1 00:00:17,839 --> 00:00:23,239 Pai do Céu, por favor, para os demónios. Para o demónio. 2 00:00:53,920 --> 00:00:56,079 Mas que belo pedaço. 3 00:02:43,759 --> 00:02:46,039 Aquele serviço foi aborrecido. 4 00:02:46,120 --> 00:02:48,879 Nem acredito que nem me deu tusa brincar com aqueles sacanas. 5 00:02:48,960 --> 00:02:51,479 O meu melhor trunfo foi desperdiçado. 6 00:02:51,560 --> 00:02:54,840 Para a próxima, deixe os outros tratarem disso. 7 00:02:54,919 --> 00:02:57,240 O que diz, Mestre Yamaji? 8 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Uma espada é uma arma sem vontade própria. 9 00:03:02,280 --> 00:03:03,919 Como queira, chefe. 10 00:03:04,000 --> 00:03:07,680 Mas acredite em mim, as suas frases de engate estão fora de moda. 11 00:03:07,759 --> 00:03:10,960 Andar por aí com esses gorros de ninja ridículos 12 00:03:11,039 --> 00:03:14,280 e obedecer a juramentos ou códigos secretos não é a nossa onda. 13 00:03:14,360 --> 00:03:18,599 A não ser que ainda esteja preso a uma paixão antiga. 14 00:03:18,680 --> 00:03:21,800 Os Exilados já não são considerados ninjas. 15 00:03:21,879 --> 00:03:25,159 Tratamo-los como inimigos assim que desertam. 16 00:03:25,240 --> 00:03:28,759 Todos eles devem ser eliminados de imediato. 17 00:03:28,840 --> 00:03:32,360 Não podemos permitir que as nossas artes secretas sejam reveladas. 18 00:03:32,439 --> 00:03:36,560 Devo dizer que este bonzão é tentador. 19 00:03:36,639 --> 00:03:40,919 Higan, um dos melhores ninjas da história do Japão. 20 00:03:41,000 --> 00:03:43,199 Dominou inúmeras técnicas de luta 21 00:03:43,280 --> 00:03:46,560 e é implacável quando se trata de eliminar os seus alvos. 22 00:03:46,639 --> 00:03:49,400 Um verdadeiro ninja entre os ninjas. 23 00:03:49,479 --> 00:03:52,280 E ele vai ser todo meu. 24 00:03:52,360 --> 00:03:56,879 Já o matámos uma vez. Até os médicos declararam o óbito. 25 00:03:56,960 --> 00:04:00,280 - No entanto, ele ainda está vivo. - A sério? 26 00:04:00,360 --> 00:04:02,960 Acreditamos que deve ter usado a sua arte secreta. 27 00:04:03,039 --> 00:04:05,840 A arte secreta? 28 00:04:05,919 --> 00:04:08,120 Uma daquelas técnicas especiais, certo? 29 00:04:08,199 --> 00:04:10,759 Que só os ninjas antigos sabiam usar? Emocionante. 30 00:04:10,840 --> 00:04:13,960 Temos de eliminá-lo mesmo da próxima vez. 31 00:04:14,039 --> 00:04:16,399 Temos de desvendar a técnica dele. 32 00:04:16,480 --> 00:04:20,680 Por isso, tudo está a ser preparado enquanto conversamos. 33 00:04:20,759 --> 00:04:24,199 Há uma solução mais rápida. 34 00:04:24,279 --> 00:04:28,000 Ele vai agarrar-se à minha perna e implorar-me para me chupar, 35 00:04:28,079 --> 00:04:30,680 depois de eu lhe dar uma grande tareia. 36 00:04:30,759 --> 00:04:32,000 Quase me esquecia. 37 00:04:33,560 --> 00:04:35,240 E o outro tipo? 38 00:04:36,279 --> 00:04:37,639 O Ceifeiro? 39 00:04:40,560 --> 00:04:44,199 Brandir a espada sem orgulho é meramente violência. 40 00:04:44,279 --> 00:04:48,360 Ensinei-te isso há muito tempo, Zai. 41 00:04:48,439 --> 00:04:50,360 Quantos ninjas exilados, 42 00:04:50,439 --> 00:04:53,720 ou melhor, teus antigos camaradas, mataste até agora? 43 00:04:54,879 --> 00:04:57,959 A organização é corrupta até ao seu âmago. 44 00:04:58,040 --> 00:05:02,120 A única razão para matares os exilados é porque os temes. 45 00:05:02,199 --> 00:05:05,920 Aqueles que restam mantêm o orgulho. 46 00:05:06,000 --> 00:05:10,279 Pensa no facto de não teres conseguido matar o Higan. 47 00:05:11,480 --> 00:05:14,399 Provou que aqueles que são fiéis aos métodos antigos 48 00:05:14,480 --> 00:05:17,319 não cairão nas mãos de alguém como tu. 49 00:05:17,399 --> 00:05:20,040 Quando os outros ninjas exilados souberem, 50 00:05:20,120 --> 00:05:22,800 ficarão contra ti, tal como eu. 51 00:05:22,879 --> 00:05:25,920 Vou tornar isto bastante claro para ti. 52 00:05:26,000 --> 00:05:28,120 Quem te ensinou a manejar a espada. 53 00:05:35,839 --> 00:05:40,040 Pequena andorinha desejosa de um ninho que não alcança. 54 00:05:40,120 --> 00:05:43,040 Deplorável é o vento frio de outono para nós. 55 00:05:49,399 --> 00:05:52,920 É impossível defendermo-nos contra uma lâmina de vento. 56 00:05:53,000 --> 00:05:55,759 Esta é a minha arte secreta, a andorinha voadora. 57 00:06:02,879 --> 00:06:06,600 Não voltarás a escapar à minha técnica. 58 00:06:07,800 --> 00:06:09,079 Onde está a tua espada? 59 00:06:19,319 --> 00:06:21,279 Que assim seja. 60 00:06:21,360 --> 00:06:24,759 Agora, vou para as profundezas do inferno 61 00:06:24,839 --> 00:06:29,519 e lá esperarei que te juntes a mim. 62 00:06:29,600 --> 00:06:31,439 Deve ser o Ceifeiro. 63 00:06:31,519 --> 00:06:34,439 Deve estar ansioso por deitar a mão àquele belo naco. 64 00:06:34,519 --> 00:06:39,120 Proibi-o de enfrentar o Higan em qualquer tipo de batalha. 65 00:06:39,199 --> 00:06:43,920 Então, o que diz? Não vai deixá-los lutar de todo? 66 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 Estou a dizer-te, isso é uma treta! 67 00:06:46,759 --> 00:06:49,480 Temos provas de que este sítio está a ser usado 68 00:06:49,560 --> 00:06:52,439 pela máfia chinesa para lavar dinheiro. 69 00:06:52,519 --> 00:06:56,439 E a luta que ocorreu foi uma disputa territorial entre gangues rivais. 70 00:06:56,519 --> 00:06:58,560 Foi por isso que encerraram o caso. 71 00:06:58,639 --> 00:07:00,600 Lavagem de dinheiro uma ova! 72 00:07:00,680 --> 00:07:03,480 Nem uma almofada nojenta dava para lavar ali! 73 00:07:03,560 --> 00:07:05,240 Pensa assim, 74 00:07:05,319 --> 00:07:10,160 já não tens de comer a lavagem que serviam lá. Certo? 75 00:07:10,240 --> 00:07:13,240 A sério, agente? As chefias mandaram dizer isso? 76 00:07:17,240 --> 00:07:18,519 - Olha lá. - Sim? 77 00:07:25,079 --> 00:07:26,319 Raios. 78 00:07:28,480 --> 00:07:30,920 Concentra-te nas tuas obrigações, Mike. 79 00:07:31,000 --> 00:07:32,639 Não poderei ajudar-te 80 00:07:32,720 --> 00:07:35,480 se continuares a meter o nariz onde não és chamado. 81 00:07:35,560 --> 00:07:39,879 E teremos de envolver o tipo com quem ias encontrar-te ontem à noite. 82 00:07:39,959 --> 00:07:43,120 Pensa bem. Vais abdicar de uma boa reforma. 83 00:07:43,199 --> 00:07:45,959 Podias ir pescar e beber uísque o dia todo. 84 00:07:47,519 --> 00:07:50,800 Hoje em dia, prefiro saqué japonês em vez de uísque. 85 00:07:50,879 --> 00:07:54,600 Então, mando-te um dos bons. E uma cana de pesca porreira. 86 00:07:54,680 --> 00:07:56,879 Obrigado. É simpático da tua parte. 87 00:07:56,959 --> 00:08:00,959 Deixa-me adivinhar, a cana é feita pela... AUZA? 88 00:08:03,639 --> 00:08:06,439 Devias tirar umas férias. 89 00:08:06,519 --> 00:08:10,040 As pessoas tomam más decisões quando estão cansadas. 90 00:08:10,120 --> 00:08:12,480 Não voltes até ser altura de te reformares. 91 00:08:12,560 --> 00:08:16,759 É o conselho que te dou, como teu antigo parceiro. 92 00:08:26,079 --> 00:08:29,839 Queimaste tudo. Está tudo preto outra vez! 93 00:08:29,920 --> 00:08:32,159 Por isso disse que eu fazia. 94 00:08:33,519 --> 00:08:36,159 Amo-vos. Aos dois. 95 00:08:58,559 --> 00:09:02,600 Tens cá uma lata. O meu GPS nem dava com isto. 96 00:09:02,679 --> 00:09:05,240 Para mim é mais fácil ver se vem alguém. 97 00:09:05,320 --> 00:09:07,279 Disse-lhe que pagava os estragos, 98 00:09:07,360 --> 00:09:10,559 mas não pensei que fosse o restaurante todo. 99 00:09:11,720 --> 00:09:16,360 Tenho pena do velhote que o incriminou com acusações falsas. 100 00:09:16,440 --> 00:09:20,120 Teremos de tentar resolver isso depois. 101 00:09:20,200 --> 00:09:24,399 Queres pato à Pequim? 102 00:09:26,440 --> 00:09:30,039 A análise mostrou que as lâminas eram feitas de uma liga especial. 103 00:09:30,120 --> 00:09:35,000 Patenteadas pela AUZA, obviamente. 104 00:09:35,080 --> 00:09:38,480 Parece óbvio que há uma ligação entre eles 105 00:09:38,559 --> 00:09:40,279 e os ninjas que nos atacaram. 106 00:09:40,360 --> 00:09:44,320 Vou investigar mais a fundo para ver se encontro mais pistas. 107 00:09:45,720 --> 00:09:49,120 AUZA. Essa empresa é perigosa. 108 00:09:49,200 --> 00:09:51,440 Têm o FBI na mão 109 00:09:51,519 --> 00:09:54,559 e agora querem que me afaste. 110 00:09:54,639 --> 00:09:58,960 Mas não os devia culpar, tendo em conta que quase morri. 111 00:10:00,159 --> 00:10:03,080 Mataram a minha família. 112 00:10:03,159 --> 00:10:07,039 Por isso, vou atrás deles todos e vou fazê-los pagar. 113 00:10:07,120 --> 00:10:09,919 Estás a planear matá-los a todos? 114 00:10:10,000 --> 00:10:11,399 Só para que fique claro, 115 00:10:11,480 --> 00:10:14,080 quando chegar a altura, eu terei de prender-te. 116 00:10:16,320 --> 00:10:22,480 Dito isso, parece que terei de algemar outros bandidos primeiro. 117 00:10:24,360 --> 00:10:27,159 Proteger cidadãos de criminosos. 118 00:10:27,240 --> 00:10:30,639 Foi para isso que me alistei e continua a ser o meu dever. 119 00:10:30,720 --> 00:10:34,039 Além disso, nunca gostei de pescar. 120 00:10:34,120 --> 00:10:37,240 Seja como for, fazemos umas tréguas. 121 00:10:37,320 --> 00:10:40,000 Em todos os meus anos no FBI, posso dizer 122 00:10:40,080 --> 00:10:46,879 que nunca lidei com ninjas sombrios malucos. Entendes? 123 00:10:49,559 --> 00:10:53,320 Beber um copo com alguém. É assim que se formam alianças. 124 00:10:53,399 --> 00:10:57,399 Ainda não acredito que acabei a trabalhar com um doido como tu. 125 00:10:57,480 --> 00:11:02,519 Mas tenho de me vingar daqueles sacanas. Pelo velhote. 126 00:11:09,799 --> 00:11:11,919 Espera lá, isto não é álcool! 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,879 - É uma bebida energética. - O quê? 128 00:11:16,519 --> 00:11:21,039 Vá lá, meu. A sério? Nunca irei entender os ninjas. 129 00:11:21,120 --> 00:11:23,919 Não é uma cena ninja, é o que gosto de beber. 130 00:11:24,000 --> 00:11:27,600 Está bem. Como queiras. Passemos ao próximo assunto. 131 00:11:27,679 --> 00:11:30,279 Temos uma pista sobre o Hauser. 132 00:11:30,360 --> 00:11:33,159 Tenho gente a caminho que sabe umas coisas sobre ele. 133 00:11:34,639 --> 00:11:35,960 Devem ser eles. 134 00:11:43,240 --> 00:11:46,440 Porque tinha de ser ela? Porque não eu? 135 00:11:46,519 --> 00:11:49,360 Desculpa, Jessie. Só tu importas para mim. 136 00:11:49,440 --> 00:11:51,159 Querido... 137 00:11:51,240 --> 00:11:54,360 Lembras-te daquilo que te ensinei quando eras novata? 138 00:11:55,519 --> 00:11:58,399 - Nunca me atrasar para uma reunião? - Ótimo. 139 00:11:58,480 --> 00:12:03,039 A seguir, vou ensinar-te a definição de chegar atrasada. 140 00:12:03,120 --> 00:12:04,720 Esse sarcasmo indireto 141 00:12:04,799 --> 00:12:07,679 vai arruinar a tua popularidade com as mulheres. 142 00:12:07,759 --> 00:12:09,879 Ouve lá, tu chegas sempre atrasada. 143 00:12:09,960 --> 00:12:13,279 Está bem, já percebi. Mas o que querias que fizesse? 144 00:12:13,360 --> 00:12:15,759 Precisava de desculpa para faltar ao emprego 145 00:12:15,840 --> 00:12:17,440 e tinha de ir buscar isto. 146 00:12:17,519 --> 00:12:19,120 Trouxe-o de casa até cá. 147 00:12:19,200 --> 00:12:21,399 O que tem esta sucata a ver com isto? 148 00:12:21,480 --> 00:12:24,120 Sucata? Só podes estar a gozar comigo. 149 00:12:24,200 --> 00:12:26,519 Sucata é o teu carro. 150 00:12:26,600 --> 00:12:29,480 É uma boa máquina. Trouxe-me aqui a horas, certo? 151 00:12:29,559 --> 00:12:31,240 Não tens gosto nenhum. 152 00:12:31,320 --> 00:12:33,759 É um modelo antigo de um carro histórico 153 00:12:33,840 --> 00:12:36,440 criado por um grande designer do século XX. 154 00:12:36,519 --> 00:12:38,360 - Conheces? - É refrigerado a ar, 155 00:12:38,440 --> 00:12:41,360 tem quatro cilindros e um motor de 1500 cc. 156 00:12:41,440 --> 00:12:43,399 A carroçaria, o motor atrás 157 00:12:43,480 --> 00:12:47,480 e tração traseira eram as suas características mais originais. 158 00:12:47,559 --> 00:12:49,320 É um bom carro. 159 00:12:49,399 --> 00:12:51,919 Um ninja é mesmo assim. Tens muito bom gosto. 160 00:12:52,000 --> 00:12:55,480 - A sério? - Calma. Ela está do nosso lado. 161 00:12:55,559 --> 00:12:58,480 Quem achas que analisou aquelas armas futuristas? 162 00:12:58,559 --> 00:13:00,720 Os ninjas sempre me fascinaram. 163 00:13:00,799 --> 00:13:02,399 Tenho uma pergunta para ti. 164 00:13:02,480 --> 00:13:05,519 É verdade que plantam canábis para saltar como parte... 165 00:13:05,600 --> 00:13:10,080 Já chega. Não vim cá para conversar sobre carros ou ninjas. 166 00:13:10,159 --> 00:13:12,000 Certo. Viemos cá falar sobre a AUZA. 167 00:13:13,159 --> 00:13:16,080 - Entrem, por favor. - Porquê? Vamos a algum lado? 168 00:13:17,159 --> 00:13:18,480 Não propriamente. 169 00:13:21,120 --> 00:13:24,519 - Porra. Isto é apertado. - Acalmem-se, rapazes. 170 00:13:24,600 --> 00:13:26,879 Vão parar com as lamúrias quando virem isto. 171 00:13:29,399 --> 00:13:32,080 O quê? 172 00:13:32,159 --> 00:13:35,000 - Mas que... - Bem-vindos ao meu orgulho. 173 00:13:35,080 --> 00:13:38,919 Isto é um computador móvel gigante que construí sozinha. 174 00:13:39,000 --> 00:13:41,639 Toda a informação de que precisam de todo o mundo 175 00:13:41,720 --> 00:13:43,600 aqui na ponta dos meus dedos. 176 00:13:43,679 --> 00:13:45,559 Pesquisei a empresa em questão 177 00:13:45,639 --> 00:13:48,879 e descobri que a AUZA é uma multinacional 178 00:13:48,960 --> 00:13:51,399 que opera na área do armamento militar, 179 00:13:51,480 --> 00:13:54,600 das telecomunicações, do entretenimento, da energia limpa 180 00:13:54,679 --> 00:13:56,559 e em tudo que é tecnologia. 181 00:13:56,639 --> 00:13:59,279 E têm uma grande quota de mercado global. 182 00:13:59,360 --> 00:14:02,639 A sua taxa de penetração nos mercados é de loucos. 183 00:14:02,720 --> 00:14:04,639 Os produtos deles substituem 184 00:14:04,720 --> 00:14:07,320 vários sistemas de software e hardware. 185 00:14:07,399 --> 00:14:10,519 Podemos dizer que não há país no mundo sem Alzanel. 186 00:14:10,600 --> 00:14:14,120 Mas esse crescimento rápido deu lugar a muitos rumores obscuros. 187 00:14:14,200 --> 00:14:15,960 Que tipo de rumores? 188 00:14:16,039 --> 00:14:19,159 Várias figuras-chave de organizações rivais, 189 00:14:19,240 --> 00:14:22,279 bem como jornalistas que investigaram alegadas fraudes 190 00:14:22,360 --> 00:14:24,919 e indivíduos inconvenientes para a empresa, 191 00:14:25,000 --> 00:14:27,840 morreram de formas misteriosas. 192 00:14:27,919 --> 00:14:30,960 Ainda recentemente, o homem que vêm aqui 193 00:14:31,039 --> 00:14:34,639 era um dos mais famosos políticos conservadores de toda a Europa. 194 00:14:34,720 --> 00:14:38,600 Proibiu qualquer empresa estrangeira de fazer negócios no seu país. 195 00:14:38,679 --> 00:14:42,399 Até há uma semana, quando faleceu num repentino acidente de carro. 196 00:14:42,480 --> 00:14:44,759 O sucessor dele está a fazer o oposto, 197 00:14:44,840 --> 00:14:47,039 atraindo empresas estrangeiras 198 00:14:47,120 --> 00:14:49,679 como forma de melhorar a tecnologia nacional. 199 00:14:49,759 --> 00:14:51,480 E uma das empresas é... 200 00:14:51,559 --> 00:14:53,759 - A AUZA. - Correto. 201 00:14:53,840 --> 00:14:57,000 Houve muitas mortes convenientes durante o seu progresso. 202 00:14:57,080 --> 00:15:00,000 Acho que os ninjas estão por detrás disto tudo. 203 00:15:00,080 --> 00:15:03,000 Uma grande empresa internacional e ninjas. 204 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 Que maravilha. 205 00:15:04,559 --> 00:15:09,360 Se isto for verdade, temos um enorme pesadelo nas mãos. 206 00:15:17,200 --> 00:15:18,639 Magnífico. 207 00:15:18,720 --> 00:15:21,159 Nunca deixa de me surpreender. 208 00:15:21,240 --> 00:15:25,519 Em relação ao reator Auza, a produção aumentou desde o último teste. 209 00:15:25,600 --> 00:15:29,440 Consegue produzir 2,2 milhões de quilowatts de energia por segundo. 210 00:15:29,519 --> 00:15:32,279 E o sistema de transferência de energia sem fios 211 00:15:32,360 --> 00:15:33,759 também está a progredir. 212 00:15:33,840 --> 00:15:36,840 Esta é a luz que iluminará o futuro, meus amigos. 213 00:15:36,919 --> 00:15:40,600 Se tornarmos esta tecnologia comum, o mundo mudará para sempre. 214 00:15:40,679 --> 00:15:44,440 A AUZA é a melhor e tem de se tornar a única. 215 00:15:44,519 --> 00:15:48,360 A magia que produzimos mudará a vida das pessoas para sempre. 216 00:15:48,440 --> 00:15:52,600 E, em breve, a AUSA será o novo padrão em todo o mundo! 217 00:16:05,000 --> 00:16:08,799 Olá! Que bom ver-te aqui! 218 00:16:08,879 --> 00:16:12,600 Sugeria falarmos ao jantar, mas... 219 00:16:12,679 --> 00:16:17,919 Como vieste logo para cá, deve ser algo urgente, certo? 220 00:16:20,320 --> 00:16:23,200 Pois, esses tipos são da minha equipa. 221 00:16:23,279 --> 00:16:25,399 Tínhamos de saber como se comportava 222 00:16:25,480 --> 00:16:27,879 uma arma que estamos a desenvolver. 223 00:16:27,960 --> 00:16:32,159 E um ninja é a cobaia perfeita, já que têm capacidades sobre-humanas. 224 00:16:32,240 --> 00:16:35,000 Certifiquei-me de que o alvo era um antigo ninja, 225 00:16:35,080 --> 00:16:37,440 que não está ligado à tua organização. 226 00:16:41,000 --> 00:16:44,120 Então, pronto. Para a próxima, aviso-te antes. 227 00:16:44,200 --> 00:16:47,200 Vamos precisar de testá-la melhor. 228 00:16:47,279 --> 00:16:50,279 É bom para todos se as armas... 229 00:16:51,919 --> 00:16:53,399 Somos parceiros, certo? 230 00:16:53,480 --> 00:16:57,600 Temos de trabalhar juntos para construir um futuro melhor. 231 00:16:57,679 --> 00:17:02,200 Não voltes a fazer uma brincadeira destas. 232 00:17:04,200 --> 00:17:08,720 Este é o centro da enorme empresa conhecida como OUZA. 233 00:17:08,799 --> 00:17:11,720 Temos de começar por lá para saber o que fazem 234 00:17:11,799 --> 00:17:14,079 e qual o papel dos ninjas nisto. 235 00:17:14,160 --> 00:17:17,240 Sabemos que a sede é em Elza City. 236 00:17:17,319 --> 00:17:20,680 É uma cidade experimental gerida pela organização deles. 237 00:17:20,759 --> 00:17:23,720 Usam-na para testar tecnologias e fontes de energia. 238 00:17:23,799 --> 00:17:25,119 - E isto aqui? - O quê? 239 00:17:30,839 --> 00:17:32,319 Vamos sair daqui! 240 00:17:36,079 --> 00:17:37,880 Merda! 241 00:17:39,200 --> 00:17:40,640 Que raio se passa? 242 00:17:48,440 --> 00:17:50,640 - Acertaste-lhe! - Fixe! Ninjas a sério! 243 00:20:35,720 --> 00:20:39,240 Agora, podemos finalmente conversar... Higan. 244 00:20:52,000 --> 00:20:55,920 Legendas: Adriana Veleda Iyuno