1 00:00:17,920 --> 00:00:20,719 Mennyei Atyám, kérlek, állítsd meg a démonokat! 2 00:00:20,800 --> 00:00:21,920 Állítsd meg őket! 3 00:00:54,119 --> 00:00:56,159 Hű, de jó bőr! 4 00:01:21,159 --> 00:01:24,480 NINJA KAMUI 1. ÉVAD 3. RÉSZ 5 00:02:43,919 --> 00:02:45,919 Milyen unalmas meló volt ez! 6 00:02:46,280 --> 00:02:48,759 Még csak fel sem izgultam közben. 7 00:02:48,840 --> 00:02:51,400 Kárba vész így a tehetségem, 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,240 szóval a következőt intézzék a többiek! 9 00:02:54,319 --> 00:02:56,439 Mit gondolsz, Jamadzsi mester? 10 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 A kard csak egy fegyver, nincs saját akarata. 11 00:03:02,240 --> 00:03:03,680 Oké, főnök. 12 00:03:03,759 --> 00:03:07,520 De én mondom, a befűzős dumád pokolian ósdi. 13 00:03:08,159 --> 00:03:11,000 Egy röhejes nindzsasálban parádézni 14 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 és valamiféle titkos esküt követni nem a mi stílusunk. 15 00:03:14,759 --> 00:03:18,479 Hacsak nem ragaszkodsz még mindig valami régi lánghoz vagy mihez. 16 00:03:18,840 --> 00:03:21,520 A száműzöttek már nem tekinthetők nindzsának. 17 00:03:21,919 --> 00:03:24,840 Attól kezdve, hogy elmentek, ellenségként kezeljük őket. 18 00:03:25,360 --> 00:03:28,240 Azonnal likvidálni kell mindegyiket. 19 00:03:28,759 --> 00:03:32,280 A titkos művészetünk soha nem kerülhet napvilágra. 20 00:03:32,840 --> 00:03:36,439 Hát, meg kell hagyni, ez elég csábító darab. 21 00:03:37,159 --> 00:03:40,080 Higan Japán történetének egyik legkiválóbb nindzsája. 22 00:03:40,159 --> 00:03:42,439 Számtalan harci technikát sajátított el, 23 00:03:42,520 --> 00:03:47,039 és kegyetlen, ha a célpontjai kiiktatásáról van szó. 24 00:03:47,120 --> 00:03:49,280 Igazi nindzsa a nindzsák között. 25 00:03:50,639 --> 00:03:52,199 És az enyém lesz! 26 00:03:52,919 --> 00:03:56,240 Egyszer már megöltük. Az orvosok is halottnak nyilvánították. 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,719 - Mégis életben van. - Tényleg? 28 00:04:00,159 --> 00:04:02,960 Úgy véljük, a titkos művészetét használhatta. 29 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 A titkos művészetét? 30 00:04:05,919 --> 00:04:08,000 Az egyik különleges technikát, ugye? 31 00:04:08,080 --> 00:04:10,719 Amit csak a régi nindzsák ismernek. De izgalmas! 32 00:04:11,360 --> 00:04:13,719 Legközelebb nem úszhatja meg. Ki kell iktatnunk. 33 00:04:14,120 --> 00:04:16,319 Valahogy rá kell jönnünk a technikájára. 34 00:04:17,240 --> 00:04:20,879 Már folynak is az előkészületek. 35 00:04:20,959 --> 00:04:24,240 Tudod, van egy gyorsabb megoldás is. 36 00:04:24,319 --> 00:04:27,879 A lábamba kapaszkodva fog könyörögni: "Kérem, hadd cumizzam le!", 37 00:04:27,959 --> 00:04:30,040 miután jól szétrúgtam a seggét. 38 00:04:30,839 --> 00:04:32,160 Ó, majd elfelejtettem! 39 00:04:33,639 --> 00:04:35,279 Mi van azzal a másik fickóval, 40 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 a Kaszással? 41 00:04:39,959 --> 00:04:42,600 Kardot forgatni büszkeség nélkül puszta erőszak. 