,399 --> 00:13:54,639 telekomunikací, zábavy, čisté energie, 188 00:13:54,720 --> 00:13:57,039 v podstatě každé technologie. 189 00:13:57,120 --> 00:13:59,120 Na globálním trhu má vysoký podíl. 190 00:13:59,759 --> 00:14:02,559 Na světové trhy vstoupila šíleně rychle. 191 00:14:02,639 --> 00:14:06,320 Jejich produkty denně nahrazují nejrůznější softwarové systémy. 192 00:14:06,399 --> 00:14:09,480 Dá se říct, že AUZA je zastoupená v každé zemi. 193 00:14:09,559 --> 00:14:14,440 Ale s tímto strmým růstem se také pojí velmi ošklivé fámy. 194 00:14:14,519 --> 00:14:15,879 Jaké fámy? 195 00:14:15,960 --> 00:14:19,879 Jo. Klíčové osobnosti z konkurenčních společností, 196 00:14:19,960 --> 00:14:24,559 novináři vyšetřující podvod a další nepohodlní jedinci... 197 00:14:24,639 --> 00:14:27,200 Ti všichni zemřeli záhadně. 198 00:14:27,279 --> 00:14:28,840 Dokonce i nedávno. 199 00:14:29,759 --> 00:14:33,919 Tento muž byl konzervativní politik známý v celé Evropě. 200 00:14:34,639 --> 00:14:38,960 Odmítal obchodní činnost zahraničních firem ve své zemi, 201 00:14:39,039 --> 00:14:41,960 než před týdnem náhle zemřel při autonehodě. 202 00:14:42,039 --> 00:14:44,679 Jeho nástupce teď dělá přesný opak 203 00:14:44,759 --> 00:14:48,440 a aktivně láká investory k vylepšení domácí technologie. 204 00:14:49,200 --> 00:14:51,320 - A jedním z nich je... - AUZA. 205 00:14:52,000 --> 00:14:55,799 Ano. Na vrchol jí pomohlo příliš mnoho náhodných úmrtí. 206 00:14:55,879 --> 00:14:59,000 Řekla bych, že je mají na svědomí ninjové. 207 00:15:00,840 --> 00:15:04,320 Nadnárodní korporace a ninjové. To je fakt bomba. 208 00:15:05,279 --> 00:15:07,440 Pokud je to pravda, je to průser. 209 00:15:17,120 --> 00:15:18,559 Báječné! 210 00:15:18,639 --> 00:15:21,240 Neustále mě to udivuje! 211 00:15:21,320 --> 00:15:23,240 Pane, ten reaktor od AUZA, 212 00:15:23,320 --> 00:15:25,519 výkon od posledního testu roste. 213 00:15:25,600 --> 00:15:29,279 Dokáže vyrobit 2,2 gigawattů za vteřinu. 214 00:15:30,159 --> 00:15:33,600 A pokroky dělá i náš bezdrátový přenosový systém. 215 00:15:34,240 --> 00:15:37,000 Je to světlo, které osvítí budoucnost, přátelé. 216 00:15:37,080 --> 00:15:40,440 Pokud se to osvědčí, svět už nikdy nebude stejný! 217 00:15:41,120 --> 00:15:44,360 AUZA je nejlepší a musí vyrábět všechno! 218 00:15:44,440 --> 00:15:48,279 Magie, kterou vyrábíme, změní životy lidstva navždy! 219 00:15:48,360 --> 00:15:52,600 A už brzy bude AUZA nový standard celého světa! 220 00:16:05,240 --> 00:16:06,720 Hej! 221 00:16:06,799 --> 00:16:08,639 Moc rád tě tu vidím. 222 00:16:09,360 --> 00:16:12,440 Navrhl bych, že pokecáme u večeře, 223 00:16:13,320 --> 00:16:17,919 ale když jsi přišel přímo sem, asi jde o něco urgentního, co? 224 00:16:20,480 --> 00:16:23,039 Jo. Hoši z mýho týmu. 225 00:16:23,759 --> 00:16:27,720 K nově vyvíjené zbrani jsme potřebovali data z terénu. 226 00:16:28,399 --> 00:16:32,320 A ninja je dokonalý subjekt, jelikož má superschopnosti. 227 00:16:32,960 --> 00:16:37,519 A ano, zaměřili se na ninji výlučně mimo tvou organizaci. 228 00:16:41,039 --> 00:16:44,480 Dobře. Příště se ohlásím předem. 229 00:16:44,559 --> 00:16:47,159 Víš, potřebujeme spoustu dat. 230 00:16:47,759 --> 00:16:49,679 Všem nám pomůže, když ty zbraně... 231 00:16:52,000 --> 00:16:55,720 Jsme partneři, pamatuješ? Musíme vytvořit lepší budoucnost. 232 00:16:58,320 --> 00:17:00,480 Tohle už na mě nikdy nezkoušej. 233 00:17:04,400 --> 00:17:09,039 Tohle je považováno za centrum společnosti známé jako AUZA. 234 00:17:09,119 --> 00:17:12,279 Pokud chceme znát jejich plán a jak do toho zapadají ninjové, 235 00:17:12,359 --> 00:17:13,920 musíme začít tam. 236 00:17:14,720 --> 00:17:17,519 Jejich ústředí se nachází v AUZA City, 237 00:17:17,599 --> 00:17:20,279 v experimentálním městě řízeném jejich organizací. 238 00:17:20,359 --> 00:17:24,039 Testují tam nové technologie a energetické zdroje. 239 00:17:24,119 --> 00:17:25,119 Co to je? 240 00:17:30,960 --> 00:17:32,319 Mizíme odsud! 241 00:17:36,000 --> 00:17:37,319 Sakra! 242 00:17:39,119 --> 00:17:40,640 Co se to děje? 243 00:17:48,359 --> 00:17:50,640 - Mám ho. - Sakra, fakt ninja... 244 00:20:35,759 --> 00:20:37,559 Konečně si můžeme promluvit. 245 00:20:38,240 --> 00:20:39,240 Higane. 246 00:20:51,920 --> 00:20:54,839 České titulky Tomáš Pikl Iyuno 2024