1
00:00:16,679 --> 00:00:20,079
Tată ceresc,
te rog să elimini demonul!
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,559
Elimină demonul!
3
00:00:54,119 --> 00:00:56,159
Ce bunăciune!
4
00:01:21,159 --> 00:01:24,480
NINJA KAMUI
5
00:02:43,120 --> 00:02:45,319
Cea mai anostă misiune...
6
00:02:45,400 --> 00:02:48,759
Nici măcar n-am avut erecţie
cu nenorociţii ăia.
7
00:02:48,840 --> 00:02:51,479
Marele meu plus e irosit,
8
00:02:51,840 --> 00:02:54,439
aşa că trimite-i pe ceilalţi
data viitoare.
9
00:02:54,520 --> 00:02:57,599
Ce spui, maestre Yamaji?
10
00:02:58,479 --> 00:03:01,120
Sabia este o armă fără voinţă.
11
00:03:02,240 --> 00:03:07,719
Cum spui tu, şefu'. Dar s-a pus praful
pe replicile tale de agăţat.
12
00:03:07,800 --> 00:03:10,879
Purtarea acelor eşarfe ridicole
de ninja,
13
00:03:10,960 --> 00:03:14,240
respectarea unui jurământ sau a unui
cod secret... Asta nu mai e de noi.
14
00:03:14,759 --> 00:03:18,479
Sau poate că încă tragi cu dinţii
de vreo fostă iubire.
15
00:03:18,840 --> 00:03:21,680
Exilaţii nu mai sunt consideraţi ninja.
16
00:03:21,759 --> 00:03:24,840
Îi tratăm ca pe nişte vrăjmaşi
de îndată ce ne trădează.
17
00:03:25,199 --> 00:03:28,240
Toţi trebuie eliminaţi imediat.
18
00:03:28,759 --> 00:03:32,280
Nu ne permitem ca secretele noastre
să iasă la iveală.
19
00:03:32,840 --> 00:03:36,599
Sincer să fiu,
gagiul ăsta-i sexy rău de tot.
20
00:03:36,680 --> 00:03:40,479
Higan, un ninja cum puţini a avut
Japonia în istoria ei.
21
00:03:40,840 --> 00:03:43,000
Stăpâneşte nenumărate tehnici
de luptă,
22
00:03:43,080 --> 00:03:47,039
e nemilos când vine vorba
de eliminarea ţintelor.
23
00:03:47,120 --> 00:03:49,280
E un adevărat ninja.
24
00:03:50,280 --> 00:03:52,080
Şi va fi numai al meu.
25
00:03:52,599 --> 00:03:56,639
Deja l-am omorât o dată.
Chiar şi doctorii l-au declarat mort.
26
00:03:56,719 --> 00:04:00,120
- Dar încă e în viaţă.
- Serios?
27
00:04:00,199 --> 00:04:02,840
Credem că şi-a folosit
tehnica secretă.
28
00:04:03,159 --> 00:04:05,719
Tehnică secretă zici?
29
00:04:05,800 --> 00:04:10,599
E o veche tehnică, rezervată
doar veteranilor, nu? Palpitant!
30
00:04:11,080 --> 00:04:13,680
Trebuie să-l eliminăm
data viitoare.
31
00:04:13,759 --> 00:04:16,199
Trebuie să-i desluşim tehnica.
32
00:04:16,879 --> 00:04:21,120
Aşadar, ne pregătim deja
pentru următoarea înfruntare.
33
00:04:21,199 --> 00:04:24,120
Să ştii că există
o variantă mai rapidă.
34
00:04:24,199 --> 00:04:27,759
O să se ţină de piciorul meu
şi-o să mă implore să mi-o sugă
35
00:04:27,839 --> 00:04:30,519
după ce îl calc în picioare.
36
00:04:30,600 --> 00:04:32,040
Era să uit...
37
00:04:33,639 --> 00:04:37,519
Cum rămâne cu celălalt,
Eviscereanu?
38
00:04:40,600 --> 00:04:44,120
Folosirea sabiei fără onoare
reprezintă violenţă pură.
39
00:04:44,480 --> 00:04:47,439
Ţi-am oferit lecţia asta
acum multă vreme, Zai.
40
00:04:48,519 --> 00:04:50,399
Câţi ninja exilaţi,
41
00:04:50,720 --> 00:04:53,720
foşti tovarăşi de-ai tăi,
ai ucis până acum?
42
00:04:54,839 --> 00:04:57,759
Organizaţia e coruptă
până-n măduva oaselor.
43
00:04:58,079 --> 00:05:02,120
Îi omorâţi pe exilaţi
doar pentru că vă temeţi de ei.
44
00:05:02,199 --> 00:05:06,040
Cei rămaşi, ca mine,
mai pun preţ pe mândrie.
45
00:05:06,120 --> 00:05:10,319
Ţine cont că n-ai reuşit
să-l ucizi pe Higan.
46
00:05:11,360 --> 00:05:14,279
El a dovedit că veteranii,
care respectă vechiul cod,
47
00:05:14,360 --> 00:05:17,279
nu pot fi ucişi de alde tine.
48
00:05:17,360 --> 00:05:19,959
Când vor afla asta
ceilalţi ninja exilaţi,
49
00:05:20,040 --> 00:05:22,600
sigur te vor înfrunta,
la fel ca mine.
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,759
Vreau să-ţi dau o lecţie,
51
00:05:26,279 --> 00:05:28,480
că doar eu te-am învăţat
să mânuieşti sabia.
52
00:05:35,759 --> 00:05:39,600
Puiul de rândunică tânjeşte să ajungă
în cuibul în care nu poate ajunge.
53
00:05:40,040 --> 00:05:42,800
Blestemat e vântul rece de toamnă
pentru amândoi!
54
00:05:49,879 --> 00:05:52,879
E imposibil să te aperi
împotriva sabiei vântului.
55
00:05:52,959 --> 00:05:55,959
Asta-i arta mea secretă,
rândunica zburătoare.
56
00:06:02,839 --> 00:06:06,079
Nu-mi vei evita tehnica a doua oară.
57
00:06:08,040 --> 00:06:09,040
Unde ţi-e sabia?
58
00:06:19,759 --> 00:06:21,319
Asta mi-e scris.
59
00:06:21,399 --> 00:06:24,600
Mă voi duce în străfundurile iadului,
60
00:06:25,360 --> 00:06:29,240
unde te voi aştepta.
61
00:06:29,319 --> 00:06:34,600
Pun pariu că Eviscereanu abia aşteaptă
să pună mâna pe handralăul ăla sexy.
62
00:06:34,680 --> 00:06:39,120
I-am interzis să lupte cu Higan.
63
00:06:39,199 --> 00:06:43,519
Ce vrei să spui?
Nu-i laşi să lupte?
64
00:06:44,360 --> 00:06:46,519
Te asigur că-i o mizerie.
65
00:06:47,040 --> 00:06:52,399
Avem probe că locul ăsta
e un paravan al mafiei chinezeşti.
66
00:06:52,480 --> 00:06:56,480
Lupta care s-a iscat a fost
o confruntare teritorială între găşti.
67
00:06:56,560 --> 00:07:00,600
- De aia a fost clasat cazul.
- Paravan pe dracu'!
68
00:07:00,680 --> 00:07:03,319
Ăia de acolo nu puteau
nici să spele o tigaie uleioasă!
69
00:07:03,879 --> 00:07:05,279
Priveşte lucrurile altfel.
70
00:07:05,360 --> 00:07:09,920
Norocul tău că n-o să mai mănânci
lăturile de acolo. Zic bine?
71
00:07:10,439 --> 00:07:13,240
Serios, agent?
Şefii ţi-au servit replica asta?
72
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Mike?
73
00:07:25,240 --> 00:07:26,319
Fir-ar!
74
00:07:28,759 --> 00:07:30,759
Tre' să-ţi faci datoria, Mike.
75
00:07:31,560 --> 00:07:35,360
N-o să te mai pot ajuta de continui
să-ţi bagi nasul unde nu-ţi fierbe oala.
76
00:07:35,439 --> 00:07:39,720
Şi va trebui să punem mâna
şi pe tipul de aseară.
77
00:07:40,040 --> 00:07:43,120
Gândeşte-te bine.
Ai renunţa la o pensie frumoasă.
78
00:07:43,199 --> 00:07:45,920
Ai putea să pescuieşti
şi să bei whisky toată ziua.
79
00:07:47,600 --> 00:07:50,600
Să ştii că prefer sakeul
în detrimentul whiskyului.
80
00:07:51,000 --> 00:07:54,560
Atunci îţi trimit nişte marfă bună
şi o undiţă de calitate.
81
00:07:54,639 --> 00:07:56,759
Mersi. Eşti foarte amabil.
82
00:07:56,839 --> 00:08:01,079
Lasă-mă să ghicesc.
Undiţa e făcută de AUZA, corect?
83
00:08:03,600 --> 00:08:06,319
Ar trebui să-ţi iei nişte zile libere.
84
00:08:06,399 --> 00:08:09,560
Omul ia decizii proaste
când e obosit.
85
00:08:10,000 --> 00:08:12,439
Să nu mai vii la secţie
până în ziua pensionării.
86
00:08:12,519 --> 00:08:15,920
Asta te sfătuiesc în calitate
de fost partener.
87
00:08:25,920 --> 00:08:28,319
Ai ars-o! Iar s-a înnegrit!
88
00:08:29,879 --> 00:08:32,159
De aia ţi-am zis
să mă laşi pe mine.
89
00:08:33,440 --> 00:08:35,080
Te iubesc.
90
00:08:35,159 --> 00:08:36,080
Vă iubesc pe amândoi.
91
00:08:58,519 --> 00:09:02,480
Ai tupeu, nu glumă. Locul ăsta
nici nu-mi apare pe GPS.
92
00:09:02,840 --> 00:09:05,039
De aici mi-e simplu
să văd când se apropie cineva.
93
00:09:05,360 --> 00:09:07,279
Le-am zis c-o să plătesc pagubele,
94
00:09:07,360 --> 00:09:11,600
dar nu credeam c-o să plătesc
întregul restaurant.
95
00:09:11,679 --> 00:09:16,200
Îmi pare rău pentru moş.
I-au servit acuzaţii ridicole.
96
00:09:16,759 --> 00:09:19,960
Va trebui să încercăm
să-l ajutăm mai încolo.
97
00:09:20,879 --> 00:09:23,320
Vrei raţă peking?
98
00:09:26,039 --> 00:09:29,840
Analiza spune că săbiile au fost
făcute dintr-un aliaj special,
99
00:09:30,159 --> 00:09:34,759
aliaj al cărui brevet este deţinut
de AUZA, fireşte.
100
00:09:35,159 --> 00:09:40,320
E clar că există o legătură între ei
şi războinicii care ne-au atacat.
101
00:09:40,799 --> 00:09:44,240
O să încerc să aflu mai multe.
102
00:09:45,759 --> 00:09:46,679
AUZA.
103
00:09:47,080 --> 00:09:51,279
E o companie periculoasă.
Sponsorizează FBI-ul.
104
00:09:51,639 --> 00:09:55,759
Vor să stau în banca mea.
Dar nu-i pot condamna,
105
00:09:56,639 --> 00:09:59,919
fiindcă era să mor.
106
00:10:00,360 --> 00:10:02,840
Mi-au ucis familia.
107
00:10:03,759 --> 00:10:06,799
O să-i vânez pe toţi
ca să-i fac să plătească pentru asta.
108
00:10:07,120 --> 00:10:09,480
Vrei să-i ucizi pe toţi?
109
00:10:09,919 --> 00:10:12,919
Ca să fie clară treaba.
La finele aventurii
110
00:10:13,000 --> 00:10:14,799
va trebui să te arestez.
111
00:10:16,279 --> 00:10:17,840
Astea fiind spuse,
112
00:10:18,240 --> 00:10:21,960
se pare că mai întâi tre' să arestez
multe alte lichele.
113
00:10:24,320 --> 00:10:26,759
Apărarea civililor de infractori.
114
00:10:27,120 --> 00:10:30,440
De asta m-am angajat aici.
Rămâne datoria mea.
115
00:10:31,360 --> 00:10:34,000
Plus că urăsc să pescuiesc.
116
00:10:34,080 --> 00:10:37,240
În fine, facem armistiţiu.
117
00:10:37,320 --> 00:10:40,440
Am lucrat multă vreme la FBI,
dar nu mă tem să admit
118
00:10:40,519 --> 00:10:45,120
că n-am mai avut de-a face
cu spadasini ciudaţi ca ăia.
119
00:10:50,000 --> 00:10:53,159
O alianţă e definitivată
cu închinarea unui pahar.
120
00:10:53,759 --> 00:10:57,200
Nu pot crede c-am ajuns să colaborez
cu un dubios ca tine.
121
00:10:57,799 --> 00:11:01,000
Dar tre' să le vin de hac
ticăloşilor.
122
00:11:01,320 --> 00:11:02,480
În onoarea moşului.
123
00:11:09,240 --> 00:11:13,159
- Stai aşa! Nu e alcool.
- E o băutură energizantă.
124
00:11:16,360 --> 00:11:20,840
Vorbeşti serios, omule?
N-o să înţeleg niciodată ninja.
125
00:11:20,919 --> 00:11:23,879
Nu ţine de ninja.
Asta-mi place să beau.
126
00:11:23,960 --> 00:11:27,399
În fine, schimbăm subiectul.
127
00:11:28,000 --> 00:11:30,080
Avem pista AUZA.
128
00:11:30,399 --> 00:11:32,879
O să vină cineva care ştie
câte ceva despre ei.
129
00:11:34,600 --> 00:11:35,879
Cred c-a venit.
130
00:11:43,440 --> 00:11:46,360
De ce ai ales-o pe ea
şi nu pe mine?
131
00:11:46,440 --> 00:11:49,279
Iartă-mă, Jessie.
Tu eşti singura femeie pentru mine.
132
00:11:49,360 --> 00:11:50,559
Scumpule...
133
00:11:51,639 --> 00:11:54,440
Mai ştii ce te-am învăţat
când erai la început?
134
00:11:54,519 --> 00:11:57,519
Să nu întârzii la întâlniri.
135
00:11:57,600 --> 00:11:59,399
Excelent. La următoarea lecţie
136
00:11:59,720 --> 00:12:02,960
trebuie să te învăţ ce înseamnă
să întârzii.
137
00:12:03,039 --> 00:12:07,399
Sarcasmul ăsta o să-ţi dinamiteze
popularitatea cu damele.
138
00:12:07,799 --> 00:12:09,600
Tu mereu întârzii.
139
00:12:09,679 --> 00:12:13,039
Am înţeles!
Ce era să fac?
140
00:12:13,360 --> 00:12:15,720
Am avut nevoie de o scuză
ca să plec de la muncă
141
00:12:15,799 --> 00:12:19,000
şi a trebuit să merg acasă,
după bestia asta.
142
00:12:19,080 --> 00:12:21,320
Ce relevanţă are rabla asta?
143
00:12:21,399 --> 00:12:26,240
Rablă? Glumeşti?
Maşina ta este o rablă.
144
00:12:26,559 --> 00:12:29,440
E o maşină excelentă.
M-a ajutat să fiu punctual.
145
00:12:29,519 --> 00:12:30,919
Ai gusturi de doi bani.
146
00:12:31,240 --> 00:12:33,399
Ăsta-i un model vechi
al unei maşini istorice,
147
00:12:33,480 --> 00:12:36,440
care a fost construită de unul dintre
marii designeri ai secolului XX.
148
00:12:36,519 --> 00:12:37,519
O recunoşti?
149
00:12:37,600 --> 00:12:41,360
Patru cilindri, motor aspirat natural,
cu capacitate cilindrică 1 500 cc.
150
00:12:41,440 --> 00:12:43,399
Caroseria,
motorul montat în spate,
151
00:12:43,720 --> 00:12:46,519
tracţiunea spate,
astea erau trăsăturile ei distinctive.
152
00:12:47,840 --> 00:12:50,600
- E o maşină bună.
- Ăsta da ninja!
153
00:12:50,679 --> 00:12:52,559
- Ai gusturi excelente!
- Serios?
154
00:12:53,080 --> 00:12:55,480
Calmează-te, gagiule!
E de partea noastră.
155
00:12:55,559 --> 00:12:58,360
Cine crezi c-a analizat
armele alea futuriste?
156
00:12:58,679 --> 00:13:02,240
Mereu m-au fascinat ninja.
Am o întrebare.
157
00:13:02,320 --> 00:13:05,399
E adevărat că ascundeţi nişte canabis
ca să vă fie uşor...
158
00:13:05,480 --> 00:13:09,720
Ajunge!
N-am venit să stăm la taclale.
159
00:13:10,120 --> 00:13:12,039
Bun. Tre' să vorbim despre AUZA.
160
00:13:13,080 --> 00:13:15,919
- Vă rog, intraţi.
- De ce? Mergem undeva?
161
00:13:17,200 --> 00:13:18,679
Nu chiar.
162
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
Fir-ar! N-am spaţiu!
163
00:13:23,039 --> 00:13:26,799
Liniştiţi-vă, băieţi! O să vă liniştiţi
după ce vedeţi lucrurile astea.
164
00:13:30,759 --> 00:13:32,000
Ce?
165
00:13:32,080 --> 00:13:35,320
- Ce mama...
- Bun-venit în comoara mea!
166
00:13:35,399 --> 00:13:38,799
Maşina asta e un imens computer
construit de mine.
167
00:13:39,320 --> 00:13:43,360
Am acces la toate informaţiile
de care avem nevoie.
168
00:13:43,679 --> 00:13:45,480
M-am interesat de compania asta.
169
00:13:45,559 --> 00:13:48,840
Am aflat că AUZA
este o companie multinaţională,
170
00:13:48,919 --> 00:13:51,200
care-i implicată
în programe militare,
171
00:13:51,279 --> 00:13:54,360
telecomunicaţii, divertisment,
energie verde,
172
00:13:54,440 --> 00:13:56,440
cam toate tehnologiile posibile.
173
00:13:56,759 --> 00:13:59,120
Iar preţul acţiunilor lor e mare.
174
00:13:59,440 --> 00:14:02,720
Ritmul în care au pătruns pe alte pieţe
este drăcesc.
175
00:14:02,799 --> 00:14:07,320
Produsele lor înlocuiesc zilnic
alte sisteme tehnice.
176
00:14:07,399 --> 00:14:10,519
E cert că nu există nicio ţară
fără tehnologii AUZA.
177
00:14:10,600 --> 00:14:13,879
Dar acea dezvoltare rapidă
a născut multe zvonuri sumbre.
178
00:14:14,240 --> 00:14:15,639
Ce fel de zvonuri?
179
00:14:16,039 --> 00:14:19,240
Mai multe figuri importante
din companii rivale,
180
00:14:19,320 --> 00:14:22,240
plus jurnalişti care investigau
presupuse fraude
181
00:14:22,320 --> 00:14:25,279
şi indivizi care au fost ostili
cu această companie,
182
00:14:25,360 --> 00:14:27,639
au murit în feluri misterioase.
183
00:14:27,960 --> 00:14:29,519
Chiar şi recent.
184
00:14:29,600 --> 00:14:34,720
Bărbatul ăsta era un politician
conservator cunoscut în toată Europa.
185
00:14:34,799 --> 00:14:36,840
El le-a interzis
tuturor companiilor străine
186
00:14:36,919 --> 00:14:40,120
să opereze în ţara lui,
până acum o săptămână,
187
00:14:40,200 --> 00:14:42,440
când a murit într-un accident auto.
188
00:14:42,519 --> 00:14:46,919
Succesorul său face fix invers,
atrăgând companii străine
189
00:14:47,000 --> 00:14:49,639
în tentativa de a îmbunătăţi
sistemele tehnologice ale ţării.
190
00:14:49,720 --> 00:14:51,360
Una dintre acele companii este...
191
00:14:51,720 --> 00:14:53,799
- AUZA.
- Corect.
192
00:14:53,879 --> 00:14:57,080
Progresul lor a implicat
mult prea multe decese suspecte.
193
00:14:57,159 --> 00:15:00,000
Eu cred că morţile au fost cauzate
de ninja.
194
00:15:00,080 --> 00:15:04,360
O mare corporaţie internaţională
plus ninja... Excelent!
195
00:15:04,919 --> 00:15:09,399
Dacă-i adevărat, avem de-a face
cu un adevărat coşmar.
196
00:15:17,240 --> 00:15:21,240
Minunat!
Mă uimeşte de fiecare dată.
197
00:15:21,320 --> 00:15:25,559
Referitor la reactorul AUZA, a devenit
mai puternic de la ultimul test.
198
00:15:25,639 --> 00:15:29,360
Acum poate produce 2.2 milioane kW
pe secundă.
199
00:15:30,039 --> 00:15:33,840
Şi sistemul nostru de transfer
wireless este tot mai performant.
200
00:15:33,919 --> 00:15:36,879
Asta-i lumina care ne va scăpa
de beznă în viitor, prieteni!
201
00:15:36,960 --> 00:15:38,960
Dacă putem aduce tehnologia
pe piaţă,
202
00:15:39,039 --> 00:15:40,480
vom schimba lumea definitiv.
203
00:15:40,840 --> 00:15:44,279
AUZA e cea mai tare companie,
trebuie să rămână unica.
204
00:15:44,360 --> 00:15:48,200
Magia produsă de noi va schimba
definitiv viaţa oamenilor.
205
00:15:48,559 --> 00:15:52,559
În curând, AUZA va reprezenta
noul etalon al întregii lumi.
206
00:16:05,240 --> 00:16:06,279
Salut!
207
00:16:06,679 --> 00:16:08,639
Mă bucur să te văd.
208
00:16:09,519 --> 00:16:14,879
Ţi-aş propune să vorbim la cină.
Dar, cum ai venit direct aici,
209
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
presupun că e urgent, corect?
210
00:16:20,360 --> 00:16:23,000
Da, sunt băieţi din echipa mea.
211
00:16:23,600 --> 00:16:27,679
Era musai să testăm pe teren o armă
pe care o dezvoltăm.
212
00:16:28,159 --> 00:16:32,440
Şi un ninja e ţinta perfectă,
fiindcă are puteri supraomeneşti.
213
00:16:32,519 --> 00:16:35,000
M-am asigurat c-au atacat
un fost ninja,
214
00:16:35,080 --> 00:16:37,960
care n-are legătură
cu organizaţia voastră.
215
00:16:40,759 --> 00:16:44,360
Bine, fie. O să te anunţ
cum trebuie data viitoare.
216
00:16:44,440 --> 00:16:47,240
Avem nevoie de multe informaţii.
217
00:16:47,320 --> 00:16:49,840
Avem de câştigat cu toţii
dacă armele...
218
00:16:51,960 --> 00:16:53,360
Suntem parteneri, corect?
219
00:16:53,440 --> 00:16:57,399
Trebuie să colaborăm
ca să clădim un viitor mai bun.
220
00:16:58,159 --> 00:17:01,279
Să nu mai faci asemenea manevre.
221
00:17:04,279 --> 00:17:08,640
Ăsta-i centrul de operaţiuni
al imensei companii numite AUZA.
222
00:17:08,720 --> 00:17:11,440
De aici trebuie să începem
dacă vrem să le aflăm intenţiile
223
00:17:11,880 --> 00:17:13,920
şi să aflăm
care-i rolul acelor ninja.
224
00:17:14,359 --> 00:17:17,279
Ştim că sediul lor
este în AUZA City.
225
00:17:17,359 --> 00:17:20,680
E un oraş experimental,
administrat de companie.
226
00:17:20,759 --> 00:17:23,839
Îl folosesc pentru a testa
noi tehnologii.
227
00:17:23,920 --> 00:17:25,359
Ce-i aici?
228
00:17:30,720 --> 00:17:32,079
Calc-o!
229
00:17:36,240 --> 00:17:37,359
Rahat!
230
00:17:39,480 --> 00:17:41,079
Ce dracu' se întâmplă?
231
00:17:48,440 --> 00:17:52,160
- Cred că l-ai nimerit!
- Fir-ar! Un adevărat ninja!
232
00:20:34,720 --> 00:20:36,119
În sfârşit, putem vorbi.
233
00:20:38,039 --> 00:20:39,160
Higan.
234
00:20:46,279 --> 00:20:48,799
Traducerea şi adaptarea
ALEX HANGANU