42 00:04:43,639 --> 00:04:47,319 Ezt már rég megtanítottam, Zai. 43 00:04:48,759 --> 00:04:50,720 Hány száműzött nindzsát, 44 00:04:50,800 --> 00:04:53,839 jobban mondva, egykori bajtársadat ölted már meg? 45 00:04:54,959 --> 00:04:57,480 A szervezet a velejéig korrupt. 46 00:04:57,560 --> 00:04:59,480 Csak azért gyilkoljátok a száműzötteket, 47 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 mert féltek tőlük. 48 00:05:02,079 --> 00:05:05,480 Mi, akik elmentünk, megőriztük a büszkeségünket. 49 00:05:06,040 --> 00:05:10,439 Higant sem sikerült megölnöd. 50 00:05:11,839 --> 00:05:15,040 Bebizonyította, hogy mi, akik még hiszünk a régi rendben, 51 00:05:15,120 --> 00:05:17,399 helytállunk a magadfajtákkal szemben. 52 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 Amint a többi száműzött nindzsa ezt megtudja, 53 00:05:20,839 --> 00:05:22,720 ők is szembeszállnak veled. 54 00:05:23,360 --> 00:05:25,879 Hadd tegyem fájdalmasan világossá én, 55 00:05:26,399 --> 00:05:28,199 akitől a kardforgatást tanultad! 56 00:05:35,959 --> 00:05:39,759 Fiatal füstifecske vágyódik a fészek után, amit el nem ér, 57 00:05:39,839 --> 00:05:42,920 mindkettőnk számára cudar a csípős őszi szél! 58 00:05:50,439 --> 00:05:52,879 A szél pengéje ellen lehetetlen védekezni. 59 00:05:53,399 --> 00:05:56,079 Ez az én titkos művészetem, Repülő fecske! 60 00:06:02,959 --> 00:06:06,199 Másodszorra nem menekülhetsz a technikám elől. 61 00:06:07,639 --> 00:06:09,160 Hol van a kardod? 62 00:06:19,879 --> 00:06:21,160 Ám legyen! 63 00:06:21,480 --> 00:06:24,639 Akkor a pokol bugyrában 64 00:06:25,319 --> 00:06:29,199 várok rád. 65 00:06:29,560 --> 00:06:31,079 Ez valószínűleg a Kaszás. 66 00:06:31,439 --> 00:06:34,319 Fogadok, alig várja, hogy megkaparintsa azt a husikát. 67 00:06:34,800 --> 00:06:38,959 Megtiltottam neki, hogy harcba szálljon Higannal. 68 00:06:39,439 --> 00:06:43,639 Ezt hogy érted? Egyáltalán nem harcolhatnak? 69 00:06:44,279 --> 00:06:46,639 Én mondom, ez baromság! 70 00:06:47,000 --> 00:06:48,319 Bizonyítékunk van arra, 71 00:06:48,399 --> 00:06:52,360 hogy a helyet a kínai maffia pénzmosásra használja. 72 00:06:52,959 --> 00:06:56,519 És az egész csak a rivális bandák területért folytatott háborúja volt. 73 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 Ezért zárták le az ügyet. 74 00:06:58,879 --> 00:07:00,639 Pénzmosás a seggem! 75 00:07:01,000 --> 00:07:03,439 Ott még egy zsíros serpenyőt sem tudnak elmosni! 76 00:07:03,879 --> 00:07:05,319 Fogja fel úgy, 77 00:07:05,680 --> 00:07:10,040 hogy többé legalább nem kell a szar kajájukat ennie! 78 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 Tényleg, biztos úr? A nagyfőnök eteti ezzel a marhasággal? 79 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Mike! 80 00:07:28,800 --> 00:07:30,879 Koncentrálj a feladataidra, Mike! 81 00:07:31,519 --> 00:07:35,399 Nem fogok tudni segíteni, ha folyton ott szimatolsz, ahol nem kéne. 82 00:07:35,480 --> 00:07:39,839 Még azt a fickót is belekevered, akivel tegnap este találkoztál. 83 00:07:40,160 --> 00:07:43,439 Jól gondold át! Búcsút inthetsz a szép nyugdíjas éveknek. 84 00:07:43,519 --> 00:07:46,040 Egész nap horgászhatnál és ihatnád a whiskyt. 