1 00:00:17,920 --> 00:00:20,719 Oče naš, ki si v nebesih, prosim, ustavi demone. 2 00:00:20,800 --> 00:00:21,920 Ustavi demona. 3 00:00:54,119 --> 00:00:56,159 To pa je telešček. 4 00:01:21,159 --> 00:01:24,480 {\an8}NINJA KAMUI 5 00:02:43,919 --> 00:02:45,919 Dolgočasna naloga. 6 00:02:46,280 --> 00:02:48,759 Niti dvignil se mi ni, ko sem se igral s temi prasci. 7 00:02:48,840 --> 00:02:51,400 Moje sposobnosti gredo v nič. 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,240 Naj to prihodnjič opravijo drugi. 9 00:02:54,319 --> 00:02:56,439 Kaj pravite, mojster Yamaji? 10 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Meč je orodje, ki nima lastne volje. 11 00:03:02,240 --> 00:03:03,680 Kakor rečete, šef. 12 00:03:03,759 --> 00:03:07,520 Osvajate strašno staromodno. 13 00:03:08,159 --> 00:03:11,000 Skačete okoli oblečeni kot ninja 14 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 in se držite skrivnega zakona, to ni v našem slogu. 15 00:03:14,759 --> 00:03:18,479 Ali pa še niste preboleli stare ljubezni? 16 00:03:18,840 --> 00:03:21,520 Prebežniki za nas niso več ninje. 17 00:03:21,919 --> 00:03:24,840 Za nas so sovražniki od trenutka, ko prebegnejo. 18 00:03:25,360 --> 00:03:28,240 Vse je treba nemudoma pospraviti. 19 00:03:28,759 --> 00:03:32,280 Ne moremo dopustiti, da naše veščine kdajkoli pridejo na dan. 20 00:03:32,840 --> 00:03:36,439 To pa je mamljiv telešček. 21 00:03:37,159 --> 00:03:40,080 Higan, eden od najbolj elitnih ninj v zgodovini Japonske, 22 00:03:40,159 --> 00:03:42,439 obvlada mnoge bojne veščine 23 00:03:42,520 --> 00:03:47,039 in brez milosti pospravlja svoje tarče. 24 00:03:47,120 --> 00:03:49,280 Pravi ninja je. 25 00:03:50,639 --> 00:03:52,199 In samo moj bo. 26 00:03:52,919 --> 00:03:56,240 Enkrat smo ga že ubili. Zdravniki so ga razglasili za mrtvega. 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,719 Je pa vseeno še vedno živ. - Res? 28 00:04:00,159 --> 00:04:02,960 Gotovo je uporabil skrivne veščine. 29 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 Skrivne veščine? 30 00:04:05,919 --> 00:04:08,000 Eno od posebnih veščin? 31 00:04:08,080 --> 00:04:10,719 Ki jih lahko uporabljajo samo stari ninje? Vznemirljivo. 32 00:04:11,360 --> 00:04:13,719 Prihodnjič ga moramo nujno pospraviti. 33 00:04:14,120 --> 00:04:16,319 Nekako moramo odkriti njegovo tehniko. 34 00:04:17,240 --> 00:04:20,879 Priprave pravkar potekajo. 35 00:04:20,959 --> 00:04:24,240 Obstaja tudi hitrejša rešitev. 36 00:04:24,319 --> 00:04:27,879 Držal me bo za nogo in moledoval: Prosim te, dovoli, da ti ga potegnem. 37 00:04:27,959 --> 00:04:30,040 Ko ga bom nabrcal v rit. 38 00:04:30,839 --> 00:04:32,160 Skoraj bi pozabil. 39 00:04:33,639 --> 00:04:35,279 In tisti drugi? 40 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 Razparač? 41 00:04:39,959 --> 00:04:42,600 Vihtenje meča brez ponosa je samo nasilje. 42 00:04:43,639 --> 00:04:47,319 Tega sem te že davno naučil, Zai. 43 00:04:48,759 --> 00:04:50,720 Koliko pregnanih ninj 44 00:04:50,800 --> 00:04:53,839 oziroma bivših kolegov si že ubil? 45 00:04:54,959 --> 00:04:57,480 Organizacija je popolnoma skorumpirana. 46 00:04:57,560 --> 00:05:02,000 Prebežnike ubijaš samo zato, ker se jih bojiš. 47 00:05:02,079 --> 00:05:05,480 Mi, ki smo ostali, smo ohranili ponos. 48 00:05:06,040 --> 00:05:10,439 Pomisli na to, da ti ni uspelo ubiti Higana. 49 00:05:11,839 --> 00:05:15,040 Dokazal je, da tiste med nami, ki smo stara šola, 50 00:05:15,120 --> 00:05:17,399 ne morejo poraziti tebi podobni. 51 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 Ko bodo to izvedeli drugi prebežniki, 52 00:05:20,839 --> 00:05:22,720 se ti bodo enako kot jaz postavili po robu. 53 00:05:23,360 --> 00:05:25,879 Naj ti na boleč način to pokažem jaz, 54 00:05:26,399 --> 00:05:28,199 ki sem te naučil vihteti meč. 55 00:05:35,959 --> 00:05:39,759 Mlada lastovica hrepeni po gnezdu, ki ga ne doseže. 56 00:05:39,839 --> 00:05:42,920 Hudičev je za naju oba oster jesenski veter. 57 00:05:50,439 --> 00:05:52,879 Pred vetrom se je nemogoče ubraniti. 58 00:05:53,399 --> 00:05:56,079 To je moja skrivna veščina. Leteča lastovica. 59 00:06:02,959 --> 00:06:06,199 Prihodnjič ne boš ubežal moji tehniki. 60 00:06:07,639 --> 00:06:09,160 Kje imaš meč? 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,160 Pa naj bo tako. 62 00:06:21,480 --> 00:06:24,639 Zdaj bom odšel v brezna pekla 63 00:06:25,319 --> 00:06:29,199 in čakal, da se mi pridružiš. 64 00:06:29,560 --> 00:06:31,079 To je verjetno Razparač. 65 00:06:31,439 --> 00:06:34,319 Verjetno komaj čaka, da dobi ta telešček. 66 00:06:34,800 --> 00:06:38,959 Prepovedal sem mu kakršenkoli boj s Higanom. 67 00:06:39,439 --> 00:06:43,639 Jima ne boš dovolil, da bi se bojevala? 68 00:06:44,279 --> 00:06:46,639 Pravim ti, da je to sranje. 69 00:06:47,000 --> 00:06:48,319 Imamo dokaze, 70 00:06:48,399 --> 00:06:52,360 da kitajska mafija tam pere denar. 71 00:06:52,959 --> 00:06:56,519 Rivalski tolpi sta imeli vojno za ozemlje. 72 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 Zato je bil primer razrešen. - Vraga gre za pranje denarja. 73 00:06:58,879 --> 00:07:00,639 V tisti beznici niti mastne ponve niso znali oprati. 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,439 Ni vse tako črno. 75 00:07:03,879 --> 00:07:05,319 Ne bo vam več treba jesti njihove usrane hrane. 76 00:07:05,680 --> 00:07:10,040 Res, policist? So te to naučili šefi? 77 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 Mike. 78 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Prekleto. 79 00:07:28,800 --> 00:07:30,879 Osredotoči se na svoje dolžnosti, Mike. 80 00:07:31,519 --> 00:07:33,439 Ne bom ti mogel pomagati, 81 00:07:33,519 --> 00:07:35,399 če boš nos zabadal tja, kamor ne sodi. 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,519 Vplesti bomo morali tudi možakarja, 83 00:07:37,600 --> 00:07:39,839 s katerim si se sinoči sestal. 84 00:07:40,160 --> 00:07:43,439 Pošteno premisli. Odrekel se boš dobri pokojnini. 85 00:07:43,519 --> 00:07:46,040 Vse dneve bi lahko lovil ribe in pil viski. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,720 Zadnje čase imam raje kot viski japonski sake. 87 00:07:51,399 --> 00:07:54,560 Potem ti bom poslal res dobrega in še dobro ribiško palico. 88 00:07:54,639 --> 00:07:58,560 Hvala, zelo si prijazen. 89 00:07:59,560 --> 00:08:01,000 Palico je verjetno naredila Auza. 90 00:08:03,600 --> 00:08:06,439 Dopust si vzemi. 91 00:08:06,519 --> 00:08:09,680 Utrujeni ljudje sprejemajo napačne odločitve. 92 00:08:10,399 --> 00:08:12,439 Ne hodi nazaj do dneva upokojitve. 93 00:08:12,519 --> 00:08:15,600 To ti svetujem kot bivši partner. 94 00:08:26,040 --> 00:08:28,439 Zažgal si ga. Spet je črn. 95 00:08:29,879 --> 00:08:31,800 Zato sem ti rekla, da to prepusti meni. 96 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 Rada vaju imam. 97 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 Oba. 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Ti pa si predrzen. 99 00:09:00,519 --> 00:09:02,559 Moja navigacija tega sploh ni našla. 100 00:09:03,159 --> 00:09:05,159 Tako lažje vidim, ali kdo prihaja. 101 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 Rekel sem jim, da bom plačal škodo. 102 00:09:08,240 --> 00:09:10,639 Nisem vedel, da bom plačal celo frdamano restavracijo. 103 00:09:11,840 --> 00:09:16,320 Starec se mi smili, podtaknili so mu. 104 00:09:17,159 --> 00:09:20,080 To bova pozneje poskusila popraviti. 105 00:09:21,159 --> 00:09:23,360 Boš malo pekinške race? 106 00:09:26,120 --> 00:09:29,960 Analiza je pokazala, da so rezila narejena iz prav posebne zlitine. 107 00:09:30,279 --> 00:09:34,879 Patent zanjo ima seveda Auza. 108 00:09:35,440 --> 00:09:37,879 Očitno je povezava med njimi 109 00:09:37,960 --> 00:09:40,440 in ninjami, ki so naju napadli. 110 00:09:40,919 --> 00:09:43,879 Še malo bom brskal in skušal najti še kakšno sled. 111 00:09:45,159 --> 00:09:46,399 Auza. 112 00:09:47,279 --> 00:09:49,240 To podjetje je nevarno. 113 00:09:49,320 --> 00:09:51,399 FBI skače, kot oni žvižgajo. 114 00:09:52,080 --> 00:09:54,399 In zdaj hočejo, da se umaknem. 115 00:09:54,759 --> 00:09:55,960 Jim pa ne morem zameriti. 116 00:09:57,279 --> 00:10:00,039 Tam sem skoraj umrl. 117 00:10:00,360 --> 00:10:02,960 Ubili so mi družino. 118 00:10:03,879 --> 00:10:06,919 Ulovil bom vse do zadnjega in plačali mi bodo. 119 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Jih nameravaš vse umoriti? 120 00:10:10,159 --> 00:10:12,840 Bodiva si na jasnem. Ko se bo to zgodilo, 121 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 te bom moral aretirati. 122 00:10:16,240 --> 00:10:17,159 Ko sva ravno pri tem. 123 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 Prej moram lisice nadeti veliko drugim barabam. 124 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 Obramba državljanov pred zločinci. 125 00:10:28,080 --> 00:10:30,559 To je naloga policista in še vedno moja dolžnost. 126 00:10:31,200 --> 00:10:34,679 Rib pa nikoli nisem maral loviti. 127 00:10:35,919 --> 00:10:37,519 Skleniva premirje. 128 00:10:37,600 --> 00:10:39,879 Lahko rečem, da v vseh teh letih, ko sem bil v FBI, 129 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 nikoli nisem imel opravka s čudaškimi ninjami. 130 00:10:50,120 --> 00:10:53,279 Ko z nekom deliš pijačo, se rodi zavezništvo. 131 00:10:53,879 --> 00:10:57,320 Še vedno ne morem verjeti, da delam s takšnim čudakom. 132 00:10:58,080 --> 00:11:01,120 Se pa tistim prascem moram maščevati. 133 00:11:01,679 --> 00:11:02,600 Zaradi starca. 134 00:11:09,360 --> 00:11:13,159 Samo malo, to ni alkohol. - Energijska pijača je. 135 00:11:16,759 --> 00:11:20,879 Resno? Nikoli ne bom razumel vas ninje. 136 00:11:21,440 --> 00:11:23,919 To nima nič z ninjami, samo rad jih pijem. 137 00:11:24,320 --> 00:11:27,519 Kakorkoli že. Naslednja tema. 138 00:11:28,399 --> 00:11:30,440 Trenutno sled kaže na Auzo. 139 00:11:31,120 --> 00:11:33,919 Prihaja nekdo, ki ve nekaj o njih. 140 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 Očitno je ona. 141 00:11:43,840 --> 00:11:46,679 Zakaj ona? Zakaj ne jaz? 142 00:11:46,759 --> 00:11:49,320 Oprosti, Jessie. Zame si edina. 143 00:11:49,720 --> 00:11:50,919 Ljubček. 144 00:11:51,559 --> 00:11:54,559 Se spomniš, kaj sem te kot novinko naučil? 145 00:11:54,639 --> 00:11:57,639 Da ne smem nikoli zamuditi sestanka? 146 00:11:57,720 --> 00:11:59,519 Krasno. Naslednja lekcija. 147 00:12:00,000 --> 00:12:03,159 Naučiti te bom moral definicije zamujanja. 148 00:12:03,240 --> 00:12:04,679 Če boš tako sarkastičen, 149 00:12:05,039 --> 00:12:07,720 pri damicah ne boš priljubljen. 150 00:12:07,799 --> 00:12:09,960 Vedno zamudiš. 151 00:12:10,039 --> 00:12:14,440 Dobro, razumem. Kaj pa naj bi? 152 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Izgovoriti sem se morala, da sem lahko šla iz službe. 153 00:12:16,919 --> 00:12:19,440 In še po to sem morala domov. 154 00:12:19,519 --> 00:12:21,440 Kaj ima ta kripa opraviti s čimerkoli? 155 00:12:21,519 --> 00:12:24,240 Kripa? Se hecaš? 156 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 Tvoj avto je kripa. 157 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 Krasen avto je. Pravočasno me je pripeljal sem. 158 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Sploh nimaš okusa. 159 00:12:31,200 --> 00:12:33,679 To je zgodnji model zgodovinskega ekonomičnega avta, 160 00:12:33,759 --> 00:12:36,519 ki ga je naredil eden najboljših oblikovalcev 20. stoletja. 161 00:12:36,600 --> 00:12:37,519 Ga prepoznaš? 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,879 Ima zračno hlajeni štiricilindrični motor 1.500 cm3. 163 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Karoserija z motorjem zadaj 164 00:12:43,519 --> 00:12:46,200 in pogonom na zadnja kolesa je bila najbolj značilna zanj. 165 00:12:47,960 --> 00:12:49,360 To je dober avto. - To je pa ninja. 166 00:12:49,440 --> 00:12:53,039 Odličen okus imaš. - Resno? 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Pomiri se, na najini strani je. 168 00:12:55,679 --> 00:12:58,360 Kaj misliš, kdo je analiziral futuristično orožje, ki sva ga našla? 169 00:12:58,799 --> 00:13:02,360 Ninje so me vedno navduševali. Imam vprašanje zate. 170 00:13:02,440 --> 00:13:05,480 Res sadite kanabis, da ga preskakujete ... 171 00:13:05,559 --> 00:13:07,080 Dovolj. 172 00:13:07,159 --> 00:13:10,360 Nisem prišel klepetat o avtih in ninjah. 173 00:13:10,440 --> 00:13:12,159 Ja, prišli smo se pogovarjat o Auzi. 174 00:13:13,080 --> 00:13:16,039 Prosim, skoči noter. - Zakaj? Gremo kam? 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,519 Ne ravno. 176 00:13:21,039 --> 00:13:23,080 Prekleto, ni prostora. 177 00:13:23,159 --> 00:13:24,879 Mir, fanta. - Premakni se. 178 00:13:24,960 --> 00:13:26,919 Nehala bosta cviliti, ko bosta videla to. 179 00:13:30,879 --> 00:13:32,039 Kaj? 180 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 Kaj, za ... - Dobrodošla v moj ponos in srečo. 181 00:13:35,679 --> 00:13:38,919 To je orjaški prenosni računalnik, ki sem ga naredila sama. 182 00:13:39,720 --> 00:13:43,799 Vse informacije z vsega sveta so pod mojimi prsti. 183 00:13:44,440 --> 00:13:45,840 Preiskala sem podjetje 184 00:13:45,919 --> 00:13:47,399 in izvedela, da je Auza multinacionalka, 185 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 vključena v razvoj vojaškega orožja, 186 00:13:50,720 --> 00:13:54,159 telekomunikacij, zabave, čiste energije 187 00:13:54,759 --> 00:13:56,600 in vse mogoče tehnologije. 188 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 Imajo visok delež na globalnem tržišču. 189 00:13:59,799 --> 00:14:02,840 Noro hitro so prodrli na svetovna tržišča. 190 00:14:02,919 --> 00:14:04,639 Njihovi proizvodi zamenjujejo 191 00:14:04,720 --> 00:14:06,240 programsko in strojno opremo. 192 00:14:06,720 --> 00:14:09,440 Nobena država na svetu ni več brez Auze. 193 00:14:09,919 --> 00:14:14,000 Je pa hitra rast sprožila mnoge mračne govorice. 194 00:14:14,559 --> 00:14:15,759 Kakšne govorice? 195 00:14:16,159 --> 00:14:19,879 Ključni ljudje iz organizacij, ki so njihovi tekmeci, 196 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 novinarji, ki so preiskovali domnevno prevaro, 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,559 drugi ljudje, ki podjetju niso ustrezali ... 198 00:14:24,639 --> 00:14:27,080 Skrivnostno so umrli. 199 00:14:27,600 --> 00:14:29,159 Celo nedavno. 200 00:14:29,759 --> 00:14:30,799 Moški, ki ga vidita, 201 00:14:30,879 --> 00:14:34,000 je bil eden vodilnih konservativnih politikov, znan širom Evrope. 202 00:14:34,679 --> 00:14:37,320 Tujim podjetjem je prepovedoval, 203 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 da bi poslovala v njegovi državi. Do pred tednom dni, 204 00:14:40,240 --> 00:14:42,000 ko je umrl v prometni nesreči. 205 00:14:42,080 --> 00:14:44,639 Njegov naslednik dela nasprotno. 206 00:14:45,159 --> 00:14:47,000 Vabi tuja podjetja, 207 00:14:47,080 --> 00:14:48,480 ker naj bi pomagala izboljšati domačo tehnologijo. 208 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 Eno od teh podjetij je ... 209 00:14:50,679 --> 00:14:52,679 Auza. - Pravilno. 210 00:14:53,000 --> 00:14:55,879 Preveč prikladnih smrti se je zgodilo med njihovo rastjo. 211 00:14:55,960 --> 00:14:59,120 Mislim, da za tem stojijo ninje. 212 00:15:00,799 --> 00:15:04,480 Velika mednarodna korporacija in ninje, krasno. 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,519 Če je vse to res, nas čaka prava mora. 214 00:15:17,080 --> 00:15:21,279 Veličastno. Vedno me navduši. 215 00:15:21,360 --> 00:15:25,639 Gospod, proizvodnja reaktorja Auza se je povečala od zadnjega testa. 216 00:15:25,720 --> 00:15:29,399 Zdaj proizvaja 2,2 milijona kilovatov na sekundo. 217 00:15:30,159 --> 00:15:33,759 Naš brezžični prenos prav tako napreduje. 218 00:15:34,240 --> 00:15:37,000 To je luč, ki bo osvetlila prihodnost, prijatelj. 219 00:15:37,080 --> 00:15:39,039 Če bo ta tehnologija povsod, 220 00:15:39,120 --> 00:15:40,480 svet ne bo več enak. 221 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 Auza je najboljša in mora postati edina. 222 00:15:44,759 --> 00:15:48,320 Čarovnija, ki jo proizvajamo, bo ljudem za vedno spremenila življenje. 223 00:15:48,679 --> 00:15:52,679 Kmalu bo Auza postala novi standard povsod po svetu. 224 00:16:05,360 --> 00:16:06,279 Hej. 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Lepo vas je videti tukaj. 226 00:16:09,360 --> 00:16:12,399 Predlagal bi klepet ob večerji, 227 00:16:13,320 --> 00:16:16,000 ker pa ste prišli naravnost sem, 228 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 je zadeva nujna, ne? 229 00:16:20,480 --> 00:16:23,039 Ja, to so ljudje iz moje ekipe. 230 00:16:23,679 --> 00:16:27,799 Na terenu smo morali dobiti podatke o orožju, ki ga razvijamo. 231 00:16:28,399 --> 00:16:32,480 Ninja je idealen poskusni zajček, ker imajo nadnaravne sposobnosti. 232 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Seveda sem poskrbel, da so streljali bivšega ninjo, 233 00:16:35,559 --> 00:16:37,919 ki ni povezan z vašo organizacijo. 234 00:16:40,879 --> 00:16:44,480 V redu, prihodnjič vas bom pravočasno obvestil. 235 00:16:44,559 --> 00:16:47,279 Potrebujemo veliko več podatkov. 236 00:16:47,720 --> 00:16:49,960 Vsem bo koristilo, če bo orožje ... 237 00:16:52,080 --> 00:16:53,399 Ne pozabite, da sva partnerja. 238 00:16:53,759 --> 00:16:55,759 Sodelovati morava, da bova zgradila lepšo prihodnost. 239 00:16:58,399 --> 00:17:00,440 Nikoli več ne naredi česa takšnega. 240 00:17:04,559 --> 00:17:08,680 To je središče velikega podjetja, znanega kot Auza. 241 00:17:09,319 --> 00:17:12,200 Tukaj moramo začeti, če želimo izvedeti, kaj naklepajo 242 00:17:12,279 --> 00:17:14,039 in kaj imajo pri tem ninje. 243 00:17:14,759 --> 00:17:17,400 Vemo, da je sedež v Auza Cityju, 244 00:17:17,480 --> 00:17:19,759 eksperimentalnem mestu, ki ga vodi organizacija. 245 00:17:20,480 --> 00:17:24,160 Tam preizkušajo novo tehnologijo in vire energije. 246 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 In tukaj? 247 00:17:31,079 --> 00:17:32,079 Poberimo se od tod! 248 00:17:36,359 --> 00:17:37,480 Prekleto. 249 00:17:39,359 --> 00:17:40,839 Kaj, za vraga, se dogaja? 250 00:17:48,799 --> 00:17:51,160 Mislim, da sem ga. - Prave ninje ... 251 00:20:35,759 --> 00:20:37,160 Končno se lahko pogovoriva. 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,400 Higan. 253 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 MEDIATRANSLATIONS