1 00:00:17,920 --> 00:00:20,719 Боже, те молам, запри ги демоните! 2 00:00:20,800 --> 00:00:21,920 Запри ги демоните! 3 00:00:54,119 --> 00:00:56,159 Добро парче. 4 00:01:21,159 --> 00:01:24,480 {\an8}НИНЏА КАМУИ 5 00:02:43,919 --> 00:02:45,919 Колку беше здодевна таа работа! 6 00:02:46,280 --> 00:02:48,759 Неверојатно, не ми се ни дигна во играта со тие гадови. 7 00:02:48,840 --> 00:02:51,400 Залудно си ја трошам големата предност. 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,240 Затоа други нека го направат тоа следниот пат. 9 00:02:54,319 --> 00:02:56,439 Што велите, мајсторе Јамаџи? 10 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Мечот е оружје без сопствена волја. 11 00:03:02,240 --> 00:03:03,680 Како ќе кажете, шефе. 12 00:03:03,759 --> 00:03:07,520 Но верувајте ми, вашите упади се ужасно старомодни. 13 00:03:08,159 --> 00:03:11,000 Да се скока во тие смешни шалови за нинџи 14 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 и држењето до заклетва или таен закон не е во наш стил. 15 00:03:14,759 --> 00:03:18,479 Или можеби се уште страдате за некоја бивша љубов? 16 00:03:18,840 --> 00:03:21,520 Прогонетите не се сметаат за нинџи. 17 00:03:21,919 --> 00:03:24,840 Штом дезертираат, ги третираме како непријатели. 18 00:03:25,360 --> 00:03:28,240 Секој од нив треба да се елиминира веднаш. 19 00:03:28,759 --> 00:03:32,280 Не можеме да си дозволиме нашите тајни способности да се обелоденат. 20 00:03:32,840 --> 00:03:36,439 Мора да кажам дека ова е привлечно парче. 21 00:03:37,159 --> 00:03:40,080 Хиган, еден од најелитните нинџи во историјата на Јапонија, 22 00:03:40,159 --> 00:03:42,439 совладал бројни борбени вештини 23 00:03:42,520 --> 00:03:47,039 и немилосрдно ги елиминира своите цели. 24 00:03:47,120 --> 00:03:49,280 Вистински нинџа меѓу нинџите. 25 00:03:50,639 --> 00:03:52,199 И ќе биде само мој. 26 00:03:52,919 --> 00:03:56,240 Веќе еднаш го убивме. И докторите го прогласија мртов. 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,719 Сепак, уште е жив. -Навистина? 28 00:04:00,159 --> 00:04:02,960 Сигурно се послужил со тајна вештина. 29 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 Тајна вештина? 30 00:04:05,919 --> 00:04:08,000 Со некоја од оние посебни вештини? 31 00:04:08,080 --> 00:04:10,719 Што можат да ги користат само старите нинџи? Возбудливо. 32 00:04:11,360 --> 00:04:13,719 Следниот пат мора да го елиминираме. 33 00:04:14,120 --> 00:04:16,319 Мора да ја откриеме неговата техника некако. 34 00:04:17,240 --> 00:04:20,879 Затоа подготовките токму сега се во тек. 35 00:04:20,959 --> 00:04:24,240 Постои и побрзо решение. 36 00:04:24,319 --> 00:04:27,879 Ќе ме држи за нога и ќе моли: "Те молам, дај да ти го испушам" 37 00:04:27,959 --> 00:04:30,040 откако добро ќе го истепам. 38 00:04:30,839 --> 00:04:32,160 За малку ќе заборавев. 39 00:04:33,639 --> 00:04:35,279 А оној другиот? 40 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 Косачот? 41 00:04:39,959 --> 00:04:42,600 Мавтање со меч без гордост е само насилство. 42 00:04:43,639 --> 00:04:47,319 Одамна те научив тоа, Заи. 43 00:04:48,759 --> 00:04:50,720 Колку прогонети нинџи, 44 00:04:50,800 --> 00:04:53,839 односно, свои бивши другари досега си убил? 45 00:04:54,959 --> 00:04:57,480 Организацијата е корумпирана до срж. 46 00:04:57,560 --> 00:05:02,000 Убиваш прогонети само зашто ти е страв од нив. 47 00:05:02,079 --> 00:05:05,480 Ние другите си ја сочувавме гордоста. 48 00:05:06,040 --> 00:05:10,439 Сети се само дека не успеа да го убиеш Хиган. 49 00:05:11,839 --> 00:05:15,040 Докажа дека тие меѓу нас што уште веруваат во старите обичаи 50 00:05:15,120 --> 00:05:17,399 не може да ги порази некој како тебе. 51 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 Кога ќе дознаат другите прогонети нинџи, 52 00:05:20,839 --> 00:05:22,720 сигурно ќе ти се спротивстават како мене. 53 00:05:23,360 --> 00:05:25,879 Ќе ти го објаснам тоа на болен начин, 54 00:05:26,399 --> 00:05:28,199 јас кој те научив да замавнуваш со меч. 55 00:05:35,959 --> 00:05:39,759 Младата ластовичка мечтае за гнездо до кое не може да стигне, 56 00:05:39,839 --> 00:05:42,920 беден е остриот есенски ветер за нас двајца. 57 00:05:50,439 --> 00:05:52,879 Не можеш да се одбраниш од мечот на ветрот. 58 00:05:53,399 --> 00:05:56,079 Тоа е мојата тајна вештина, Летачка Ластовица. 59 00:06:02,959 --> 00:06:06,199 Следниот пат нема да се спасиш од мојата вештина. 60 00:06:07,639 --> 00:06:09,160 Каде ти е мечот? 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,160 Нека биде така. 62 00:06:21,480 --> 00:06:24,639 Сега ќе одам во бездната на пеколот 63 00:06:25,319 --> 00:06:29,199 и ќе те чекам да ми се придружиш. 64 00:06:29,560 --> 00:06:31,079 Тоа е веројатно Косачот. 65 00:06:31,439 --> 00:06:34,319 Сигурно одвај чека да го зграпчи тоа парче. 66 00:06:34,800 --> 00:06:38,959 Му забранив да влегува во каква било борба со Хиган. 67 00:06:39,439 --> 00:06:43,639 Значи, нема воопшто да им дозволиш да се борат? 68 00:06:44,279 --> 00:06:46,639 Ти велам, тоа е глупост. 69 00:06:47,000 --> 00:06:48,319 Најдовме доказ 70 00:06:48,399 --> 00:06:52,360 дека тоа место го користи кинеската мафија за перење пари. 71 00:06:52,959 --> 00:06:56,519 А судирот кој избил беше само војна на бандите за територија. 72 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 Затоа случајот е решен. - Перење пари, како не! 73 00:06:58,879 --> 00:07:00,639 Во таа дупка не знаеле да измијат ни мрсна тава. 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,439 Гледајте на тоа вака: 75 00:07:03,879 --> 00:07:05,319 барем нема веќе да мора да јадете смрдлива храна таму, нели? 76 00:07:05,680 --> 00:07:10,040 Сериозно, полицаецу? Тоа го научи од шефовите? 77 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 Мајк? 78 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Бестрага. 79 00:07:28,800 --> 00:07:30,879 Сосредоточи се на својата должност. 80 00:07:31,519 --> 00:07:33,439 Нема да можам да ти помогнам 81 00:07:33,519 --> 00:07:35,399 ако го пикаш носот кај што не му е местото. 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,519 Ќе мора да го вмешаме и типот 83 00:07:37,600 --> 00:07:39,839 со кој се сретна синоќа. 84 00:07:40,160 --> 00:07:43,439 Размисли, тоа значи да се откажеш од пристојна пензија. 85 00:07:43,519 --> 00:07:46,040 Би можел да ловиш риби и да пиеш виски цел ден. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,720 Овие денови повеќе сакам јапонско саке од виски. 87 00:07:51,399 --> 00:07:54,560 Во тој случај ќе ти пратам некаква добра и квалитетна трска. 88 00:07:54,639 --> 00:07:58,560 Фала, многу си љубезен. 89 00:07:59,560 --> 00:08:01,000 Претпоставувам дека трската ја изработиле АУЗА? 90 00:08:03,600 --> 00:08:06,439 Треба да земеш слободни денови. 91 00:08:06,519 --> 00:08:09,680 Уморни луѓе носат погрешни одлуки. 92 00:08:10,399 --> 00:08:12,439 Не враќај се додека не се пензионираш. 93 00:08:12,519 --> 00:08:15,600 Тоа ти го советувам како поранешен партнер. 94 00:08:26,040 --> 00:08:28,439 Ти загори. Пак е целиот црн. 95 00:08:29,879 --> 00:08:31,800 Затоа ти реков да ми го препуштиш тоа мене. 96 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 Ве сакам. 97 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 Двајцата. 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Многу си дрзок. 99 00:09:00,519 --> 00:09:02,559 Навигацијата не можеше да ми го најде ова место. 100 00:09:03,159 --> 00:09:05,159 Така полесно гледам дали доаѓа некој. 101 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 Им реков дека ќе платам отштета, 102 00:09:08,240 --> 00:09:10,639 но не знаев дека тоа ќе биде за целиот ресторан, бестрага. 