85 00:07:47,720 --> 00:07:50,720 Mostanában jobban szeretem a japán szakét. 86 00:07:51,399 --> 00:07:54,560 Akkor küldök valami jó piát meg egy szép horgászbotot. 87 00:07:54,639 --> 00:07:58,560 Kösz! Ez nagyon kedves. Hadd találjam ki! 88 00:07:59,560 --> 00:08:01,000 Az AUZA-tól van a bot, mi? 89 00:08:03,600 --> 00:08:06,439 Szabadságra kéne menned. 90 00:08:06,519 --> 00:08:09,680 Az emberek fáradtan rossz döntéseket hoznak. 91 00:08:10,399 --> 00:08:12,439 A nyugdíjazásod napjáig ne lássalak bent! 92 00:08:12,519 --> 00:08:15,600 Volt társadként ezt tanácsolom. 93 00:08:26,040 --> 00:08:28,439 Odaégetted. Megint fekete lett. 94 00:08:29,879 --> 00:08:31,800 Ezért mondtam, hogy majd én megcsinálom. 95 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 Szeretlek. 96 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 Mindkettőtöket. 97 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Magának aztán van bőr a képén. 98 00:09:00,519 --> 00:09:02,559 Ez a hely még a térképen sincs rajta. 99 00:09:03,159 --> 00:09:05,159 Innen látom, ha jön valaki. 100 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 Mondtam, hogy megfizetem a kárt, 101 00:09:08,240 --> 00:09:10,639 de hogy az egész rohadt éttermet? 102 00:09:11,840 --> 00:09:16,320 Sajnálom az öreget a koholt vádak miatt. 103 00:09:17,159 --> 00:09:20,080 Később ezt is el kéne simítani valahogy. 104 00:09:21,159 --> 00:09:23,360 Egy kis pekingi kacsát? 105 00:09:26,120 --> 00:09:29,960 Az elemzés kimutatta, hogy a pengék egy speciális ötvözetből készültek, 106 00:09:30,279 --> 00:09:34,879 és az ötvözetet természetesen az AUZA szabadalmaztatta. 107 00:09:35,440 --> 00:09:37,879 Elég nyilvánvaló, hogy van valami kapcsolat 108 00:09:37,960 --> 00:09:40,440 köztük és a nindzsák között, akik megtámadtak. 109 00:09:40,919 --> 00:09:43,879 Egy kicsit mélyebbre ások, hátha találok még nyomokat. 110 00:09:45,159 --> 00:09:46,399 AUZA. 111 00:09:47,279 --> 00:09:49,240 Az a cég veszélyes. 112 00:09:49,320 --> 00:09:51,399 Az FBI a zsebükben van, 113 00:09:52,080 --> 00:09:54,399 és ők azt akarják, hogy ne avatkozzak az ügybe. 114 00:09:54,759 --> 00:09:55,960 De talán igazuk is van, 115 00:09:57,279 --> 00:10:00,039 tekintve, hogy majdnem meghaltam. 116 00:10:00,360 --> 00:10:02,960 Megölték a családomat. 117 00:10:03,879 --> 00:10:06,919 Mindegyiket le fogom vadászni, és megfizetnek a tettükért. 118 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Azt tervezi, hogy mindet megöli? 119 00:10:10,159 --> 00:10:14,200 Tisztázzuk! Ha ez így lesz, kénytelen leszek letartóztatni magát. 120 00:10:16,240 --> 00:10:17,159 Ugyanakkor 121 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 előbb egy rakás másik szemétládát kell bilincsbe vernem. 122 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 Megvédeni a lakosságot a bűnözőktől. 123 00:10:28,080 --> 00:10:30,559 Erre esküdtem fel, és még mindig ez a dolgom. 124 00:10:31,200 --> 00:10:34,679 Különben is, sosem szerettem horgászni. 125 00:10:35,919 --> 00:10:37,519 Igyunk a fegyverszünetre! 