1 00:00:17,839 --> 00:00:23,239 Vader in de hemel, stop de demonen. Stop de demon. 2 00:00:53,920 --> 00:00:56,079 Wat een lekker ding. 3 00:02:43,759 --> 00:02:46,039 Wat een saaie klus. 4 00:02:46,120 --> 00:02:48,879 Bizar, ik werd niet eens hard toen ik met ze speelde. 5 00:02:48,960 --> 00:02:51,479 Daar gaat m'n grote troef. 6 00:02:51,560 --> 00:02:54,840 Laat het de volgende keer aan de anderen over. 7 00:02:54,919 --> 00:02:57,240 Wat zegt u ervan, meester Yamaji? 8 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Een zwaard is een wapen zonder eigen wil. 9 00:03:02,280 --> 00:03:03,919 Zoals u wilt, baas. 10 00:03:04,000 --> 00:03:07,680 Maar neem maar van mij aan dat uw versiertrucs achterhaald zijn. 11 00:03:07,759 --> 00:03:10,960 Rondhuppelen met die belachelijke ninja-sjaals... 12 00:03:11,039 --> 00:03:14,280 en je aan een eed of geheime code houden is niet onze stijl. 13 00:03:14,360 --> 00:03:18,599 Tenzij u nog vastzit aan een oude vlam of zo. 14 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 De Bannelingen zijn geen ninja's meer. 15 00:03:21,879 --> 00:03:25,159 We behandelen ze als vijanden zodra ze overlopen. 16 00:03:25,240 --> 00:03:28,759 Elk van hen moet onmiddellijk geëlimineerd worden. 17 00:03:28,840 --> 00:03:32,360 Onze geheime kunsten mogen nooit aan het licht komen. 18 00:03:32,439 --> 00:03:36,560 Ik moet zeggen dat dit een verleidelijk mokkel is. 19 00:03:36,639 --> 00:03:40,919 Higan, een van de beste ninja's in de geschiedenis van Japan. 20 00:03:41,000 --> 00:03:43,199 Hij beheerst talloze vechttechnieken... 21 00:03:43,280 --> 00:03:46,560 en is meedogenloos in het uitschakelen van z'n doelwitten. 22 00:03:46,639 --> 00:03:49,240 Waarlijk een ninja onder de ninja's. 23 00:03:50,520 --> 00:03:52,280 En hij wordt helemaal van mij. 24 00:03:52,360 --> 00:03:56,879 We hebben hem al eens gedood. Zelfs de artsen verklaarden hem dood. 25 00:03:56,960 --> 00:04:00,319 Maar hij leeft nog. - Echt? 26 00:04:00,400 --> 00:04:02,960 We denken dat hij z'n geheime kunst gebruikte. 27 00:04:03,039 --> 00:04:05,840 Geheime kunst? 28 00:04:05,919 --> 00:04:08,120 Een van die speciale technieken, toch? 29 00:04:08,199 --> 00:04:10,759 Zo een van de oude ninja's? Wat spannend. 30 00:04:10,840 --> 00:04:13,960 De volgende keer moeten we hem echt uitschakelen. 31 00:04:14,039 --> 00:04:16,399 We moeten uitzoeken wat z'n techniek is. 32 00:04:16,480 --> 00:04:20,680 Daarom worden er op dit moment voorbereidingen getroffen. 33 00:04:20,759 --> 00:04:24,199 Er is een snellere oplossing. 34 00:04:24,279 --> 00:04:28,000 Hij zal m'n been grijpen en me smeken om me te mogen pijpen... 35 00:04:28,079 --> 00:04:30,680 nadat ik hem een flink pak slaag heb gegeven. 36 00:04:30,759 --> 00:04:32,000 O, bijna vergeten. 37 00:04:33,560 --> 00:04:35,240 En die andere vent? 38 00:04:36,279 --> 00:04:37,639 De Reaper? 39 00:04:40,560 --> 00:04:44,199 Met je zwaard zwaaien zonder trots is gewoon geweld. 40 00:04:44,279 --> 00:04:48,360 Dat heb ik je lang geleden geleerd, Zai. 41 00:04:48,439 --> 00:04:53,720 Hoeveel verbannen ninja's, je oude kameraden, heb je vermoord? 42 00:04:54,879 --> 00:04:57,959 De organisatie is door en door corrupt. 43 00:04:58,040 --> 00:05:02,120 Je doodt de bannelingen alleen omdat je bang voor ze bent. 44 00:05:02,199 --> 00:05:05,920 De achterblijvers behouden hun trots. 45 00:05:06,000 --> 00:05:10,240 Kijk maar hoe het je niet is gelukt om Higan te doden. 46 00:05:11,439 --> 00:05:14,360 Hij bewijst dat degenen die in tradities geloven... 47 00:05:14,439 --> 00:05:17,279 niet ten prooi vallen aan jouw soort. 48 00:05:17,360 --> 00:05:20,000 Als de andere verbannen ninja's dat horen... 49 00:05:20,079 --> 00:05:22,800 zullen ze zich tegen je verzetten, net als ik. 50 00:05:22,879 --> 00:05:25,920 Ik zal het je pijnlijk duidelijk maken. 51 00:05:26,000 --> 00:05:28,120 Degene die je leerde zwaardvechten. 52 00:05:35,839 --> 00:05:40,040 Een jonge zwaluw die verlangt naar een nest waar hij niet bij kan. 53 00:05:40,120 --> 00:05:43,040 Vervloekt is de frisse herfstwind voor ons beiden. 54 00:05:49,399 --> 00:05:52,920 Het is onmogelijk om je te verdedigen tegen een zwaard van wind. 55 00:05:53,000 --> 00:05:55,759 Dit is m'n geheime kunst, de vliegende zwaluw. 56 00:06:02,879 --> 00:06:06,600 Je ontwijkt m'n techniek geen tweede keer. 57 00:06:07,800 --> 00:06:09,079 Waar is je zwaard? 58 00:06:19,319 --> 00:06:21,279 Het zij zo. 59 00:06:21,360 --> 00:06:24,759 Nu ga ik naar de diepste krochten van de hel... 60 00:06:24,839 --> 00:06:29,519 om te wachten tot je je bij me voegt. 61 00:06:29,600 --> 00:06:31,439 Het is vast de Reaper. 62 00:06:31,519 --> 00:06:34,439 Hij staat vast te popelen om dat hete ding te grijpen. 63 00:06:34,519 --> 00:06:39,120 Ik heb hem verboden met Higan te vechten. 64 00:06:39,199 --> 00:06:43,920 Wat bedoel je? Laat je ze helemaal niet vechten? 65 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 Echt, dat is onzin. 66 00:06:46,759 --> 00:06:49,480 We hebben bewijs dat die plek wordt gebruikt... 67 00:06:49,560 --> 00:06:52,439 door de Chinese maffia om geld wit te wassen. 68 00:06:52,519 --> 00:06:56,439 Het gevecht dat er uitbrak, was gewoon een bendeoorlog. 69 00:06:56,519 --> 00:06:58,560 Daarom is de zaak gesloten. 70 00:06:58,639 --> 00:07:00,600 Geld witwassen, m'n reet. 71 00:07:00,680 --> 00:07:03,480 Ze konden daar nog geen vette pan wassen. 72 00:07:03,560 --> 00:07:05,240 Zie het zo. 73 00:07:05,319 --> 00:07:10,160 Je boft dat je daar geen slecht eten meer hoeft te eten. Toch? 74 00:07:10,240 --> 00:07:13,240 Echt, agent? Hebben de hoge pieten je dat wijsgemaakt? 75 00:07:17,240 --> 00:07:18,519 Hé. - Hè? 76 00:07:25,079 --> 00:07:26,319 Verdomme. 77 00:07:28,480 --> 00:07:30,920 Je moet je op je werk concentreren, Mike. 78 00:07:31,000 --> 00:07:32,639 Ik kan je niet helpen... 79 00:07:32,720 --> 00:07:35,480 als je je met andermans zaken blijft bemoeien. 80 00:07:35,560 --> 00:07:39,879 En dan moeten we die man oppakken die je gisteravond hebt gesproken. 81 00:07:39,959 --> 00:07:43,120 Denk goed na. Je zet je pensioen op het spel. 82 00:07:43,199 --> 00:07:45,959 Straks kun je de hele dag vissen en whisky drinken. 83 00:07:47,519 --> 00:07:50,800 Ik heb liever Japanse sake dan whisky. 84 00:07:50,879 --> 00:07:54,600 Dan stuur ik je goed spul. En een mooie hengel. 85 00:07:54,680 --> 00:07:56,879 Ja, bedankt. Dat is aardig van je. 86 00:07:56,959 --> 00:08:00,959 Laat me raden, die hengel is gemaakt door... AUZA, hè? 87 00:08:03,639 --> 00:08:06,439 Neem een tijdje vrij. 88 00:08:06,519 --> 00:08:10,199 Mensen nemen slechte beslissingen als ze moe zijn. 89 00:08:10,279 --> 00:08:12,480 Kom niet meer werken tot je pensioen. 90 00:08:12,560 --> 00:08:16,759 Dat is mijn advies aan jou, als je ex-partner. 91 00:08:26,079 --> 00:08:29,839 Je hebt het laten aanbranden. Het is weer helemaal zwart. 92 00:08:29,920 --> 00:08:32,159 Daarom moest je het aan mij overlaten. 93 00:08:33,519 --> 00:08:36,159 Ik hou van je. Van jullie allebei. 94 00:08:58,559 --> 00:09:02,600 Je hebt wel lef. M'n navigatie kon deze plek niet eens vinden. 95 00:09:02,679 --> 00:09:05,240 Hier zie ik mensen al van ver aankomen. 96 00:09:05,320 --> 00:09:10,559 Ik zou de schade vergoeden, maar nu is het hele restaurant opgeblazen. 97 00:09:11,720 --> 00:09:16,360 Ik heb medelijden met de oude man. Ze hebben hem erin geluisd. 98 00:09:16,440 --> 00:09:20,120 Daar moeten we later iets aan doen. 99 00:09:20,200 --> 00:09:24,399 Heb je zin in pekingeend? 100 00:09:26,440 --> 00:09:30,039 Die messen waren gemaakt van een speciale legering. 101 00:09:30,120 --> 00:09:35,000 Het patent op die legering ligt natuurlijk bij AUZA. 102 00:09:35,080 --> 00:09:40,279 Er is duidelijk een verband tussen hen en de ninja's die ons aanvielen. 103 00:09:40,360 --> 00:09:44,320 Ik ga wat dieper graven om meer aanwijzingen te vinden. 104 00:09:45,720 --> 00:09:49,120 AUZA? Dat bedrijf is gevaarlijk. 105 00:09:49,200 --> 00:09:51,440 Ze hebben de FBI in hun zak. 106 00:09:51,519 --> 00:09:54,559 En nu willen ze dat ik ze met rust laat. 107 00:09:54,639 --> 00:09:58,960 Maar dat snap ik wel, aangezien ik bijna dood was geweest. 108 00:10:00,159 --> 00:10:03,080 Ze hebben m'n gezin vermoord. 109 00:10:03,159 --> 00:10:07,039 Nu ga ik ze allemaal opsporen en ze laten boeten. 110 00:10:07,120 --> 00:10:09,919 Wil je ze allemaal vermoorden? 111 00:10:10,000 --> 00:10:14,080 Denk erom: als puntje bij paaltje komt, moet ik je arresteren. 112 00:10:16,320 --> 00:10:22,480 Al lijkt het erop dat ik eerst andere schoften in de boeien moet slaan. 113 00:10:24,360 --> 00:10:27,159 Burgers beschermen tegen criminelen. 114 00:10:27,240 --> 00:10:30,639 Daar heb ik voor getekend en het is nog steeds m'n plicht. 115 00:10:30,720 --> 00:10:34,039 En ik heb vissen nooit leuk gevonden. 116 00:10:34,120 --> 00:10:37,240 Maar goed, op een wapenstilstand. 117 00:10:37,320 --> 00:10:40,000 In al m'n jaren bij de FBI... 118 00:10:40,080 --> 00:10:46,879 heb ik nog nooit te maken gehad met schimmige ninja's. Wat? 119 00:10:49,559 --> 00:10:53,320 Een drankje delen met iemand. Zo word je bondgenoten. 120 00:10:53,399 --> 00:10:57,399 Niet te geloven dat ik met zo'n rare snuiter samenwerk. 121 00:10:57,480 --> 00:11:02,519 Maar ik moet die schoften terugpakken. Voor die ouwe. 122 00:11:09,799 --> 00:11:11,919 Wacht, dit is geen borrel. 123 00:11:12,000 --> 00:11:13,879 Het is een energiedrankje. - Hè? 124 00:11:16,519 --> 00:11:21,039 Kom op. Serieus? Ik zal jullie ninja's nooit begrijpen. 125 00:11:21,120 --> 00:11:23,919 Het is geen ninja-ding. Ik drink het gewoon graag. 126 00:11:24,000 --> 00:11:27,600 Oké. Het zal wel. Het volgende onderwerp. 127 00:11:27,679 --> 00:11:30,279 AUZA is ons aanknopingspunt. 128 00:11:30,360 --> 00:11:33,440 Er is iemand onderweg die meer over ze weet. 129 00:11:34,639 --> 00:11:35,960 Daar zul je haar hebben. 130 00:11:43,240 --> 00:11:46,639 Waarom moest zij het zijn? Waarom kon ik het niet zijn? 131 00:11:46,720 --> 00:11:49,360 Het spijt me, Jessie. Jij bent de enige voor me. 132 00:11:49,440 --> 00:11:51,159 O, schatje. 133 00:11:51,240 --> 00:11:54,519 Weet je nog wat ik je leerde toen je net begon? 134 00:11:54,600 --> 00:11:57,519 Nooit te laat op een afspraak komen? - Goed dan. 135 00:11:57,600 --> 00:12:03,039 Voor je volgende les moet ik je de definitie van te laat komen leren. 136 00:12:03,120 --> 00:12:04,720 Zulk omslachtig sarcasme... 137 00:12:04,799 --> 00:12:07,679 zal je populariteit bij de dames geen goed doen. 138 00:12:07,759 --> 00:12:09,879 Jij bent degene die te laat komt. 139 00:12:09,960 --> 00:12:13,279 Oké, ik snap het. Maar wat moest ik anders? 140 00:12:13,360 --> 00:12:15,759 Ik had een smoes nodig om weg te mogen... 141 00:12:15,840 --> 00:12:19,120 én ik moest deze schoonheid nog ophalen, helemaal van thuis. 142 00:12:19,200 --> 00:12:21,399 Wat heeft die roestbak ermee te maken? 143 00:12:21,480 --> 00:12:24,120 Roestbak? Dat meen je niet. 144 00:12:24,200 --> 00:12:26,519 Jouw auto is een roestbak. 145 00:12:26,600 --> 00:12:29,480 Dat is een prima auto. Hij bracht me hier op tijd. 146 00:12:29,559 --> 00:12:31,240 Je hebt geen smaak. 147 00:12:31,320 --> 00:12:33,759 Dit is een historische zuinige auto... 148 00:12:33,840 --> 00:12:36,440 van een van de beste ontwerpers van de 20e eeuw. 149 00:12:36,519 --> 00:12:39,080 Ken je hem? - Een luchtgekoelde viercilinder... 150 00:12:39,159 --> 00:12:41,360 met een inhoud van 1500 cc. 151 00:12:41,440 --> 00:12:43,399 De carrosserie, de motor achterin... 152 00:12:43,480 --> 00:12:47,480 en de achterwielaandrijving waren het meest kenmerkende. 153 00:12:47,559 --> 00:12:49,320 Het is een goede auto. 154 00:12:49,399 --> 00:12:51,919 Zo zijn ninja's. Altijd goede smaak. 155 00:12:52,000 --> 00:12:55,480 Serieus? - Rustig, ze staat aan onze kant. 156 00:12:55,559 --> 00:12:58,480 Zij heeft die futuristische wapens geanalyseerd. 157 00:12:58,559 --> 00:13:00,720 Ninja's fascineren me. 158 00:13:00,799 --> 00:13:02,399 Ik heb een vraag voor je. 159 00:13:02,480 --> 00:13:05,519 Planten jullie echt cannabis om eroverheen te springen? 160 00:13:05,600 --> 00:13:10,080 Genoeg. Ik ben hier niet voor prietpraat over auto's of ninja's. 161 00:13:10,159 --> 00:13:12,000 Juist. We moeten over AUZA praten. 162 00:13:13,159 --> 00:13:16,080 Stap in. - Waarom? Gaan we ergens heen? 163 00:13:17,159 --> 00:13:18,480 Niet echt. 164 00:13:21,120 --> 00:13:24,519 Kom op. Er is geen ruimte. - Rustig, jongens. 165 00:13:24,600 --> 00:13:26,879 Als je dit ziet, hou je wel op met zeuren. 166 00:13:29,399 --> 00:13:32,080 Hè? 167 00:13:32,159 --> 00:13:35,000 Wat... - Welkom in m'n grote trots. 168 00:13:35,080 --> 00:13:38,919 Dit is een rijdende computer die ik helemaal zelf heb gebouwd. 169 00:13:39,000 --> 00:13:43,600 Alle informatie die je zoekt, heb ik hier bij de hand. 170 00:13:43,679 --> 00:13:45,559 Ik heb het bedrijf onderzocht. 171 00:13:45,639 --> 00:13:51,399 AUZA is een multinational, betrokken bij de ontwikkeling van wapens... 172 00:13:51,480 --> 00:13:54,600 telecommunicatie, entertainment, schone energie... 173 00:13:54,679 --> 00:13:56,559 en alle denkbare technologie. 174 00:13:56,639 --> 00:13:59,279 En ze hebben een hoog wereldwijd marktaandeel. 175 00:13:59,360 --> 00:14:02,639 Het tempo waarop ze markten penetreren is krankzinnig. 176 00:14:02,720 --> 00:14:06,360 Hun producten vervangen steeds meer software- en hardwaresystemen. 177 00:14:06,440 --> 00:14:09,559 Er is geen land ter wereld meer zonder AUZA. 178 00:14:09,639 --> 00:14:14,120 Maar die snelle groei heeft geleid tot veel duistere geruchten. 179 00:14:14,200 --> 00:14:15,960 Wat voor geruchten? 180 00:14:16,039 --> 00:14:19,320 Sleutelfiguren van grote rivaliserende organisaties... 181 00:14:19,399 --> 00:14:22,279 en journalisten die fraude onderzochten... 182 00:14:22,360 --> 00:14:24,639 en anderen die het bedrijf dwarszaten... 183 00:14:24,720 --> 00:14:27,840 zijn op mysterieuze wijze gestorven. 184 00:14:27,919 --> 00:14:30,960 Een recent voorbeeld. De man die je hier ziet... 185 00:14:31,039 --> 00:14:34,639 was een van de bekendste conservatieve politici in Europa. 186 00:14:34,720 --> 00:14:38,600 Hij weigerde buitenlandse bedrijven toegang tot z'n land. 187 00:14:38,679 --> 00:14:42,399 Tot hij een week geleden plotseling omkwam bij een auto-ongeluk. 188 00:14:42,480 --> 00:14:44,759 Z'n opvolger doet het tegenovergestelde. 189 00:14:44,840 --> 00:14:47,039 Hij trekt buitenlandse bedrijven aan... 190 00:14:47,120 --> 00:14:49,679 om binnenlandse technologie te verbeteren. 191 00:14:49,759 --> 00:14:51,480 En een van die bedrijven is... 192 00:14:51,559 --> 00:14:53,759 AUZA. - Precies. 193 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Er vallen verdacht veel doden rond hun opmars. 194 00:14:57,080 --> 00:15:00,000 Ik denk dat er ninja's achter zitten. 195 00:15:00,080 --> 00:15:03,000 Een groot internationaal bedrijf én ninja's. 196 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 Helemaal perfect. 197 00:15:04,559 --> 00:15:09,360 Als het waar is, zitten we met een echte nachtmerrie. 198 00:15:17,200 --> 00:15:21,159 Schitterend. Het blijft me verbazen. 199 00:15:21,240 --> 00:15:23,320 Over de AUZA-reactor. 200 00:15:23,399 --> 00:15:25,519 De output is verder toegenomen. 201 00:15:25,600 --> 00:15:29,440 Hij kan nu 2,2 miljoen kilowatt per seconde genereren. 202 00:15:29,519 --> 00:15:33,759 En ons draadloze energiesysteem boekt ook vooruitgang. 203 00:15:33,840 --> 00:15:36,840 Dit is het licht dat de toekomst zal verlichten. 204 00:15:36,919 --> 00:15:40,600 Met deze technologie zal de wereld nooit meer hetzelfde zijn. 205 00:15:40,679 --> 00:15:44,440 AUZA is de beste en moet de enige worden. 206 00:15:44,519 --> 00:15:48,360 Onze magie zal de levens van mensen voor altijd veranderen. 207 00:15:48,440 --> 00:15:52,600 Binnenkort is AUZA de nieuwe standaard voor de hele wereld. 208 00:16:05,000 --> 00:16:08,799 O, hé. Wat fijn om u hier te zien. 209 00:16:08,879 --> 00:16:12,600 Ik zou voorstellen onder het genot van een etentje te praten... 210 00:16:12,679 --> 00:16:17,919 maar aangezien u direct hierheen bent gekomen, is het vast dringend. 211 00:16:20,320 --> 00:16:23,200 O ja, dat zijn mannen van mijn team. 212 00:16:23,279 --> 00:16:27,879 We hadden velddata nodig van een wapen dat we ontwikkelen. 213 00:16:27,960 --> 00:16:32,159 Een ninja is een perfect proefkonijn, met z'n bovenmenselijke krachten. 214 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Ze richtten zich natuurlijk wel op een éx-ninja... 215 00:16:35,080 --> 00:16:37,440 die niets met uw organisatie te maken heeft. 216 00:16:41,000 --> 00:16:44,120 Goed dan. De volgende keer meld ik het van tevoren. 217 00:16:44,200 --> 00:16:47,200 We hebben namelijk veel meer data nodig. 218 00:16:47,279 --> 00:16:50,279 We zijn er allemaal bij gebaat als de wapens... 219 00:16:51,919 --> 00:16:53,399 We zijn partners, toch? 220 00:16:53,480 --> 00:16:57,600 We moeten samenwerken voor een betere toekomst. 221 00:16:57,679 --> 00:17:02,200 Flik zoiets nooit meer. 222 00:17:04,200 --> 00:17:09,119 Dit is het hart van de enorme onderneming AUZA. 223 00:17:09,200 --> 00:17:11,480 Hier kunnen we hun plannen ontdekken... 224 00:17:11,559 --> 00:17:14,079 inclusief de rol van die ninja's. 225 00:17:14,160 --> 00:17:17,240 Hun hoofdkwartier staat in AUZA City. 226 00:17:17,319 --> 00:17:20,680 Een experimentele stad onder bestuur van hun organisatie. 227 00:17:20,759 --> 00:17:23,720 Ze testen er nieuwe technologieën en energiebronnen. 228 00:17:23,799 --> 00:17:25,119 En hier? 229 00:17:30,839 --> 00:17:32,319 We moeten hier weg. 230 00:17:36,079 --> 00:17:37,880 Shit. 231 00:17:39,200 --> 00:17:40,640 Wat gebeurt er? 232 00:17:48,440 --> 00:17:50,640 Je hebt hem. - Serieuze ninja's. 233 00:20:35,720 --> 00:20:39,240 Nu kunnen we eindelijk praten, Higan. 234 00:20:52,000 --> 00:20:55,920 Vertaling: Geert Spekken Iyuno