1 00:00:16,679 --> 00:00:20,079 Tată ceresc, te rog să elimini demonul! 2 00:00:20,160 --> 00:00:21,559 Elimină demonul! 3 00:00:54,119 --> 00:00:56,159 Ce bunăciune! 4 00:01:21,159 --> 00:01:24,480 NINJA KAMUI 5 00:02:43,120 --> 00:02:45,319 Cea mai anostă misiune... 6 00:02:45,400 --> 00:02:48,759 Nici măcar n-am avut erecţie cu nenorociţii ăia. 7 00:02:48,840 --> 00:02:51,479 Marele meu plus e irosit, 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,439 aşa că trimite-i pe ceilalţi data viitoare. 9 00:02:54,520 --> 00:02:57,599 Ce spui, maestre Yamaji? 10 00:02:58,479 --> 00:03:01,120 Sabia este o armă fără voinţă. 11 00:03:02,240 --> 00:03:07,719 Cum spui tu, şefu'. Dar s-a pus praful pe replicile tale de agăţat. 12 00:03:07,800 --> 00:03:10,879 Purtarea acelor eşarfe ridicole de ninja, 13 00:03:10,960 --> 00:03:14,240 respectarea unui jurământ sau a unui cod secret... Asta nu mai e de noi. 14 00:03:14,759 --> 00:03:18,479 Sau poate că încă tragi cu dinţii de vreo fostă iubire. 15 00:03:18,840 --> 00:03:21,680 Exilaţii nu mai sunt consideraţi ninja. 16 00:03:21,759 --> 00:03:24,840 Îi tratăm ca pe nişte vrăjmaşi de îndată ce ne trădează. 17 00:03:25,199 --> 00:03:28,240 Toţi trebuie eliminaţi imediat. 18 00:03:28,759 --> 00:03:32,280 Nu ne permitem ca secretele noastre să iasă la iveală. 19 00:03:32,840 --> 00:03:36,599 Sincer să fiu, gagiul ăsta-i sexy rău de tot. 20 00:03:36,680 --> 00:03:40,479 Higan, un ninja cum puţini a avut Japonia în istoria ei. 21 00:03:40,840 --> 00:03:43,000 Stăpâneşte nenumărate tehnici de luptă, 22 00:03:43,080 --> 00:03:47,039 e nemilos când vine vorba de eliminarea ţintelor. 23 00:03:47,120 --> 00:03:49,280 E un adevărat ninja. 24 00:03:50,280 --> 00:03:52,080 Şi va fi numai al meu. 25 00:03:52,599 --> 00:03:56,639 Deja l-am omorât o dată. Chiar şi doctorii l-au declarat mort. 26 00:03:56,719 --> 00:04:00,120 - Dar încă e în viaţă. - Serios? 27 00:04:00,199 --> 00:04:02,840 Credem că şi-a folosit tehnica secretă. 28 00:04:03,159 --> 00:04:05,719 Tehnică secretă zici? 29 00:04:05,800 --> 00:04:10,599 E o veche tehnică, rezervată doar veteranilor, nu? Palpitant! 30 00:04:11,080 --> 00:04:13,680 Trebuie să-l eliminăm data viitoare. 31 00:04:13,759 --> 00:04:16,199 Trebuie să-i desluşim tehnica. 32 00:04:16,879 --> 00:04:21,120 Aşadar, ne pregătim deja pentru următoarea înfruntare. 33 00:04:21,199 --> 00:04:24,120 Să ştii că există o variantă mai rapidă. 34 00:04:24,199 --> 00:04:27,759 O să se ţină de piciorul meu şi-o să mă implore să mi-o sugă 35 00:04:27,839 --> 00:04:30,519 după ce îl calc în picioare. 36 00:04:30,600 --> 00:04:32,040 Era să uit... 37 00:04:33,639 --> 00:04:37,519 Cum rămâne cu celălalt, Eviscereanu? 38 00:04:40,600 --> 00:04:44,120 Folosirea sabiei fără onoare reprezintă violenţă pură. 39 00:04:44,480 --> 00:04:47,439 Ţi-am oferit lecţia asta acum multă vreme, Zai. 40 00:04:48,519 --> 00:04:50,399 Câţi ninja exilaţi, 41 00:04:50,720 --> 00:04:53,720 foşti tovarăşi de-ai tăi, ai ucis până acum? 42 00:04:54,839 --> 00:04:57,759 Organizaţia e coruptă până-n măduva oaselor. 