126 00:10:37,600 --> 00:10:39,879 Az irodánál töltött éveim során 127 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 sosem volt dolgom kétes nindzsa szörnyszülöttekkel. 128 00:10:50,120 --> 00:10:53,279 Minden szövetség egy közös itallal kezdődik. 129 00:10:53,879 --> 00:10:57,320 Még mindig nem hiszem el, hogy egy ilyen fura alakkal dolgozom. 130 00:10:58,080 --> 00:11:01,120 De bosszút kell állnom azokon a rohadékokon. 131 00:11:01,679 --> 00:11:02,600 Az öregért. 132 00:11:09,360 --> 00:11:13,159 - Bakker! Ez nem alkohol! - Energiaital. 133 00:11:16,759 --> 00:11:20,879 Ne már, ember, komolyan? Sosem fogom megérteni a nindzsákat. 134 00:11:21,440 --> 00:11:23,919 Ez nem nindzsadolog. Ezt szeretem. 135 00:11:24,320 --> 00:11:27,519 Jó, mindegy. Térjünk rá a következő témára! 136 00:11:28,399 --> 00:11:30,440 Van egy nyomunk az AUZA-t illetően. 137 00:11:31,120 --> 00:11:33,919 Idehívtam valakit, aki tud róluk egy-két dolgot. 138 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 Ó, ez biztos ő lesz! 139 00:11:43,840 --> 00:11:46,679 Miért pont ő? Miért nem én? 140 00:11:46,759 --> 00:11:49,320 Sajnálom, Jessie. Számomra csak te létezel. 141 00:11:49,720 --> 00:11:50,919 Ó, kicsim! 142 00:11:51,559 --> 00:11:54,559 Emlékszel, mit tanítottam neked, amikor még újonc voltál? 143 00:11:54,639 --> 00:11:57,639 Sose késs egy találkozóról! 144 00:11:57,720 --> 00:11:59,519 Remek, akkor a következő, 145 00:12:00,000 --> 00:12:03,159 hogy megtanítom a késés fogalmát. 146 00:12:03,240 --> 00:12:04,679 A burkolt szarkazmusoddal 147 00:12:05,039 --> 00:12:07,720 nem leszel népszerű a hölgyeknél. 148 00:12:07,799 --> 00:12:09,960 Idefigyelj, te késel el mindig! 149 00:12:10,039 --> 00:12:14,440 Jól van, megértettem. De mit kellett volna tennem? 150 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Nemcsak a melóból kellett lelépnem, 151 00:12:16,919 --> 00:12:19,440 de még ezért a szépségért is haza kellett mennem. 152 00:12:19,519 --> 00:12:21,440 Minek kellett ez a csotrogány? 153 00:12:21,519 --> 00:12:24,240 Csotrogány? Te most szórakozol velem? 154 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 A te kocsid a csotrogány! 155 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 Az egy remek autó. Időben ideértem vele, nemde? 156 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Egyáltalán nincs ízlésed. 157 00:12:31,200 --> 00:12:33,679 Ez a takarékos autók korai modellje 158 00:12:33,759 --> 00:12:36,519 a 20. század egyik legjobb tervezőjétől. 159 00:12:36,600 --> 00:12:37,519 Ugye? 160 00:12:37,840 --> 00:12:40,879 Léghűtéses, négyhengeres, 1500 köbcentis motor van benne. 161 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Jellegzetességei a karosszéria, 162 00:12:43,519 --> 00:12:46,200 a hátulra beépített motor és a hátsókerék-meghajtás. 163 00:12:47,960 --> 00:12:49,360 Ez egy jó autó. 164 00:12:49,440 --> 00:12:53,039 A nindzsa jól mondja. Kiváló ízlése van. 165 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Hé, nyugi, nyugi! Ő velünk van. 166 00:12:55,679 --> 00:12:58,360 Mit gondol, ki elemezte azokat a fura fegyvereket? 167 00:12:58,799 --> 00:13:02,360 Mindig is lenyűgöztek a nindzsák! Lenne egy kérdésem. 168 00:13:02,440 --> 00:13:05,480 Igaz, hogy egy csomó kannabiszt ültetnek, hogy átugorják... 169 00:13:05,559 --> 00:13:07,080 Elég legyen! 170 00:13:07,159 --> 00:13:10,360 Nem azért jöttem, hogy autókról meg nindzsákról csevegjek. 171 00:13:10,440 --> 00:13:12,159 Tudom, az AUZA miatt vagyunk itt. 172 00:13:13,080 --> 00:13:16,039 - Ugorjatok be! - Minek? Megyünk valahova? 173 00:13:17,320 --> 00:13:18,519 Nem éppen. 174 00:13:21,039 --> 00:13:23,080 Bakker, nem férek el! 175 00:13:23,159 --> 00:13:24,879 - Nyugi már! - Odébb menne? 176 00:13:24,960 --> 00:13:26,919 Majd ezután abbahagyjátok a nyavalygást. 177 00:13:30,879 --> 00:13:32,039 Mi ez? 178 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 - Mi a... - Üdv az én büszkeségemben! 179 00:13:35,679 --> 00:13:38,919 Ez gyakorlatilag egy óriási mozgó számítógép, amit én építettem. 180 00:13:39,720 --> 00:13:43,799 A világ összes információja itt van egy karnyújtásnyira. 181 00:13:44,440 --> 00:13:47,399 Kutakodtam, és kiderült, hogy ez egy multinacionális cég, 182 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 ami fejlesztéssel foglalkozik. Fegyverekkel, 183 00:13:50,720 --> 00:13:54,159 telekommunikációval, szórakoztatással, tiszta energiával, 184 00:13:54,759 --> 00:13:56,600 szinte minden létező technológiával. 185 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 És nagy világpiaci részesedésük van. 186 00:13:59,799 --> 00:14:02,840 Őrületes sebességgel törnek be a világ piacaira. 187 00:14:02,919 --> 00:14:06,240 A termékeik sorra váltják fel a szoftver- és hardverrendszereket. 188 00:14:06,720 --> 00:14:09,440 Már nincs olyan ország, ahol ne lennének jelen, 189 00:14:09,919 --> 00:14:14,000 ugyanakkor ez a gyors növekedés sötét pletykákat szült. 190 00:14:14,559 --> 00:14:15,759 Miféle pletykákat? 191 00:14:16,159 --> 00:14:19,879 A nagy rivális szervezetek kulcsfigurái, 192 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 csalások után kutató újságírók, 193 00:14:22,279 --> 00:14:24,559 és egyéb, a cég számára kellemetlen emberek, 194 00:14:24,639 --> 00:14:27,080 mind rejtélyes módon meghaltak. 195 00:14:27,600 --> 00:14:29,159 Még mostanában is. 196 00:14:29,759 --> 00:14:30,799 Ez a férfi 197 00:14:30,879 --> 00:14:34,000 az egyik legismertebb konzervatív politikus volt Európában. 198 00:14:34,679 --> 00:14:37,320 Egy külföldi vállalatot sem engedett be a hazájába, 199 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 azonban egy héttel ezelőtt 200 00:14:40,240 --> 00:14:42,000 autóbalesetben elhunyt. 201 00:14:42,080 --> 00:14:44,639 Az utódja most épp az ellenkezőjét teszi: 202 00:14:45,159 --> 00:14:48,480 a technológia fejlesztésére hivatkozva külföldi cégeket hív be. 203 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 És az egyik cég az... 204 00:14:50,679 --> 00:14:52,679 - AUZA. - Pontosan. 205 00:14:53,000 --> 00:14:55,879 A fejlődésük során túl sok volt a kapóra jött haláleset. 206 00:14:55,960 --> 00:14:59,120 Szerintem nindzsák állnak az egész mögött. 207 00:15:00,799 --> 00:15:04,480 Egy nagy nemzetközi vállalat és nindzsák. Hát ez remek... 208 00:15:05,360 --> 00:15:07,519 Ha mindez igaz, akkor ez egy rémálom. 