103 00:09:11,840 --> 00:09:16,320 Жал ми е за стариот. Го наместија врз основа на некакви лажни обвиненија. 104 00:09:17,159 --> 00:09:20,080 Ќе мора да се обидеме нешто да преземеме во врска со тоа подоцна. 105 00:09:21,159 --> 00:09:23,360 Сакаш малку пекиншка патка? 106 00:09:26,120 --> 00:09:29,960 Наодите покажуваат дека сечивата се изработени од посебна легура, 107 00:09:30,279 --> 00:09:34,879 чиј патент, се разбира, е во сопствеништво на АУЗА. 108 00:09:35,440 --> 00:09:37,879 Очигледна е поврзаноста 109 00:09:37,960 --> 00:09:40,440 меѓу нив и нинџите што не нападнаа. 110 00:09:40,919 --> 00:09:43,879 Ќе копам малку подлабоко и ќе побарам уште некоја трага. 111 00:09:45,159 --> 00:09:46,399 АУЗА. 112 00:09:47,279 --> 00:09:49,240 Таа фирма е опасна. 113 00:09:49,320 --> 00:09:51,399 В рака ги држат ФБИ, 114 00:09:52,080 --> 00:09:54,399 сега сакаат да се тргнам. 115 00:09:54,759 --> 00:09:55,960 Не треба да им забележувам. 116 00:09:57,279 --> 00:10:00,039 Сепак за малку ќе загинев тогаш. 117 00:10:00,360 --> 00:10:02,960 Ми го убија семејството. 118 00:10:03,879 --> 00:10:06,919 Ќе ги прогонувам сите до последен додека не ми платат. 119 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Имаш намера да ги убиеш сите? 120 00:10:10,159 --> 00:10:12,840 Само да разјасниме нешто, кога ќе дојде до тоа, 121 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 ќе мора да те уапсам. 122 00:10:16,240 --> 00:10:17,159 Меѓутоа, 123 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 изгледа дека прво треба да приведам многу други гниди. 124 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 Заштита на граѓаните од криминалци... 125 00:10:28,080 --> 00:10:30,559 Тоа го потпишав и тоа се уште е моја должност. 126 00:10:31,200 --> 00:10:34,679 Освен тоа, никогаш не сум сакал риболов. 127 00:10:35,919 --> 00:10:37,519 Главно, да склучиме примирје. 128 00:10:37,600 --> 00:10:39,879 По толку години во ФБИ, искрено можам да кажам 129 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 дека никогаш не сум имал работа со морничави нинџи од сенка. 130 00:10:50,120 --> 00:10:53,279 Со заедничко пиење се склопуваат сојузи. 131 00:10:53,879 --> 00:10:57,320 Уште не ми се верува дека соработувам со матен чудак како тебе. 132 00:10:58,080 --> 00:11:01,120 Но мора да им се одмаздам на тие гадови. 133 00:11:01,679 --> 00:11:02,600 Заради стариот. 134 00:11:09,360 --> 00:11:13,159 Чекај, ова не е алкохол. - Тоа е енергетски пијалок. 135 00:11:16,759 --> 00:11:20,879 Ама ајде, навистина? Никогаш нема да ве разберам вас нинџите. 136 00:11:21,440 --> 00:11:23,919 Нема врска со нинџите. Едноставно сакам да го пијам. 137 00:11:24,320 --> 00:11:27,519 Добро, како и да е. Да прејдеме на следната тема. 138 00:11:28,399 --> 00:11:30,440 Во моментов имаме трага со АУЗА. 139 00:11:31,120 --> 00:11:33,919 Ми доаѓа некој што знае нешто за нив. 140 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 Сигурно стигнал. 141 00:11:43,840 --> 00:11:46,679 Зошто баш неа? Зошто не мене? 142 00:11:46,759 --> 00:11:49,320 Извини, Џеси. Ти си за мене единствена. 143 00:11:49,720 --> 00:11:50,919 Душо! 144 00:11:51,559 --> 00:11:54,559 Се сеќаваш што те научив како дебитантка? 145 00:11:54,639 --> 00:11:57,639 Никогаш не доцни на состанок. 146 00:11:57,720 --> 00:11:59,519 Добро, тогаш, следна лекција: 147 00:12:00,000 --> 00:12:03,159 мора да те научам што значи доцнење. 148 00:12:03,240 --> 00:12:04,679 Со таков индиректен сарказам 149 00:12:05,039 --> 00:12:07,720 ќе ги избркаш сите жени од себе. 150 00:12:07,799 --> 00:12:09,960 Слушај, ти секогаш доцниш. 151 00:12:10,039 --> 00:12:14,440 Добро, знам, но што требаше да правам? 152 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Освен изговорот да се извлечам од работа, 153 00:12:16,919 --> 00:12:19,440 морав уште и да одам по ова. Го довезов од дома. 154 00:12:19,519 --> 00:12:21,440 Каква врска оваа крнтија има со што било? 155 00:12:21,519 --> 00:12:24,240 Крнтија? Мора да се шегуваш! 156 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 Твојата кола е крнтија. 157 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 Колата е одлична. Ме довезе тука навреме. 158 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Воопшто немаш вкус. 159 00:12:31,200 --> 00:12:33,679 Ова е воен модел на историската штедлива кола 160 00:12:33,759 --> 00:12:36,519 на еден од најдобрите дизајнери на 20 век. 161 00:12:36,600 --> 00:12:37,519 Го знаеш? 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,879 Има 4-цилиндричен мотор од 1500 см3 со воздушно ладење. 163 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Каросерија со заден мотор 164 00:12:43,519 --> 00:12:46,200 и погон на задни гуми, негова најкарактеристична особина. 165 00:12:47,960 --> 00:12:49,360 Добра кола. -Такви се нинџите. 166 00:12:49,440 --> 00:12:53,039 Имаат одличен вкус. -Сериозно? 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Смири се, на наша страна е. 168 00:12:55,679 --> 00:12:58,360 Што мислиш, кој ги анализираше најдените футуристички оружја? 169 00:12:58,799 --> 00:13:02,360 Отекогаш ме фасцинираат нинџите. Имам едно прашање за тебе: 170 00:13:02,440 --> 00:13:05,480 навистина садите канабис за прескокнување во рамките на... 171 00:13:05,559 --> 00:13:07,080 Доста. 172 00:13:07,159 --> 00:13:10,360 Не дојдов да муабетам за коли, ни за нинџи. 173 00:13:10,440 --> 00:13:12,159 Да, дојдовме да разговараме за АУЗА. 174 00:13:13,080 --> 00:13:16,039 Повели, влези. -Зошто? Одиме некаде. 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,519 Не баш. 176 00:13:21,039 --> 00:13:23,080 Бестрага, нема место. 177 00:13:23,159 --> 00:13:24,879 Полека, момци! -Мрдни се! 178 00:13:24,960 --> 00:13:26,919 Ќе престанете да плачете кога ќе го видите ова. 179 00:13:30,879 --> 00:13:32,039 Што? 180 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 Што... Добре дојдовте во мојата гордост и радост. 181 00:13:35,679 --> 00:13:38,919 Ова е гигантски подвижен компјутер што го направив сама. 182 00:13:39,720 --> 00:13:43,799 Сите потребни информации од цел свет се под моите прсти. 183 00:13:44,440 --> 00:13:45,840 Истражував за фирмата 184 00:13:45,919 --> 00:13:47,399 и дознав дека АУЗА е мултинационална компанија 185 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 вклучена во развој на воено оружје, 186 00:13:50,720 --> 00:13:54,159 телекомуникации, забави, чиста енергија, 187 00:13:54,759 --> 00:13:56,600 горе-долу за сите можни технологии. 188 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 И имаат висок удел на глобалниот пазар. 189 00:13:59,799 --> 00:14:02,840 Лудаците брзо продреле на светските пазари. 190 00:14:02,919 --> 00:14:04,639 Нивните производи заменуваат 191 00:14:04,720 --> 00:14:06,240 разни софтвери и хардвери од ден на ден. 192 00:14:06,720 --> 00:14:09,440 Слободно може да кажеме дека нема веќе држави без АУЗА, 193 00:14:09,919 --> 00:14:14,000 но тој брз раст е, сепак, причина за многу мрачни гласини. 194 00:14:14,559 --> 00:14:15,759 Какви гласини? 195 00:14:16,159 --> 00:14:19,879 Неколку клучни фигури од големи конкурентски организациии, 196 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 новинари што ја истражувале наводната измама 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,559 и други фирми на неподобни лица 198 00:14:24,639 --> 00:14:27,080 умреле на чудни начини. 199 00:14:27,600 --> 00:14:29,159 Дури и неодамна. 200 00:14:29,759 --> 00:14:30,799 Овој човек овде 201 00:14:30,879 --> 00:14:34,000 бил еден од водечките конзервативни политичари, познат во цела Европа. 202 00:14:34,679 --> 00:14:37,320 Им бранел на сите странски фирми 203 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 да работат во неговата земја до пред една недела, 204 00:14:40,240 --> 00:14:42,000 кога одеднаш умрел во сообраќајна несреќа. 