43 00:04:58,079 --> 00:05:02,120 Îi omorâţi pe exilaţi doar pentru că vă temeţi de ei. 44 00:05:02,199 --> 00:05:06,040 Cei rămaşi, ca mine, mai pun preţ pe mândrie. 45 00:05:06,120 --> 00:05:10,319 Ţine cont că n-ai reuşit să-l ucizi pe Higan. 46 00:05:11,360 --> 00:05:14,279 El a dovedit că veteranii, care respectă vechiul cod, 47 00:05:14,360 --> 00:05:17,279 nu pot fi ucişi de alde tine. 48 00:05:17,360 --> 00:05:19,959 Când vor afla asta ceilalţi ninja exilaţi, 49 00:05:20,040 --> 00:05:22,600 sigur te vor înfrunta, la fel ca mine. 50 00:05:23,240 --> 00:05:25,759 Vreau să-ţi dau o lecţie, 51 00:05:26,279 --> 00:05:28,480 că doar eu te-am învăţat să mânuieşti sabia. 52 00:05:35,759 --> 00:05:39,600 Puiul de rândunică tânjeşte să ajungă în cuibul în care nu poate ajunge. 53 00:05:40,040 --> 00:05:42,800 Blestemat e vântul rece de toamnă pentru amândoi! 54 00:05:49,879 --> 00:05:52,879 E imposibil să te aperi împotriva sabiei vântului. 55 00:05:52,959 --> 00:05:55,959 Asta-i arta mea secretă, rândunica zburătoare. 56 00:06:02,839 --> 00:06:06,079 Nu-mi vei evita tehnica a doua oară. 57 00:06:08,040 --> 00:06:09,040 Unde ţi-e sabia? 58 00:06:19,759 --> 00:06:21,319 Asta mi-e scris. 59 00:06:21,399 --> 00:06:24,600 Mă voi duce în străfundurile iadului, 60 00:06:25,360 --> 00:06:29,240 unde te voi aştepta. 61 00:06:29,319 --> 00:06:34,600 Pun pariu că Eviscereanu abia aşteaptă să pună mâna pe handralăul ăla sexy. 62 00:06:34,680 --> 00:06:39,120 I-am interzis să lupte cu Higan. 63 00:06:39,199 --> 00:06:43,519 Ce vrei să spui? Nu-i laşi să lupte? 64 00:06:44,360 --> 00:06:46,519 Te asigur că-i o mizerie. 65 00:06:47,040 --> 00:06:52,399 Avem probe că locul ăsta e un paravan al mafiei chinezeşti. 66 00:06:52,480 --> 00:06:56,480 Lupta care s-a iscat a fost o confruntare teritorială între găşti. 67 00:06:56,560 --> 00:07:00,600 - De aia a fost clasat cazul. - Paravan pe dracu'! 68 00:07:00,680 --> 00:07:03,319 Ăia de acolo nu puteau nici să spele o tigaie uleioasă! 69 00:07:03,879 --> 00:07:05,279 Priveşte lucrurile altfel. 70 00:07:05,360 --> 00:07:09,920 Norocul tău că n-o să mai mănânci lăturile de acolo. Zic bine? 71 00:07:10,439 --> 00:07:13,240 Serios, agent? Şefii ţi-au servit replica asta? 72 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 Mike? 73 00:07:25,240 --> 00:07:26,319 Fir-ar! 74 00:07:28,759 --> 00:07:30,759 Tre' să-ţi faci datoria, Mike. 75 00:07:31,560 --> 00:07:35,360 N-o să te mai pot ajuta de continui să-ţi bagi nasul unde nu-ţi fierbe oala. 76 00:07:35,439 --> 00:07:39,720 Şi va trebui să punem mâna şi pe tipul de aseară. 77 00:07:40,040 --> 00:07:43,120 Gândeşte-te bine. Ai renunţa la o pensie frumoasă. 78 00:07:43,199 --> 00:07:45,920 Ai putea să pescuieşti şi să bei whisky toată ziua. 79 00:07:47,600 --> 00:07:50,600 Să ştii că prefer sakeul în detrimentul whiskyului. 