209 00:15:17,080 --> 00:15:18,480 Lenyűgöző! 210 00:15:18,879 --> 00:15:21,279 Ez mindig ámulatba ejt! 211 00:15:21,360 --> 00:15:25,639 Uram, a legutóbbi teszt óta nőtt az AUZA reaktorának teljesítménye. 212 00:15:25,720 --> 00:15:29,399 Most már másodpercenként 2,2 millió kilowattot tud előállítani, 213 00:15:30,159 --> 00:15:33,759 és a vezeték nélküli energiaátviteli rendszerünk is szépen fejlődik. 214 00:15:34,240 --> 00:15:37,000 Ez az a fény, ami megvilágítja a jövőt, barátaim. 215 00:15:37,080 --> 00:15:40,480 Ha sikerül átvinni a mindennapokba, a világ örökre megváltozik! 216 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 Az AUZA a legjobb, és csak mi maradhatunk! 217 00:15:44,759 --> 00:15:48,320 A varázslatunk örökre megváltoztatja az emberek életét, 218 00:15:48,679 --> 00:15:52,679 és hamarosan az AUZA lesz az új szabvány az egész világ számára! 219 00:16:05,360 --> 00:16:06,279 Jó napot! 220 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Milyen jó itt látni magát! 221 00:16:09,360 --> 00:16:12,399 Javasolnám, hogy vacsora közben beszélgessünk, 222 00:16:13,320 --> 00:16:16,000 de mivel egyenesen idejött, 223 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 gondolom, sürgős dologról van szó. 224 00:16:20,480 --> 00:16:23,039 Ezek a srácok az én csapatomba tartoznak. 225 00:16:23,679 --> 00:16:27,799 Muszáj volt tesztelnünk egy fegyvert, amit épp most fejlesztünk. 226 00:16:28,399 --> 00:16:32,480 És a nindzsák tökéletes tesztalanyok, mert a képességeik emberfelettiek. 227 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Természetesen egy volt nindzsát vettünk célba, 228 00:16:35,559 --> 00:16:37,919 akinek semmi köze az ön szervezetéhez. 229 00:16:40,879 --> 00:16:44,480 Jó, értem. Legközelebb előre szólok majd. 230 00:16:44,559 --> 00:16:47,279 Tudja, sokkal több adatra van szükségünk. 231 00:16:47,720 --> 00:16:49,960 Mindannyiunknak hasznos, ha a fegyverek... 232 00:16:52,080 --> 00:16:53,399 Társak vagyunk, emlékszik? 233 00:16:53,759 --> 00:16:55,759 A jobb jövőért együtt kell dolgoznunk. 234 00:16:58,399 --> 00:17:00,440 Soha többé ne csináljon ilyet! 235 00:17:04,559 --> 00:17:08,680 Ez az AUZA néven ismert hatalmas vállalkozás központja. 236 00:17:09,319 --> 00:17:12,200 Itt kell kezdenünk, ha ki akarjuk deríteni, mi a tervük, 237 00:17:12,279 --> 00:17:14,039 és hogy jönnek a képbe a nindzsák. 238 00:17:14,759 --> 00:17:17,400 Tudjuk, hogy a központjuk AUZA Cityben található. 239 00:17:17,480 --> 00:17:19,759 Ez egy kísérleti város, amit ők irányítanak. 240 00:17:20,480 --> 00:17:24,160 Különböző új technológiákat és energiaforrásokat tesztelnek ott. 241 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 És ez itt? 242 00:17:31,079 --> 00:17:32,079 Tűnjünk el innen! 243 00:17:36,359 --> 00:17:37,480 Baszki! 244 00:17:39,359 --> 00:17:40,839 Mi a fene folyik itt? 245 00:17:48,799 --> 00:17:49,839 Azt hiszem, megvan. 246 00:17:49,920 --> 00:17:51,160 Ez egy komoly nindzsa... 247 00:20:35,759 --> 00:20:37,160 Végre beszélhetünk. 248 00:20:38,480 --> 00:20:39,400 Higan! 249 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno