1
00:00:17,839 --> 00:00:23,239
Pai do Céu, por favor,
para os demónios. Para o demónio.
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,079
Mas que belo pedaço.
3
00:02:43,759 --> 00:02:46,039
Aquele serviço foi aborrecido.
4
00:02:46,120 --> 00:02:48,879
Nem acredito que nem me deu tusa
brincar com aqueles sacanas.
5
00:02:48,960 --> 00:02:51,479
O meu melhor trunfo foi desperdiçado.
6
00:02:51,560 --> 00:02:54,840
Para a próxima,
deixe os outros tratarem disso.
7
00:02:54,919 --> 00:02:57,240
O que diz, Mestre Yamaji?
8
00:02:57,319 --> 00:03:00,680
Uma espada é uma arma
sem vontade própria.
9
00:03:02,280 --> 00:03:03,919
Como queira, chefe.
10
00:03:04,000 --> 00:03:07,680
Mas acredite em mim, as suas frases
de engate estão fora de moda.
11
00:03:07,759 --> 00:03:10,960
Andar por aí com esses gorros
de ninja ridículos
12
00:03:11,039 --> 00:03:14,280
e obedecer a juramentos ou códigos
secretos não é a nossa onda.
13
00:03:14,360 --> 00:03:18,599
A não ser que ainda esteja preso
a uma paixão antiga.
14
00:03:18,680 --> 00:03:21,800
Os Exilados já não
são considerados ninjas.
15
00:03:21,879 --> 00:03:25,159
Tratamo-los como inimigos
assim que desertam.
16
00:03:25,240 --> 00:03:28,759
Todos eles devem ser
eliminados de imediato.
17
00:03:28,840 --> 00:03:32,360
Não podemos permitir que as nossas
artes secretas sejam reveladas.
18
00:03:32,439 --> 00:03:36,560
Devo dizer que este bonzão
é tentador.
19
00:03:36,639 --> 00:03:40,919
Higan, um dos melhores ninjas
da história do Japão.
20
00:03:41,000 --> 00:03:43,199
Dominou inúmeras técnicas de luta
21
00:03:43,280 --> 00:03:46,560
e é implacável quando se trata
de eliminar os seus alvos.
22
00:03:46,639 --> 00:03:49,400
Um verdadeiro ninja entre os ninjas.
23
00:03:49,479 --> 00:03:52,280
E ele vai ser todo meu.
24
00:03:52,360 --> 00:03:56,879
Já o matámos uma vez.
Até os médicos declararam o óbito.
25
00:03:56,960 --> 00:04:00,280
- No entanto, ele ainda está vivo.
- A sério?
26
00:04:00,360 --> 00:04:02,960
Acreditamos que deve
ter usado a sua arte secreta.
27
00:04:03,039 --> 00:04:05,840
A arte secreta?
28
00:04:05,919 --> 00:04:08,120
Uma daquelas técnicas
especiais, certo?
29
00:04:08,199 --> 00:04:10,759
Que só os ninjas antigos sabiam usar?
Emocionante.
30
00:04:10,840 --> 00:04:13,960
Temos de eliminá-lo mesmo
da próxima vez.
31
00:04:14,039 --> 00:04:16,399
Temos de desvendar a técnica dele.
32
00:04:16,480 --> 00:04:20,680
Por isso, tudo está a ser preparado
enquanto conversamos.
33
00:04:20,759 --> 00:04:24,199
Há uma solução mais rápida.
34
00:04:24,279 --> 00:04:28,000
Ele vai agarrar-se à minha perna
e implorar-me para me chupar,
35
00:04:28,079 --> 00:04:30,680
depois de eu lhe dar
uma grande tareia.
36
00:04:30,759 --> 00:04:32,000
Quase me esquecia.
37
00:04:33,560 --> 00:04:35,240
E o outro tipo?
38
00:04:36,279 --> 00:04:37,639
O Ceifeiro?
39
00:04:40,560 --> 00:04:44,199
Brandir a espada sem orgulho
é meramente violência.
40
00:04:44,279 --> 00:04:48,360
Ensinei-te isso há muito tempo, Zai.
41
00:04:48,439 --> 00:04:50,360
Quantos ninjas exilados,
42
00:04:50,439 --> 00:04:53,720
ou melhor, teus antigos camaradas,
mataste até agora?
43
00:04:54,879 --> 00:04:57,959
A organização é corrupta
até ao seu âmago.
44
00:04:58,040 --> 00:05:02,120
A única razão para matares
os exilados é porque os temes.
45
00:05:02,199 --> 00:05:05,920
Aqueles que restam mantêm o orgulho.
46
00:05:06,000 --> 00:05:10,279
Pensa no facto de não teres
conseguido matar o Higan.
47
00:05:11,480 --> 00:05:14,399
Provou que aqueles que são fiéis
aos métodos antigos
48
00:05:14,480 --> 00:05:17,319
não cairão nas mãos
de alguém como tu.
49
00:05:17,399 --> 00:05:20,040
Quando os outros ninjas
exilados souberem,
50
00:05:20,120 --> 00:05:22,800
ficarão contra ti, tal como eu.
51
00:05:22,879 --> 00:05:25,920
Vou tornar isto
bastante claro para ti.
52
00:05:26,000 --> 00:05:28,120
Quem te ensinou a manejar a espada.
53
00:05:35,839 --> 00:05:40,040
Pequena andorinha desejosa
de um ninho que não alcança.
54
00:05:40,120 --> 00:05:43,040
Deplorável é o vento frio
de outono para nós.
55
00:05:49,399 --> 00:05:52,920
É impossível defendermo-nos
contra uma lâmina de vento.
56
00:05:53,000 --> 00:05:55,759
Esta é a minha arte secreta,
a andorinha voadora.
57
00:06:02,879 --> 00:06:06,600
Não voltarás a escapar
à minha técnica.
58
00:06:07,800 --> 00:06:09,079
Onde está a tua espada?
59
00:06:19,319 --> 00:06:21,279
Que assim seja.
60
00:06:21,360 --> 00:06:24,759
Agora, vou para as profundezas
do inferno
61
00:06:24,839 --> 00:06:29,519
e lá esperarei que te juntes a mim.
62
00:06:29,600 --> 00:06:31,439
Deve ser o Ceifeiro.
63
00:06:31,519 --> 00:06:34,439
Deve estar ansioso por deitar a mão
àquele belo naco.
64
00:06:34,519 --> 00:06:39,120
Proibi-o de enfrentar o Higan
em qualquer tipo de batalha.
65
00:06:39,199 --> 00:06:43,920
Então, o que diz?
Não vai deixá-los lutar de todo?
66
00:06:44,000 --> 00:06:46,680
Estou a dizer-te, isso é uma treta!
67
00:06:46,759 --> 00:06:49,480
Temos provas de que este
sítio está a ser usado
68
00:06:49,560 --> 00:06:52,439
pela máfia chinesa
para lavar dinheiro.
69
00:06:52,519 --> 00:06:56,439
E a luta que ocorreu foi uma disputa
territorial entre gangues rivais.
70
00:06:56,519 --> 00:06:58,560
Foi por isso que encerraram o caso.
71
00:06:58,639 --> 00:07:00,600
Lavagem de dinheiro uma ova!
72
00:07:00,680 --> 00:07:03,480
Nem uma almofada nojenta
dava para lavar ali!
73
00:07:03,560 --> 00:07:05,240
Pensa assim,
74
00:07:05,319 --> 00:07:10,160
já não tens de comer a lavagem
que serviam lá. Certo?
75
00:07:10,240 --> 00:07:13,240
A sério, agente?
As chefias mandaram dizer isso?
76
00:07:17,240 --> 00:07:18,519
- Olha lá.
- Sim?
77
00:07:25,079 --> 00:07:26,319
Raios.
78
00:07:28,480 --> 00:07:30,920
Concentra-te nas tuas obrigações,
Mike.
79
00:07:31,000 --> 00:07:32,639
Não poderei ajudar-te
80
00:07:32,720 --> 00:07:35,480
se continuares a meter o nariz
onde não és chamado.
81
00:07:35,560 --> 00:07:39,879
E teremos de envolver o tipo com
quem ias encontrar-te ontem à noite.
82
00:07:39,959 --> 00:07:43,120
Pensa bem.
Vais abdicar de uma boa reforma.
83
00:07:43,199 --> 00:07:45,959
Podias ir pescar
e beber uísque o dia todo.
84
00:07:47,519 --> 00:07:50,800
Hoje em dia, prefiro saqué japonês
em vez de uísque.
85
00:07:50,879 --> 00:07:54,600
Então, mando-te um dos bons.
E uma cana de pesca porreira.
86
00:07:54,680 --> 00:07:56,879
Obrigado. É simpático da tua parte.
87
00:07:56,959 --> 00:08:00,959
Deixa-me adivinhar,
a cana é feita pela... AUZA?
88
00:08:03,639 --> 00:08:06,439
Devias tirar umas férias.
89
00:08:06,519 --> 00:08:10,040
As pessoas tomam más decisões
quando estão cansadas.
90
00:08:10,120 --> 00:08:12,480
Não voltes até ser altura
de te reformares.
91
00:08:12,560 --> 00:08:16,759
É o conselho que te dou,
como teu antigo parceiro.
92
00:08:26,079 --> 00:08:29,839
Queimaste tudo.
Está tudo preto outra vez!
93
00:08:29,920 --> 00:08:32,159
Por isso disse que eu fazia.
94
00:08:33,519 --> 00:08:36,159
Amo-vos. Aos dois.
95
00:08:58,559 --> 00:09:02,600
Tens cá uma lata.
O meu GPS nem dava com isto.
96
00:09:02,679 --> 00:09:05,240
Para mim é mais fácil
ver se vem alguém.
97
00:09:05,320 --> 00:09:07,279
Disse-lhe que pagava os estragos,
98
00:09:07,360 --> 00:09:10,559
mas não pensei
que fosse o restaurante todo.
99
00:09:11,720 --> 00:09:16,360
Tenho pena do velhote que
o incriminou com acusações falsas.
100
00:09:16,440 --> 00:09:20,120
Teremos de tentar
resolver isso depois.
101
00:09:20,200 --> 00:09:24,399
Queres pato à Pequim?
102
00:09:26,440 --> 00:09:30,039
A análise mostrou que as lâminas
eram feitas de uma liga especial.
103
00:09:30,120 --> 00:09:35,000
Patenteadas pela AUZA, obviamente.
104
00:09:35,080 --> 00:09:38,480
Parece óbvio que há
uma ligação entre eles
105
00:09:38,559 --> 00:09:40,279
e os ninjas que nos atacaram.
106
00:09:40,360 --> 00:09:44,320
Vou investigar mais a fundo
para ver se encontro mais pistas.
107
00:09:45,720 --> 00:09:49,120
AUZA. Essa empresa é perigosa.
108
00:09:49,200 --> 00:09:51,440
Têm o FBI na mão
109
00:09:51,519 --> 00:09:54,559
e agora querem que me afaste.
110
00:09:54,639 --> 00:09:58,960
Mas não os devia culpar,
tendo em conta que quase morri.
111
00:10:00,159 --> 00:10:03,080
Mataram a minha família.
112
00:10:03,159 --> 00:10:07,039
Por isso, vou atrás deles todos
e vou fazê-los pagar.
113
00:10:07,120 --> 00:10:09,919
Estás a planear matá-los a todos?
114
00:10:10,000 --> 00:10:11,399
Só para que fique claro,
115
00:10:11,480 --> 00:10:14,080
quando chegar a altura,
eu terei de prender-te.
116
00:10:16,320 --> 00:10:22,480
Dito isso, parece que terei
de algemar outros bandidos primeiro.
117
00:10:24,360 --> 00:10:27,159
Proteger cidadãos de criminosos.
118
00:10:27,240 --> 00:10:30,639
Foi para isso que me alistei
e continua a ser o meu dever.
119
00:10:30,720 --> 00:10:34,039
Além disso, nunca gostei de pescar.
120
00:10:34,120 --> 00:10:37,240
Seja como for, fazemos umas tréguas.
121
00:10:37,320 --> 00:10:40,000
Em todos os meus anos no FBI,
posso dizer
122
00:10:40,080 --> 00:10:46,879
que nunca lidei com ninjas
sombrios malucos. Entendes?
123
00:10:49,559 --> 00:10:53,320
Beber um copo com alguém.
É assim que se formam alianças.
124
00:10:53,399 --> 00:10:57,399
Ainda não acredito que acabei
a trabalhar com um doido como tu.
125
00:10:57,480 --> 00:11:02,519
Mas tenho de me vingar
daqueles sacanas. Pelo velhote.
126
00:11:09,799 --> 00:11:11,919
Espera lá, isto não é álcool!
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,879
- É uma bebida energética.
- O quê?
128
00:11:16,519 --> 00:11:21,039
Vá lá, meu. A sério?
Nunca irei entender os ninjas.
129
00:11:21,120 --> 00:11:23,919
Não é uma cena ninja,
é o que gosto de beber.
130
00:11:24,000 --> 00:11:27,600
Está bem. Como queiras.
Passemos ao próximo assunto.
131
00:11:27,679 --> 00:11:30,279
Temos uma pista sobre o Hauser.
132
00:11:30,360 --> 00:11:33,159
Tenho gente a caminho
que sabe umas coisas sobre ele.
133
00:11:34,639 --> 00:11:35,960
Devem ser eles.
134
00:11:43,240 --> 00:11:46,440
Porque tinha de ser ela?
Porque não eu?
135
00:11:46,519 --> 00:11:49,360
Desculpa, Jessie.
Só tu importas para mim.
136
00:11:49,440 --> 00:11:51,159
Querido...
137
00:11:51,240 --> 00:11:54,360
Lembras-te daquilo que te ensinei
quando eras novata?
138
00:11:55,519 --> 00:11:58,399
- Nunca me atrasar para uma reunião?
- Ótimo.
139
00:11:58,480 --> 00:12:03,039
A seguir, vou ensinar-te
a definição de chegar atrasada.
140
00:12:03,120 --> 00:12:04,720
Esse sarcasmo indireto
141
00:12:04,799 --> 00:12:07,679
vai arruinar a tua popularidade
com as mulheres.
142
00:12:07,759 --> 00:12:09,879
Ouve lá, tu chegas sempre atrasada.
143
00:12:09,960 --> 00:12:13,279
Está bem, já percebi.
Mas o que querias que fizesse?
144
00:12:13,360 --> 00:12:15,759
Precisava de desculpa
para faltar ao emprego
145
00:12:15,840 --> 00:12:17,440
e tinha de ir buscar isto.
146
00:12:17,519 --> 00:12:19,120
Trouxe-o de casa até cá.
147
00:12:19,200 --> 00:12:21,399
O que tem esta sucata
a ver com isto?
148
00:12:21,480 --> 00:12:24,120
Sucata?
Só podes estar a gozar comigo.
149
00:12:24,200 --> 00:12:26,519
Sucata é o teu carro.
150
00:12:26,600 --> 00:12:29,480
É uma boa máquina.
Trouxe-me aqui a horas, certo?
151
00:12:29,559 --> 00:12:31,240
Não tens gosto nenhum.
152
00:12:31,320 --> 00:12:33,759
É um modelo antigo
de um carro histórico
153
00:12:33,840 --> 00:12:36,440
criado por um grande
designer do século XX.
154
00:12:36,519 --> 00:12:38,360
- Conheces?
- É refrigerado a ar,
155
00:12:38,440 --> 00:12:41,360
tem quatro cilindros
e um motor de 1500 cc.
156
00:12:41,440 --> 00:12:43,399
A carroçaria, o motor atrás
157
00:12:43,480 --> 00:12:47,480
e tração traseira eram as suas
características mais originais.
158
00:12:47,559 --> 00:12:49,320
É um bom carro.
159
00:12:49,399 --> 00:12:51,919
Um ninja é mesmo assim.
Tens muito bom gosto.
160
00:12:52,000 --> 00:12:55,480
- A sério?
- Calma. Ela está do nosso lado.
161
00:12:55,559 --> 00:12:58,480
Quem achas que analisou
aquelas armas futuristas?
162
00:12:58,559 --> 00:13:00,720
Os ninjas sempre me fascinaram.
163
00:13:00,799 --> 00:13:02,399
Tenho uma pergunta para ti.
164
00:13:02,480 --> 00:13:05,519
É verdade que plantam canábis
para saltar como parte...
165
00:13:05,600 --> 00:13:10,080
Já chega. Não vim cá para conversar
sobre carros ou ninjas.
166
00:13:10,159 --> 00:13:12,000
Certo. Viemos cá falar sobre a AUZA.
167
00:13:13,159 --> 00:13:16,080
- Entrem, por favor.
- Porquê? Vamos a algum lado?
168
00:13:17,159 --> 00:13:18,480
Não propriamente.
169
00:13:21,120 --> 00:13:24,519
- Porra. Isto é apertado.
- Acalmem-se, rapazes.
170
00:13:24,600 --> 00:13:26,879
Vão parar com as lamúrias
quando virem isto.
171
00:13:29,399 --> 00:13:32,080
O quê?
172
00:13:32,159 --> 00:13:35,000
- Mas que...
- Bem-vindos ao meu orgulho.
173
00:13:35,080 --> 00:13:38,919
Isto é um computador móvel gigante
que construí sozinha.
174
00:13:39,000 --> 00:13:41,639
Toda a informação de que precisam
de todo o mundo
175
00:13:41,720 --> 00:13:43,600
aqui na ponta dos meus dedos.
176
00:13:43,679 --> 00:13:45,559
Pesquisei a empresa em questão
177
00:13:45,639 --> 00:13:48,879
e descobri
que a AUZA é uma multinacional
178
00:13:48,960 --> 00:13:51,399
que opera na área
do armamento militar,
179
00:13:51,480 --> 00:13:54,600
das telecomunicações,
do entretenimento, da energia limpa
180
00:13:54,679 --> 00:13:56,559
e em tudo que é tecnologia.
181
00:13:56,639 --> 00:13:59,279
E têm uma grande quota
de mercado global.
182
00:13:59,360 --> 00:14:02,639
A sua taxa de penetração
nos mercados é de loucos.
183
00:14:02,720 --> 00:14:04,639
Os produtos deles substituem
184
00:14:04,720 --> 00:14:07,320
vários sistemas
de software e hardware.
185
00:14:07,399 --> 00:14:10,519
Podemos dizer que não há país
no mundo sem Alzanel.
186
00:14:10,600 --> 00:14:14,120
Mas esse crescimento rápido
deu lugar a muitos rumores obscuros.
187
00:14:14,200 --> 00:14:15,960
Que tipo de rumores?
188
00:14:16,039 --> 00:14:19,159
Várias figuras-chave
de organizações rivais,
189
00:14:19,240 --> 00:14:22,279
bem como jornalistas
que investigaram alegadas fraudes
190
00:14:22,360 --> 00:14:24,919
e indivíduos inconvenientes
para a empresa,
191
00:14:25,000 --> 00:14:27,840
morreram de formas misteriosas.
192
00:14:27,919 --> 00:14:30,960
Ainda recentemente,
o homem que vêm aqui
193
00:14:31,039 --> 00:14:34,639
era um dos mais famosos políticos
conservadores de toda a Europa.
194
00:14:34,720 --> 00:14:38,600
Proibiu qualquer empresa estrangeira
de fazer negócios no seu país.
195
00:14:38,679 --> 00:14:42,399
Até há uma semana, quando faleceu
num repentino acidente de carro.
196
00:14:42,480 --> 00:14:44,759
O sucessor dele
está a fazer o oposto,
197
00:14:44,840 --> 00:14:47,039
atraindo empresas estrangeiras
198
00:14:47,120 --> 00:14:49,679
como forma de melhorar
a tecnologia nacional.
199
00:14:49,759 --> 00:14:51,480
E uma das empresas é...
200
00:14:51,559 --> 00:14:53,759
- A AUZA.
- Correto.
201
00:14:53,840 --> 00:14:57,000
Houve muitas mortes convenientes
durante o seu progresso.
202
00:14:57,080 --> 00:15:00,000
Acho que os ninjas
estão por detrás disto tudo.
203
00:15:00,080 --> 00:15:03,000
Uma grande empresa
internacional e ninjas.
204
00:15:03,080 --> 00:15:04,480
Que maravilha.
205
00:15:04,559 --> 00:15:09,360
Se isto for verdade,
temos um enorme pesadelo nas mãos.
206
00:15:17,200 --> 00:15:18,639
Magnífico.
207
00:15:18,720 --> 00:15:21,159
Nunca deixa de me surpreender.
208
00:15:21,240 --> 00:15:25,519
Em relação ao reator Auza, a produção
aumentou desde o último teste.
209
00:15:25,600 --> 00:15:29,440
Consegue produzir 2,2 milhões
de quilowatts de energia por segundo.
210
00:15:29,519 --> 00:15:32,279
E o sistema de transferência
de energia sem fios
211
00:15:32,360 --> 00:15:33,759
também está a progredir.
212
00:15:33,840 --> 00:15:36,840
Esta é a luz que iluminará o futuro,
meus amigos.
213
00:15:36,919 --> 00:15:40,600
Se tornarmos esta tecnologia comum,
o mundo mudará para sempre.
214
00:15:40,679 --> 00:15:44,440
A AUZA é a melhor
e tem de se tornar a única.
215
00:15:44,519 --> 00:15:48,360
A magia que produzimos mudará
a vida das pessoas para sempre.
216
00:15:48,440 --> 00:15:52,600
E, em breve, a AUSA será
o novo padrão em todo o mundo!
217
00:16:05,000 --> 00:16:08,799
Olá! Que bom ver-te aqui!
218
00:16:08,879 --> 00:16:12,600
Sugeria falarmos ao jantar, mas...
219
00:16:12,679 --> 00:16:17,919
Como vieste logo para cá,
deve ser algo urgente, certo?
220
00:16:20,320 --> 00:16:23,200
Pois, esses tipos
são da minha equipa.
221
00:16:23,279 --> 00:16:25,399
Tínhamos de saber como se comportava
222
00:16:25,480 --> 00:16:27,879
uma arma que estamos a desenvolver.
223
00:16:27,960 --> 00:16:32,159
E um ninja é a cobaia perfeita,
já que têm capacidades sobre-humanas.
224
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Certifiquei-me de que o alvo
era um antigo ninja,
225
00:16:35,080 --> 00:16:37,440
que não está ligado
à tua organização.
226
00:16:41,000 --> 00:16:44,120
Então, pronto.
Para a próxima, aviso-te antes.
227
00:16:44,200 --> 00:16:47,200
Vamos precisar de testá-la melhor.
228
00:16:47,279 --> 00:16:50,279
É bom para todos se as armas...
229
00:16:51,919 --> 00:16:53,399
Somos parceiros, certo?
230
00:16:53,480 --> 00:16:57,600
Temos de trabalhar juntos
para construir um futuro melhor.
231
00:16:57,679 --> 00:17:02,200
Não voltes a fazer
uma brincadeira destas.
232
00:17:04,200 --> 00:17:08,720
Este é o centro da enorme
empresa conhecida como OUZA.
233
00:17:08,799 --> 00:17:11,720
Temos de começar por lá
para saber o que fazem
234
00:17:11,799 --> 00:17:14,079
e qual o papel dos ninjas nisto.
235
00:17:14,160 --> 00:17:17,240
Sabemos que a sede é em Elza City.
236
00:17:17,319 --> 00:17:20,680
É uma cidade experimental
gerida pela organização deles.
237
00:17:20,759 --> 00:17:23,720
Usam-na para testar tecnologias
e fontes de energia.
238
00:17:23,799 --> 00:17:25,119
- E isto aqui?
- O quê?
239
00:17:30,839 --> 00:17:32,319
Vamos sair daqui!
240
00:17:36,079 --> 00:17:37,880
Merda!
241
00:17:39,200 --> 00:17:40,640
Que raio se passa?
242
00:17:48,440 --> 00:17:50,640
- Acertaste-lhe!
- Fixe! Ninjas a sério!
243
00:20:35,720 --> 00:20:39,240
Agora, podemos finalmente
conversar... Higan.
244
00:20:52,000 --> 00:20:55,920
Legendas: Adriana Veleda
Iyuno