80 00:07:51,000 --> 00:07:54,560 Atunci îţi trimit nişte marfă bună şi o undiţă de calitate. 81 00:07:54,639 --> 00:07:56,759 Mersi. Eşti foarte amabil. 82 00:07:56,839 --> 00:08:01,079 Lasă-mă să ghicesc. Undiţa e făcută de AUZA, corect? 83 00:08:03,600 --> 00:08:06,319 Ar trebui să-ţi iei nişte zile libere. 84 00:08:06,399 --> 00:08:09,560 Omul ia decizii proaste când e obosit. 85 00:08:10,000 --> 00:08:12,439 Să nu mai vii la secţie până în ziua pensionării. 86 00:08:12,519 --> 00:08:15,920 Asta te sfătuiesc în calitate de fost partener. 87 00:08:25,920 --> 00:08:28,319 Ai ars-o! Iar s-a înnegrit! 88 00:08:29,879 --> 00:08:32,159 De aia ţi-am zis să mă laşi pe mine. 89 00:08:33,440 --> 00:08:35,080 Te iubesc. 90 00:08:35,159 --> 00:08:36,080 Vă iubesc pe amândoi. 91 00:08:58,519 --> 00:09:02,480 Ai tupeu, nu glumă. Locul ăsta nici nu-mi apare pe GPS. 92 00:09:02,840 --> 00:09:05,039 De aici mi-e simplu să văd când se apropie cineva. 93 00:09:05,360 --> 00:09:07,279 Le-am zis c-o să plătesc pagubele, 94 00:09:07,360 --> 00:09:11,600 dar nu credeam c-o să plătesc întregul restaurant. 95 00:09:11,679 --> 00:09:16,200 Îmi pare rău pentru moş. I-au servit acuzaţii ridicole. 96 00:09:16,759 --> 00:09:19,960 Va trebui să încercăm să-l ajutăm mai încolo. 97 00:09:20,879 --> 00:09:23,320 Vrei raţă peking? 98 00:09:26,039 --> 00:09:29,840 Analiza spune că săbiile au fost făcute dintr-un aliaj special, 99 00:09:30,159 --> 00:09:34,759 aliaj al cărui brevet este deţinut de AUZA, fireşte. 100 00:09:35,159 --> 00:09:40,320 E clar că există o legătură între ei şi războinicii care ne-au atacat. 101 00:09:40,799 --> 00:09:44,240 O să încerc să aflu mai multe. 102 00:09:45,759 --> 00:09:46,679 AUZA. 103 00:09:47,080 --> 00:09:51,279 E o companie periculoasă. Sponsorizează FBI-ul. 104 00:09:51,639 --> 00:09:55,759 Vor să stau în banca mea. Dar nu-i pot condamna, 105 00:09:56,639 --> 00:09:59,919 fiindcă era să mor. 106 00:10:00,360 --> 00:10:02,840 Mi-au ucis familia. 107 00:10:03,759 --> 00:10:06,799 O să-i vânez pe toţi ca să-i fac să plătească pentru asta. 108 00:10:07,120 --> 00:10:09,480 Vrei să-i ucizi pe toţi? 109 00:10:09,919 --> 00:10:12,919 Ca să fie clară treaba. La finele aventurii 110 00:10:13,000 --> 00:10:14,799 va trebui să te arestez. 111 00:10:16,279 --> 00:10:17,840 Astea fiind spuse, 112 00:10:18,240 --> 00:10:21,960 se pare că mai întâi tre' să arestez multe alte lichele. 113 00:10:24,320 --> 00:10:26,759 Apărarea civililor de infractori. 114 00:10:27,120 --> 00:10:30,440 De asta m-am angajat aici. Rămâne datoria mea. 115 00:10:31,360 --> 00:10:34,000 Plus că urăsc să pescuiesc. 116 00:10:34,080 --> 00:10:37,240 În fine, facem armistiţiu. 117 00:10:37,320 --> 00:10:40,440 Am lucrat multă vreme la FBI, dar nu mă tem să admit 118 00:10:40,519 --> 00:10:45,120 că n-am mai avut de-a face cu spadasini ciudaţi ca ăia. 119 00:10:50,000 --> 00:10:53,159 O alianţă e definitivată cu închinarea unui pahar. 120 00:10:53,759 --> 00:10:57,200 Nu pot crede c-am ajuns să colaborez cu un dubios ca tine. 121 00:10:57,799 --> 00:11:01,000 Dar tre' să le vin de hac ticăloşilor. 122 00:11:01,320 --> 00:11:02,480 În onoarea moşului. 123 00:11:09,240 --> 00:11:13,159 - Stai aşa! Nu e alcool. - E o băutură energizantă. 124 00:11:16,360 --> 00:11:20,840 Vorbeşti serios, omule? N-o să înţeleg niciodată ninja. 125 00:11:20,919 --> 00:11:23,879 Nu ţine de ninja. Asta-mi place să beau. 126 00:11:23,960 --> 00:11:27,399 În fine, schimbăm subiectul. 127 00:11:28,000 --> 00:11:30,080 Avem pista AUZA. 128 00:11:30,399 --> 00:11:32,879 O să vină cineva care ştie câte ceva despre ei. 129 00:11:34,600 --> 00:11:35,879 Cred c-a venit. 130 00:11:43,440 --> 00:11:46,360 De ce ai ales-o pe ea şi nu pe mine? 131 00:11:46,440 --> 00:11:49,279 Iartă-mă, Jessie. Tu eşti singura femeie pentru mine. 132 00:11:49,360 --> 00:11:50,559 Scumpule... 133 00:11:51,639 --> 00:11:54,440 Mai ştii ce te-am învăţat când erai la început? 134 00:11:54,519 --> 00:11:57,519 Să nu întârzii la întâlniri. 135 00:11:57,600 --> 00:11:59,399 Excelent. La următoarea lecţie 136 00:11:59,720 --> 00:12:02,960 trebuie să te învăţ ce înseamnă să întârzii. 137 00:12:03,039 --> 00:12:07,399 Sarcasmul ăsta o să-ţi dinamiteze popularitatea cu damele. 138 00:12:07,799 --> 00:12:09,600 Tu mereu întârzii. 139 00:12:09,679 --> 00:12:13,039 Am înţeles! Ce era să fac? 140 00:12:13,360 --> 00:12:15,720 Am avut nevoie de o scuză ca să plec de la muncă 141 00:12:15,799 --> 00:12:19,000 şi a trebuit să merg acasă, după bestia asta. 142 00:12:19,080 --> 00:12:21,320 Ce relevanţă are rabla asta? 143 00:12:21,399 --> 00:12:26,240 Rablă? Glumeşti? Maşina ta este o rablă. 144 00:12:26,559 --> 00:12:29,440 E o maşină excelentă. M-a ajutat să fiu punctual. 145 00:12:29,519 --> 00:12:30,919 Ai gusturi de doi bani. 146 00:12:31,240 --> 00:12:33,399 Ăsta-i un model vechi al unei maşini istorice, 147 00:12:33,480 --> 00:12:36,440 care a fost construită de unul dintre marii designeri ai secolului XX. 148 00:12:36,519 --> 00:12:37,519 O recunoşti? 149 00:12:37,600 --> 00:12:41,360 Patru cilindri, motor aspirat natural, cu capacitate cilindrică 1 500 cc. 150 00:12:41,440 --> 00:12:43,399 Caroseria, motorul montat în spate, 151 00:12:43,720 --> 00:12:46,519 tracţiunea spate, astea erau trăsăturile ei distinctive. 152 00:12:47,840 --> 00:12:50,600 - E o maşină bună. - Ăsta da ninja! 153 00:12:50,679 --> 00:12:52,559 - Ai gusturi excelente! - Serios? 154 00:12:53,080 --> 00:12:55,480 Calmează-te, gagiule! E de partea noastră. 155 00:12:55,559 --> 00:12:58,360 Cine crezi c-a analizat armele alea futuriste? 156 00:12:58,679 --> 00:13:02,240 Mereu m-au fascinat ninja. Am o întrebare. 157 00:13:02,320 --> 00:13:05,399 E adevărat că ascundeţi nişte canabis ca să vă fie uşor... 158 00:13:05,480 --> 00:13:09,720 Ajunge! N-am venit să stăm la taclale. 159 00:13:10,120 --> 00:13:12,039 Bun. Tre' să vorbim despre AUZA. 160 00:13:13,080 --> 00:13:15,919 - Vă rog, intraţi. - De ce? Mergem undeva? 161 00:13:17,200 --> 00:13:18,679 Nu chiar. 162 00:13:21,000 --> 00:13:22,960 Fir-ar! N-am spaţiu! 163 00:13:23,039 --> 00:13:26,799 Liniştiţi-vă, băieţi! O să vă liniştiţi după ce vedeţi lucrurile astea. 164 00:13:30,759 --> 00:13:32,000 Ce? 165 00:13:32,080 --> 00:13:35,320 - Ce mama... - Bun-venit în comoara mea! 166 00:13:35,399 --> 00:13:38,799 Maşina asta e un imens computer construit de mine. 167 00:13:39,320 --> 00:13:43,360 Am acces la toate informaţiile de care avem nevoie. 168 00:13:43,679 --> 00:13:45,480 M-am interesat de compania asta. 169 00:13:45,559 --> 00:13:48,840 Am aflat că AUZA este o companie multinaţională, 170 00:13:48,919 --> 00:13:51,200 care-i implicată în programe militare, 171 00:13:51,279 --> 00:13:54,360 telecomunicaţii, divertisment, energie verde, 172 00:13:54,440 --> 00:13:56,440 cam toate tehnologiile posibile. 173 00:13:56,759 --> 00:13:59,120 Iar preţul acţiunilor lor e mare. 174 00:13:59,440 --> 00:14:02,720 Ritmul în care au pătruns pe alte pieţe este drăcesc. 175 00:14:02,799 --> 00:14:07,320 Produsele lor înlocuiesc zilnic alte sisteme tehnice. 176 00:14:07,399 --> 00:14:10,519 E cert că nu există nicio ţară fără tehnologii AUZA. 177 00:14:10,600 --> 00:14:13,879 Dar acea dezvoltare rapidă a născut multe zvonuri sumbre. 178 00:14:14,240 --> 00:14:15,639 Ce fel de zvonuri? 179 00:14:16,039 --> 00:14:19,240 Mai multe figuri importante din companii rivale, 180 00:14:19,320 --> 00:14:22,240 plus jurnalişti care investigau presupuse fraude 181 00:14:22,320 --> 00:14:25,279 şi indivizi care au fost ostili cu această companie, 182 00:14:25,360 --> 00:14:27,639 au murit în feluri misterioase. 183 00:14:27,960 --> 00:14:29,519 Chiar şi recent. 184 00:14:29,600 --> 00:14:34,720 Bărbatul ăsta era un politician conservator cunoscut în toată Europa. 185 00:14:34,799 --> 00:14:36,840 El le-a interzis tuturor companiilor străine 186 00:14:36,919 --> 00:14:40,120 să opereze în ţara lui, până acum o săptămână, 187 00:14:40,200 --> 00:14:42,440 când a murit într-un accident auto. 188 00:14:42,519 --> 00:14:46,919 Succesorul său face fix invers, atrăgând companii străine 189 00:14:47,000 --> 00:14:49,639 în tentativa de a îmbunătăţi sistemele tehnologice ale ţării. 190 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 Una dintre acele companii este... 191 00:14:51,720 --> 00:14:53,799 - AUZA. - Corect. 192 00:14:53,879 --> 00:14:57,080 Progresul lor a implicat mult prea multe decese suspecte. 193 00:14:57,159 --> 00:15:00,000 Eu cred că morţile au fost cauzate de ninja. 194 00:15:00,080 --> 00:15:04,360 O mare corporaţie internaţională plus ninja... Excelent! 195 00:15:04,919 --> 00:15:09,399 Dacă-i adevărat, avem de-a face cu un adevărat coşmar. 196 00:15:17,240 --> 00:15:21,240 Minunat! Mă uimeşte de fiecare dată. 197 00:15:21,320 --> 00:15:25,559 Referitor la reactorul AUZA, a devenit mai puternic de la ultimul test. 198 00:15:25,639 --> 00:15:29,360 Acum poate produce 2.2 milioane kW pe secundă. 199 00:15:30,039 --> 00:15:33,840 Şi sistemul nostru de transfer wireless este tot mai performant. 200 00:15:33,919 --> 00:15:36,879 Asta-i lumina care ne va scăpa de beznă în viitor, prieteni! 201 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 Dacă putem aduce tehnologia pe piaţă, 202 00:15:39,039 --> 00:15:40,480 vom schimba lumea definitiv. 203 00:15:40,840 --> 00:15:44,279 AUZA e cea mai tare companie, trebuie să rămână unica. 204 00:15:44,360 --> 00:15:48,200 Magia produsă de noi va schimba definitiv viaţa oamenilor. 205 00:15:48,559 --> 00:15:52,559 În curând, AUZA va reprezenta noul etalon al întregii lumi. 206 00:16:05,240 --> 00:16:06,279 Salut! 207 00:16:06,679 --> 00:16:08,639 Mă bucur să te văd. 208 00:16:09,519 --> 00:16:14,879 Ţi-aş propune să vorbim la cină. Dar, cum ai venit direct aici, 209 00:16:14,960 --> 00:16:17,840 presupun că e urgent, corect? 210 00:16:20,360 --> 00:16:23,000 Da, sunt băieţi din echipa mea. 211 00:16:23,600 --> 00:16:27,679 Era musai să testăm pe teren o armă pe care o dezvoltăm. 212 00:16:28,159 --> 00:16:32,440 Şi un ninja e ţinta perfectă, fiindcă are puteri supraomeneşti. 213 00:16:32,519 --> 00:16:35,000 M-am asigurat c-au atacat un fost ninja, 214 00:16:35,080 --> 00:16:37,960 care n-are legătură cu organizaţia voastră. 215 00:16:40,759 --> 00:16:44,360 Bine, fie. O să te anunţ cum trebuie data viitoare. 216 00:16:44,440 --> 00:16:47,240 Avem nevoie de multe informaţii. 217 00:16:47,320 --> 00:16:49,840 Avem de câştigat cu toţii dacă armele... 218 00:16:51,960 --> 00:16:53,360 Suntem parteneri, corect? 219 00:16:53,440 --> 00:16:57,399 Trebuie să colaborăm ca să clădim un viitor mai bun. 220 00:16:58,159 --> 00:17:01,279 Să nu mai faci asemenea manevre. 221 00:17:04,279 --> 00:17:08,640 Ăsta-i centrul de operaţiuni al imensei companii numite AUZA. 222 00:17:08,720 --> 00:17:11,440 De aici trebuie să începem dacă vrem să le aflăm intenţiile 223 00:17:11,880 --> 00:17:13,920 şi să aflăm care-i rolul acelor ninja. 224 00:17:14,359 --> 00:17:17,279 Ştim că sediul lor este în AUZA City. 225 00:17:17,359 --> 00:17:20,680 E un oraş experimental, administrat de companie. 226 00:17:20,759 --> 00:17:23,839 Îl folosesc pentru a testa noi tehnologii. 227 00:17:23,920 --> 00:17:25,359 Ce-i aici? 228 00:17:30,720 --> 00:17:32,079 Calc-o! 229 00:17:36,240 --> 00:17:37,359 Rahat! 230 00:17:39,480 --> 00:17:41,079 Ce dracu' se întâmplă? 231 00:17:48,440 --> 00:17:52,160 - Cred că l-ai nimerit! - Fir-ar! Un adevărat ninja! 232 00:20:34,720 --> 00:20:36,119 În sfârşit, putem vorbi. 233 00:20:38,039 --> 00:20:39,160 Higan. 234 00:20:46,279 --> 00:20:48,799 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU