1
00:00:17,920 --> 00:00:20,719
Mennyei Atyám,
kérlek, állítsd meg a démonokat!
2
00:00:20,800 --> 00:00:21,920
Állítsd meg őket!
3
00:00:54,119 --> 00:00:56,159
Hű, de jó bőr!
4
00:01:21,159 --> 00:01:24,480
NINJA KAMUI
1. ÉVAD 3. RÉSZ
5
00:02:43,919 --> 00:02:45,919
Milyen unalmas meló volt ez!
6
00:02:46,280 --> 00:02:48,759
Még csak fel sem izgultam közben.
7
00:02:48,840 --> 00:02:51,400
Kárba vész így a tehetségem,
8
00:02:51,840 --> 00:02:54,240
szóval a következőt
intézzék a többiek!
9
00:02:54,319 --> 00:02:56,439
Mit gondolsz, Jamadzsi mester?
10
00:02:57,319 --> 00:03:00,680
A kard csak egy fegyver,
nincs saját akarata.
11
00:03:02,240 --> 00:03:03,680
Oké, főnök.
12
00:03:03,759 --> 00:03:07,520
De én mondom,
a befűzős dumád pokolian ósdi.
13
00:03:08,159 --> 00:03:11,000
Egy röhejes nindzsasálban parádézni
14
00:03:11,080 --> 00:03:14,240
és valamiféle titkos esküt követni
nem a mi stílusunk.
15
00:03:14,759 --> 00:03:18,479
Hacsak nem ragaszkodsz még mindig
valami régi lánghoz vagy mihez.
16
00:03:18,840 --> 00:03:21,520
A száműzöttek
már nem tekinthetők nindzsának.
17
00:03:21,919 --> 00:03:24,840
Attól kezdve, hogy elmentek,
ellenségként kezeljük őket.
18
00:03:25,360 --> 00:03:28,240
Azonnal likvidálni kell mindegyiket.
19
00:03:28,759 --> 00:03:32,280
A titkos művészetünk
soha nem kerülhet napvilágra.
20
00:03:32,840 --> 00:03:36,439
Hát, meg kell hagyni,
ez elég csábító darab.
21
00:03:37,159 --> 00:03:40,080
Higan Japán történetének
egyik legkiválóbb nindzsája.
22
00:03:40,159 --> 00:03:42,439
Számtalan harci technikát
sajátított el,
23
00:03:42,520 --> 00:03:47,039
és kegyetlen,
ha a célpontjai kiiktatásáról van szó.
24
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
Igazi nindzsa a nindzsák között.
25
00:03:50,639 --> 00:03:52,199
És az enyém lesz!
26
00:03:52,919 --> 00:03:56,240
Egyszer már megöltük. Az orvosok is
halottnak nyilvánították.
27
00:03:56,319 --> 00:03:59,719
- Mégis életben van.
- Tényleg?
28
00:04:00,159 --> 00:04:02,960
Úgy véljük,
a titkos művészetét használhatta.
29
00:04:03,280 --> 00:04:05,840
A titkos művészetét?
30
00:04:05,919 --> 00:04:08,000
Az egyik különleges technikát, ugye?
31
00:04:08,080 --> 00:04:10,719
Amit csak a régi nindzsák ismernek.
De izgalmas!
32
00:04:11,360 --> 00:04:13,719
Legközelebb nem úszhatja meg.
Ki kell iktatnunk.
33
00:04:14,120 --> 00:04:16,319
Valahogy rá kell jönnünk
a technikájára.
34
00:04:17,240 --> 00:04:20,879
Már folynak is az előkészületek.
35
00:04:20,959 --> 00:04:24,240
Tudod, van egy gyorsabb megoldás is.
36
00:04:24,319 --> 00:04:27,879
A lábamba kapaszkodva fog könyörögni:
"Kérem, hadd cumizzam le!",
37
00:04:27,959 --> 00:04:30,040
miután jól szétrúgtam a seggét.
38
00:04:30,839 --> 00:04:32,160
Ó, majd elfelejtettem!
39
00:04:33,639 --> 00:04:35,279
Mi van azzal a másik fickóval,
40
00:04:36,240 --> 00:04:37,639
a Kaszással?
41
00:04:39,959 --> 00:04:42,600
Kardot forgatni büszkeség nélkül
puszta erőszak.
42
00:04:43,639 --> 00:04:47,319
Ezt már rég megtanítottam, Zai.
43
00:04:48,759 --> 00:04:50,720
Hány száműzött nindzsát,
44
00:04:50,800 --> 00:04:53,839
jobban mondva,
egykori bajtársadat ölted már meg?
45
00:04:54,959 --> 00:04:57,480
A szervezet a velejéig korrupt.
46
00:04:57,560 --> 00:04:59,480
Csak azért gyilkoljátok
a száműzötteket,
47
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
mert féltek tőlük.
48
00:05:02,079 --> 00:05:05,480
Mi, akik elmentünk,
megőriztük a büszkeségünket.
49
00:05:06,040 --> 00:05:10,439
Higant sem sikerült megölnöd.
50
00:05:11,839 --> 00:05:15,040
Bebizonyította, hogy mi,
akik még hiszünk a régi rendben,
51
00:05:15,120 --> 00:05:17,399
helytállunk a magadfajtákkal szemben.
52
00:05:17,480 --> 00:05:20,480
Amint a többi száműzött nindzsa
ezt megtudja,
53
00:05:20,839 --> 00:05:22,720
ők is szembeszállnak veled.
54
00:05:23,360 --> 00:05:25,879
Hadd tegyem fájdalmasan világossá én,
55
00:05:26,399 --> 00:05:28,199
akitől a kardforgatást tanultad!
56
00:05:35,959 --> 00:05:39,759
Fiatal füstifecske vágyódik
a fészek után, amit el nem ér,
57
00:05:39,839 --> 00:05:42,920
mindkettőnk számára cudar
a csípős őszi szél!
58
00:05:50,439 --> 00:05:52,879
A szél pengéje ellen
lehetetlen védekezni.
59
00:05:53,399 --> 00:05:56,079
Ez az én titkos művészetem,
Repülő fecske!
60
00:06:02,959 --> 00:06:06,199
Másodszorra nem menekülhetsz
a technikám elől.
61
00:06:07,639 --> 00:06:09,160
Hol van a kardod?
62
00:06:19,879 --> 00:06:21,160
Ám legyen!
63
00:06:21,480 --> 00:06:24,639
Akkor a pokol bugyrában
64
00:06:25,319 --> 00:06:29,199
várok rád.
65
00:06:29,560 --> 00:06:31,079
Ez valószínűleg a Kaszás.
66
00:06:31,439 --> 00:06:34,319
Fogadok, alig várja,
hogy megkaparintsa azt a husikát.
67
00:06:34,800 --> 00:06:38,959
Megtiltottam neki,
hogy harcba szálljon Higannal.
68
00:06:39,439 --> 00:06:43,639
Ezt hogy érted?
Egyáltalán nem harcolhatnak?
69
00:06:44,279 --> 00:06:46,639
Én mondom, ez baromság!
70
00:06:47,000 --> 00:06:48,319
Bizonyítékunk van arra,
71
00:06:48,399 --> 00:06:52,360
hogy a helyet a kínai maffia
pénzmosásra használja.
72
00:06:52,959 --> 00:06:56,519
És az egész csak a rivális bandák
területért folytatott háborúja volt.
73
00:06:56,920 --> 00:06:58,480
Ezért zárták le az ügyet.
74
00:06:58,879 --> 00:07:00,639
Pénzmosás a seggem!
75
00:07:01,000 --> 00:07:03,439
Ott még egy zsíros serpenyőt
sem tudnak elmosni!
76
00:07:03,879 --> 00:07:05,319
Fogja fel úgy,
77
00:07:05,680 --> 00:07:10,040
hogy többé legalább
nem kell a szar kajájukat ennie!
78
00:07:10,480 --> 00:07:13,360
Tényleg, biztos úr?
A nagyfőnök eteti ezzel a marhasággal?
79
00:07:17,720 --> 00:07:18,639
Mike!
80
00:07:28,800 --> 00:07:30,879
Koncentrálj a feladataidra, Mike!
81
00:07:31,519 --> 00:07:35,399
Nem fogok tudni segíteni, ha folyton
ott szimatolsz, ahol nem kéne.
82
00:07:35,480 --> 00:07:39,839
Még azt a fickót is belekevered,
akivel tegnap este találkoztál.
83
00:07:40,160 --> 00:07:43,439
Jól gondold át! Búcsút inthetsz
a szép nyugdíjas éveknek.
84
00:07:43,519 --> 00:07:46,040
Egész nap horgászhatnál
és ihatnád a whiskyt.
85
00:07:47,720 --> 00:07:50,720
Mostanában jobban szeretem
a japán szakét.
86
00:07:51,399 --> 00:07:54,560
Akkor küldök valami jó piát
meg egy szép horgászbotot.
87
00:07:54,639 --> 00:07:58,560
Kösz! Ez nagyon kedves.
Hadd találjam ki!
88
00:07:59,560 --> 00:08:01,000
Az AUZA-tól van a bot, mi?
89
00:08:03,600 --> 00:08:06,439
Szabadságra kéne menned.
90
00:08:06,519 --> 00:08:09,680
Az emberek fáradtan
rossz döntéseket hoznak.
91
00:08:10,399 --> 00:08:12,439
A nyugdíjazásod napjáig
ne lássalak bent!
92
00:08:12,519 --> 00:08:15,600
Volt társadként ezt tanácsolom.
93
00:08:26,040 --> 00:08:28,439
Odaégetted. Megint fekete lett.
94
00:08:29,879 --> 00:08:31,800
Ezért mondtam,
hogy majd én megcsinálom.
95
00:08:33,480 --> 00:08:34,720
Szeretlek.
96
00:08:35,240 --> 00:08:36,200
Mindkettőtöket.
97
00:08:58,240 --> 00:09:00,440
Magának aztán van bőr a képén.
98
00:09:00,519 --> 00:09:02,559
Ez a hely még a térképen sincs rajta.
99
00:09:03,159 --> 00:09:05,159
Innen látom, ha jön valaki.
100
00:09:05,480 --> 00:09:07,720
Mondtam, hogy megfizetem a kárt,
101
00:09:08,240 --> 00:09:10,639
de hogy az egész rohadt éttermet?
102
00:09:11,840 --> 00:09:16,320
Sajnálom az öreget
a koholt vádak miatt.
103
00:09:17,159 --> 00:09:20,080
Később
ezt is el kéne simítani valahogy.
104
00:09:21,159 --> 00:09:23,360
Egy kis pekingi kacsát?
105
00:09:26,120 --> 00:09:29,960
Az elemzés kimutatta, hogy a pengék
egy speciális ötvözetből készültek,
106
00:09:30,279 --> 00:09:34,879
és az ötvözetet természetesen
az AUZA szabadalmaztatta.
107
00:09:35,440 --> 00:09:37,879
Elég nyilvánvaló,
hogy van valami kapcsolat
108
00:09:37,960 --> 00:09:40,440
köztük és a nindzsák között,
akik megtámadtak.
109
00:09:40,919 --> 00:09:43,879
Egy kicsit mélyebbre ások,
hátha találok még nyomokat.
110
00:09:45,159 --> 00:09:46,399
AUZA.
111
00:09:47,279 --> 00:09:49,240
Az a cég veszélyes.
112
00:09:49,320 --> 00:09:51,399
Az FBI a zsebükben van,
113
00:09:52,080 --> 00:09:54,399
és ők azt akarják,
hogy ne avatkozzak az ügybe.
114
00:09:54,759 --> 00:09:55,960
De talán igazuk is van,
115
00:09:57,279 --> 00:10:00,039
tekintve, hogy majdnem meghaltam.
116
00:10:00,360 --> 00:10:02,960
Megölték a családomat.
117
00:10:03,879 --> 00:10:06,919
Mindegyiket le fogom vadászni,
és megfizetnek a tettükért.
118
00:10:07,480 --> 00:10:09,600
Azt tervezi, hogy mindet megöli?
119
00:10:10,159 --> 00:10:14,200
Tisztázzuk! Ha ez így lesz,
kénytelen leszek letartóztatni magát.
120
00:10:16,240 --> 00:10:17,159
Ugyanakkor
121
00:10:18,360 --> 00:10:22,080
előbb egy rakás másik szemétládát
kell bilincsbe vernem.
122
00:10:25,120 --> 00:10:26,879
Megvédeni a lakosságot a bűnözőktől.
123
00:10:28,080 --> 00:10:30,559
Erre esküdtem fel,
és még mindig ez a dolgom.
124
00:10:31,200 --> 00:10:34,679
Különben is,
sosem szerettem horgászni.
125
00:10:35,919 --> 00:10:37,519
Igyunk a fegyverszünetre!
126
00:10:37,600 --> 00:10:39,879
Az irodánál töltött éveim során
127
00:10:40,360 --> 00:10:43,440
sosem volt dolgom
kétes nindzsa szörnyszülöttekkel.
128
00:10:50,120 --> 00:10:53,279
Minden szövetség
egy közös itallal kezdődik.
129
00:10:53,879 --> 00:10:57,320
Még mindig nem hiszem el,
hogy egy ilyen fura alakkal dolgozom.
130
00:10:58,080 --> 00:11:01,120
De bosszút kell állnom
azokon a rohadékokon.
131
00:11:01,679 --> 00:11:02,600
Az öregért.
132
00:11:09,360 --> 00:11:13,159
- Bakker! Ez nem alkohol!
- Energiaital.
133
00:11:16,759 --> 00:11:20,879
Ne már, ember, komolyan?
Sosem fogom megérteni a nindzsákat.
134
00:11:21,440 --> 00:11:23,919
Ez nem nindzsadolog. Ezt szeretem.
135
00:11:24,320 --> 00:11:27,519
Jó, mindegy.
Térjünk rá a következő témára!
136
00:11:28,399 --> 00:11:30,440
Van egy nyomunk az AUZA-t illetően.
137
00:11:31,120 --> 00:11:33,919
Idehívtam valakit,
aki tud róluk egy-két dolgot.
138
00:11:34,919 --> 00:11:36,279
Ó, ez biztos ő lesz!
139
00:11:43,840 --> 00:11:46,679
Miért pont ő? Miért nem én?
140
00:11:46,759 --> 00:11:49,320
Sajnálom, Jessie.
Számomra csak te létezel.
141
00:11:49,720 --> 00:11:50,919
Ó, kicsim!
142
00:11:51,559 --> 00:11:54,559
Emlékszel, mit tanítottam neked,
amikor még újonc voltál?
143
00:11:54,639 --> 00:11:57,639
Sose késs egy találkozóról!
144
00:11:57,720 --> 00:11:59,519
Remek, akkor a következő,
145
00:12:00,000 --> 00:12:03,159
hogy megtanítom a késés fogalmát.
146
00:12:03,240 --> 00:12:04,679
A burkolt szarkazmusoddal
147
00:12:05,039 --> 00:12:07,720
nem leszel népszerű a hölgyeknél.
148
00:12:07,799 --> 00:12:09,960
Idefigyelj, te késel el mindig!
149
00:12:10,039 --> 00:12:14,440
Jól van, megértettem.
De mit kellett volna tennem?
150
00:12:14,840 --> 00:12:16,840
Nemcsak a melóból kellett lelépnem,
151
00:12:16,919 --> 00:12:19,440
de még ezért a szépségért is
haza kellett mennem.
152
00:12:19,519 --> 00:12:21,440
Minek kellett ez a csotrogány?
153
00:12:21,519 --> 00:12:24,240
Csotrogány? Te most szórakozol velem?
154
00:12:24,320 --> 00:12:26,120
A te kocsid a csotrogány!
155
00:12:26,200 --> 00:12:29,000
Az egy remek autó.
Időben ideértem vele, nemde?
156
00:12:29,080 --> 00:12:31,120
Egyáltalán nincs ízlésed.
157
00:12:31,200 --> 00:12:33,679
Ez a takarékos autók korai modellje
158
00:12:33,759 --> 00:12:36,519
a 20. század
egyik legjobb tervezőjétől.
159
00:12:36,600 --> 00:12:37,519
Ugye?
160
00:12:37,840 --> 00:12:40,879
Léghűtéses, négyhengeres,
1500 köbcentis motor van benne.
161
00:12:41,360 --> 00:12:43,440
Jellegzetességei a karosszéria,
162
00:12:43,519 --> 00:12:46,200
a hátulra beépített motor
és a hátsókerék-meghajtás.
163
00:12:47,960 --> 00:12:49,360
Ez egy jó autó.
164
00:12:49,440 --> 00:12:53,039
A nindzsa jól mondja.
Kiváló ízlése van.
165
00:12:53,120 --> 00:12:55,600
Hé, nyugi, nyugi! Ő velünk van.
166
00:12:55,679 --> 00:12:58,360
Mit gondol,
ki elemezte azokat a fura fegyvereket?
167
00:12:58,799 --> 00:13:02,360
Mindig is lenyűgöztek a nindzsák!
Lenne egy kérdésem.
168
00:13:02,440 --> 00:13:05,480
Igaz, hogy egy csomó kannabiszt
ültetnek, hogy átugorják...
169
00:13:05,559 --> 00:13:07,080
Elég legyen!
170
00:13:07,159 --> 00:13:10,360
Nem azért jöttem, hogy autókról
meg nindzsákról csevegjek.
171
00:13:10,440 --> 00:13:12,159
Tudom, az AUZA miatt vagyunk itt.
172
00:13:13,080 --> 00:13:16,039
- Ugorjatok be!
- Minek? Megyünk valahova?
173
00:13:17,320 --> 00:13:18,519
Nem éppen.
174
00:13:21,039 --> 00:13:23,080
Bakker, nem férek el!
175
00:13:23,159 --> 00:13:24,879
- Nyugi már!
- Odébb menne?
176
00:13:24,960 --> 00:13:26,919
Majd ezután abbahagyjátok
a nyavalygást.
177
00:13:30,879 --> 00:13:32,039
Mi ez?
178
00:13:32,360 --> 00:13:34,960
- Mi a...
- Üdv az én büszkeségemben!
179
00:13:35,679 --> 00:13:38,919
Ez gyakorlatilag egy óriási
mozgó számítógép, amit én építettem.
180
00:13:39,720 --> 00:13:43,799
A világ összes információja
itt van egy karnyújtásnyira.
181
00:13:44,440 --> 00:13:47,399
Kutakodtam, és kiderült,
hogy ez egy multinacionális cég,
182
00:13:47,840 --> 00:13:50,320
ami fejlesztéssel foglalkozik.
Fegyverekkel,
183
00:13:50,720 --> 00:13:54,159
telekommunikációval,
szórakoztatással, tiszta energiával,
184
00:13:54,759 --> 00:13:56,600
szinte minden létező technológiával.
185
00:13:57,200 --> 00:13:59,080
És nagy világpiaci részesedésük van.
186
00:13:59,799 --> 00:14:02,840
Őrületes sebességgel törnek be
a világ piacaira.
187
00:14:02,919 --> 00:14:06,240
A termékeik sorra váltják fel
a szoftver- és hardverrendszereket.
188
00:14:06,720 --> 00:14:09,440
Már nincs olyan ország,
ahol ne lennének jelen,
189
00:14:09,919 --> 00:14:14,000
ugyanakkor ez a gyors növekedés
sötét pletykákat szült.
190
00:14:14,559 --> 00:14:15,759
Miféle pletykákat?
191
00:14:16,159 --> 00:14:19,879
A nagy rivális szervezetek
kulcsfigurái,
192
00:14:19,960 --> 00:14:22,200
csalások után kutató újságírók,
193
00:14:22,279 --> 00:14:24,559
és egyéb,
a cég számára kellemetlen emberek,
194
00:14:24,639 --> 00:14:27,080
mind rejtélyes módon meghaltak.
195
00:14:27,600 --> 00:14:29,159
Még mostanában is.
196
00:14:29,759 --> 00:14:30,799
Ez a férfi
197
00:14:30,879 --> 00:14:34,000
az egyik legismertebb
konzervatív politikus volt Európában.
198
00:14:34,679 --> 00:14:37,320
Egy külföldi vállalatot sem
engedett be a hazájába,
199
00:14:37,960 --> 00:14:40,159
azonban egy héttel ezelőtt
200
00:14:40,240 --> 00:14:42,000
autóbalesetben elhunyt.
201
00:14:42,080 --> 00:14:44,639
Az utódja
most épp az ellenkezőjét teszi:
202
00:14:45,159 --> 00:14:48,480
a technológia fejlesztésére
hivatkozva külföldi cégeket hív be.
203
00:14:49,120 --> 00:14:50,600
És az egyik cég az...
204
00:14:50,679 --> 00:14:52,679
- AUZA.
- Pontosan.
205
00:14:53,000 --> 00:14:55,879
A fejlődésük során
túl sok volt a kapóra jött haláleset.
206
00:14:55,960 --> 00:14:59,120
Szerintem nindzsák állnak
az egész mögött.
207
00:15:00,799 --> 00:15:04,480
Egy nagy nemzetközi vállalat
és nindzsák. Hát ez remek...
208
00:15:05,360 --> 00:15:07,519
Ha mindez igaz, akkor ez egy rémálom.
209
00:15:17,080 --> 00:15:18,480
Lenyűgöző!
210
00:15:18,879 --> 00:15:21,279
Ez mindig ámulatba ejt!
211
00:15:21,360 --> 00:15:25,639
Uram, a legutóbbi teszt óta nőtt
az AUZA reaktorának teljesítménye.
212
00:15:25,720 --> 00:15:29,399
Most már másodpercenként
2,2 millió kilowattot tud előállítani,
213
00:15:30,159 --> 00:15:33,759
és a vezeték nélküli energiaátviteli
rendszerünk is szépen fejlődik.
214
00:15:34,240 --> 00:15:37,000
Ez az a fény,
ami megvilágítja a jövőt, barátaim.
215
00:15:37,080 --> 00:15:40,480
Ha sikerül átvinni a mindennapokba,
a világ örökre megváltozik!
216
00:15:41,080 --> 00:15:44,320
Az AUZA a legjobb,
és csak mi maradhatunk!
217
00:15:44,759 --> 00:15:48,320
A varázslatunk örökre megváltoztatja
az emberek életét,
218
00:15:48,679 --> 00:15:52,679
és hamarosan az AUZA lesz
az új szabvány az egész világ számára!
219
00:16:05,360 --> 00:16:06,279
Jó napot!
220
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Milyen jó itt látni magát!
221
00:16:09,360 --> 00:16:12,399
Javasolnám,
hogy vacsora közben beszélgessünk,
222
00:16:13,320 --> 00:16:16,000
de mivel egyenesen idejött,
223
00:16:16,080 --> 00:16:17,960
gondolom, sürgős dologról van szó.
224
00:16:20,480 --> 00:16:23,039
Ezek a srácok
az én csapatomba tartoznak.
225
00:16:23,679 --> 00:16:27,799
Muszáj volt tesztelnünk egy fegyvert,
amit épp most fejlesztünk.
226
00:16:28,399 --> 00:16:32,480
És a nindzsák tökéletes tesztalanyok,
mert a képességeik emberfelettiek.
227
00:16:33,000 --> 00:16:35,480
Természetesen
egy volt nindzsát vettünk célba,
228
00:16:35,559 --> 00:16:37,919
akinek semmi köze az ön szervezetéhez.
229
00:16:40,879 --> 00:16:44,480
Jó, értem.
Legközelebb előre szólok majd.
230
00:16:44,559 --> 00:16:47,279
Tudja,
sokkal több adatra van szükségünk.
231
00:16:47,720 --> 00:16:49,960
Mindannyiunknak hasznos,
ha a fegyverek...
232
00:16:52,080 --> 00:16:53,399
Társak vagyunk, emlékszik?
233
00:16:53,759 --> 00:16:55,759
A jobb jövőért együtt kell dolgoznunk.
234
00:16:58,399 --> 00:17:00,440
Soha többé ne csináljon ilyet!
235
00:17:04,559 --> 00:17:08,680
Ez az AUZA néven ismert
hatalmas vállalkozás központja.
236
00:17:09,319 --> 00:17:12,200
Itt kell kezdenünk,
ha ki akarjuk deríteni, mi a tervük,
237
00:17:12,279 --> 00:17:14,039
és hogy jönnek a képbe a nindzsák.
238
00:17:14,759 --> 00:17:17,400
Tudjuk, hogy a központjuk
AUZA Cityben található.
239
00:17:17,480 --> 00:17:19,759
Ez egy kísérleti város,
amit ők irányítanak.
240
00:17:20,480 --> 00:17:24,160
Különböző új technológiákat
és energiaforrásokat tesztelnek ott.
241
00:17:24,240 --> 00:17:25,240
És ez itt?
242
00:17:31,079 --> 00:17:32,079
Tűnjünk el innen!
243
00:17:36,359 --> 00:17:37,480
Baszki!
244
00:17:39,359 --> 00:17:40,839
Mi a fene folyik itt?
245
00:17:48,799 --> 00:17:49,839
Azt hiszem, megvan.
246
00:17:49,920 --> 00:17:51,160
Ez egy komoly nindzsa...
247
00:20:35,759 --> 00:20:37,160
Végre beszélhetünk.
248
00:20:38,480 --> 00:20:39,400
Higan!
249
00:20:44,000 --> 00:20:48,920
Magyar szöveg: Borsody Anna
Iyuno