205 00:14:42,080 --> 00:14:44,639 Неговиот наследник сега го прави спротивното, 206 00:14:45,159 --> 00:14:47,000 активно привлекува странски фирми 207 00:14:47,080 --> 00:14:48,480 во име на напредок на домашната технологија, 208 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 а една од тие фирми е... 209 00:14:50,679 --> 00:14:52,679 АУЗА. -Така е. 210 00:14:53,000 --> 00:14:55,879 Премногу смрт им била од корист во развојот. 211 00:14:55,960 --> 00:14:59,120 Мислам дека зад сето тоа стојат нинџи. 212 00:15:00,799 --> 00:15:04,480 Голема меѓународна корпорација и нинџи. Прекрасно. 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,519 Ако е вистина сето тоа, не чека вистински кошмар. 214 00:15:17,080 --> 00:15:21,279 Величествено. Секогаш ме одушевува. 215 00:15:21,360 --> 00:15:25,639 Г-не, производството на реактори на АУЗА пораснала од последниот тест 216 00:15:25,720 --> 00:15:29,399 и сега произведува 2,2 милиона киловати сила во секунда, 217 00:15:30,159 --> 00:15:33,759 а нашиот безжичен систем за пренос на струја исто така напредува. 218 00:15:34,240 --> 00:15:37,000 Ова е светло што ќе ја осветли иднината, пријатели. 219 00:15:37,080 --> 00:15:39,039 Ако биде оваа технологија насекаде, 220 00:15:39,120 --> 00:15:40,480 светот нема веќе да биде ист. 221 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 АУЗА е најдобра и мора да стане единствена. 222 00:15:44,759 --> 00:15:48,320 Магијата што ја произведуваме ќе им го смени животот на луѓето. 223 00:15:48,679 --> 00:15:52,679 И наскоро АУЗА ќе стане нов стандард во целиот свет. 224 00:16:05,360 --> 00:16:06,279 Еј. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Мило ми е што ве гледам тука. 226 00:16:09,360 --> 00:16:12,399 Ќе предложев разговор на вечера, 227 00:16:13,320 --> 00:16:16,000 но бидејќи дојдовте право тука, 228 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 сигурно е нешто итно, нели? 229 00:16:20,480 --> 00:16:23,039 Аха, да, тоа се луѓето од мојот тим. 230 00:16:23,679 --> 00:16:27,799 Морав да собереме податоци од терен за оружјето што го развиваме. 231 00:16:28,399 --> 00:16:32,480 Нинџа е идеален за експеримент зашто имаат натприродни способности. 232 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Јасно, се погрижив да најдат поранешен нинџа, 233 00:16:35,559 --> 00:16:37,919 кој нема врска со вашата организација. 234 00:16:40,879 --> 00:16:44,480 Добро. Навремено ќе ве известам следниот пат. 235 00:16:44,559 --> 00:16:47,279 Знаете, ни требаат многу повеќе податоци. 236 00:16:47,720 --> 00:16:49,960 На сите ќе им користи ако оружјето... 237 00:16:52,080 --> 00:16:53,399 Партнери сме, се сеќавате? 238 00:16:53,759 --> 00:16:55,759 Мора да соработуваме во изградбата на подобра иднина. 239 00:16:58,399 --> 00:17:00,440 Не изведувај друг пат вакви глупости. 240 00:17:04,559 --> 00:17:08,680 Ова се смета за седиште на огромната компанија позната како АУЗА. 241 00:17:09,319 --> 00:17:12,200 Почнуваме тука, ако сакаме да дознаеме што наумиле 242 00:17:12,279 --> 00:17:14,039 и како се вклопуваат нинџите во тоа. 243 00:17:14,759 --> 00:17:17,400 Знаеме дека седиштето им е во АУЗА Сити, 244 00:17:17,480 --> 00:17:19,759 експериментален град под водство на нивната организација 245 00:17:20,480 --> 00:17:24,160 каде што испитуваат нови технологии и извори на енергија. 246 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 А тука? 247 00:17:31,079 --> 00:17:32,079 Да бегаме! 248 00:17:36,359 --> 00:17:37,480 Бестрага. 249 00:17:39,359 --> 00:17:40,839 Што се случува? 250 00:17:48,799 --> 00:17:51,160 Мислам дека го погодив. - Вистински нинџи... 251 00:20:35,759 --> 00:20:37,160 Конечно може да разговараме. 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,400 Хиган. 253 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС