1 00:00:17,920 --> 00:00:20,719 Bože dragi, molim te, zaustavi demone! 2 00:00:20,800 --> 00:00:21,920 Zaustavi demona! 3 00:00:54,119 --> 00:00:56,159 Dobro parče! 4 00:01:21,159 --> 00:01:24,480 {\an8}NINDŽA KAMUI 5 00:02:43,919 --> 00:02:45,919 Kako je taj posao bio bezvezan! 6 00:02:46,280 --> 00:02:48,759 Neverovatno, nije mi se ni digao u igri sa tim gadovima. 7 00:02:48,840 --> 00:02:51,400 Traćim svoju veliku prednost. 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,240 Zato neka drugi to obave sledeći put. 9 00:02:54,319 --> 00:02:56,439 Šta kažete, majstore Jamadži? 10 00:02:57,319 --> 00:03:00,680 Mač je oružje bez vlastite volje. 11 00:03:02,240 --> 00:03:03,680 Kako god kažete, šefe! 12 00:03:03,759 --> 00:03:07,520 Ali verujte mi, vaši uleti su užasno staromodni. 13 00:03:08,159 --> 00:03:11,000 Skakutati u tim smešnim šalovima za nindže 14 00:03:11,080 --> 00:03:14,240 i držati se zakletve ili tajnog zakona nije u našem stilu. 15 00:03:14,759 --> 00:03:18,479 Ili možda još patite za nekom bivšom ljubavi? 16 00:03:18,840 --> 00:03:21,520 Prognanici se više ne smatraju nindžama 17 00:03:21,919 --> 00:03:24,840 čim dezertiraju, tretiramo ih kao neprijatelje. 18 00:03:25,360 --> 00:03:28,240 Svakog od njih treba eliminisati smesta. 19 00:03:28,759 --> 00:03:32,280 Ne možemo dopustiti da se naša tajna umeća ikad obelodane. 20 00:03:32,840 --> 00:03:36,439 Moram reći da je ovo primamljivo parče. 21 00:03:37,159 --> 00:03:40,080 Higan, jedan od najelitnijih nindža u istoriji Japana, 22 00:03:40,159 --> 00:03:42,439 savladao je brojne bojne veštine 23 00:03:42,520 --> 00:03:47,039 i nemilosrdno eliminiše svoje mete. 24 00:03:47,120 --> 00:03:49,280 Pravi nindža među ninžama. 25 00:03:50,639 --> 00:03:52,199 I biće samo moj! 26 00:03:52,919 --> 00:03:56,240 Već smo ga jednom ubili. I doktori su ga proglasili mrtvim. 27 00:03:56,319 --> 00:03:59,719 Ipak, još je živ. -Zaista? 28 00:04:00,159 --> 00:04:02,960 Sigurno se poslužio tajnim umećem. 29 00:04:03,280 --> 00:04:05,840 Tajnim umećem? 30 00:04:05,919 --> 00:04:08,000 Nekom od onih posebnih veština? 31 00:04:08,080 --> 00:04:10,719 Kojima se mogu služiti samo stare nindže? Uzbudljivo. 32 00:04:11,360 --> 00:04:13,719 Sledeći put ga obavezno moramo eliminisati. 33 00:04:14,120 --> 00:04:16,319 Moramo nekako da otkrijemo njegovu tehniku. 34 00:04:17,240 --> 00:04:20,879 Stoga su pripreme upravo u toku. 35 00:04:20,959 --> 00:04:24,240 Postoji i brže rešenje. 36 00:04:24,319 --> 00:04:27,879 Držaće me za nogu i moliti: "Molim te, daj mi da ga popušim!" 37 00:04:27,959 --> 00:04:30,040 Nakon što ga dobro nalemam. 38 00:04:30,839 --> 00:04:32,160 Umalo da zaboravim! 39 00:04:33,639 --> 00:04:35,279 A onaj drugi? 40 00:04:36,240 --> 00:04:37,639 Kosac? 41 00:04:39,959 --> 00:04:42,600 Vitlanje mačem bez ponosa puko je nasilje. 42 00:04:43,639 --> 00:04:47,319 Davno sam te tome podučio, Zai. 43 00:04:48,759 --> 00:04:50,720 Koliko si prognanih nindža, 44 00:04:50,800 --> 00:04:53,839 odnosno, svojih bivših drugova dosad ubio? 45 00:04:54,959 --> 00:04:57,480 Organizacija je korumpirana do srži. 46 00:04:57,560 --> 00:05:02,000 Ubijaš prognanike samo zato što ih se bojiš. 47 00:05:02,079 --> 00:05:05,480 Mi preostali smo zadržali svoj ponos. 48 00:05:06,040 --> 00:05:10,439 Seti se samo da nisi uspeo da ubiješ Higana. 49 00:05:11,839 --> 00:05:15,040 Dokazao je da one među nama što veruju u stare običaje 50 00:05:15,120 --> 00:05:17,399 ne može poraziti neko kao ti. 51 00:05:17,480 --> 00:05:20,480 Kada to doznaju ostale prognane nindže, 52 00:05:20,839 --> 00:05:22,720 sigurno će ti se usprotiviti kao ja. 53 00:05:23,360 --> 00:05:25,879 Objasniću ti to na bolan način, 54 00:05:26,399 --> 00:05:28,199 ja koji sam te naučio da vitlaš mačem. 55 00:05:35,959 --> 00:05:39,759 Mlada lastavica čezne za gnezdom do kog ne može doći, 56 00:05:39,839 --> 00:05:42,920 jadan li je oštri jesenji vetar za nas obojicu! 57 00:05:50,439 --> 00:05:52,879 Ne možeš da se odbraniš od seče vetra. 58 00:05:53,399 --> 00:05:56,079 To je moje tajno umeće, Leteća Lasta! 59 00:06:02,959 --> 00:06:06,199 Drugi put nećeš umaći mojoj veštini. 60 00:06:07,639 --> 00:06:09,160 Gde ti je mač? 61 00:06:19,879 --> 00:06:21,160 Neka onda bude tako. 62 00:06:21,480 --> 00:06:24,639 Sada ću otići u bezdan pakla 63 00:06:25,319 --> 00:06:29,199 i čekaću te da mi se pridružiš. 64 00:06:29,560 --> 00:06:31,079 To je verovatno Kosac. 65 00:06:31,439 --> 00:06:34,319 Sigurno jedva čeka da se dočepa tog komada. 66 00:06:34,800 --> 00:06:38,959 Zabranio sam mu da ulazi u kakvu borbu sa Higanom. 67 00:06:39,439 --> 00:06:43,639 Znači, nećeš im uopšte dopustiti da se bore? 68 00:06:44,279 --> 00:06:46,639 Kažem ti, to je sranje! 69 00:06:47,000 --> 00:06:48,319 Pronašli smo dokaz 70 00:06:48,399 --> 00:06:52,360 da to mesto služi kineskoj mafiji za pranje novca. 71 00:06:52,959 --> 00:06:56,519 A sukob koji je izbio bio je samo rat bandi za teroriju. 72 00:06:56,920 --> 00:06:58,480 Zato je slučaj rešen. - Ðavola je pranje novca! 73 00:06:58,879 --> 00:07:00,639 U toj rupi nisu znali da operu ni mastan tiganj. 74 00:07:01,000 --> 00:07:03,439 Gledajte to ovako: 75 00:07:03,879 --> 00:07:05,319 Bar više nećete morati da jedete splačine tamo, je li tako? 76 00:07:05,680 --> 00:07:10,040 Ozbiljno, policajče? To si naučio od šefova? 77 00:07:10,480 --> 00:07:13,360 Majk? 78 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Dođavola! 79 00:07:28,800 --> 00:07:30,879 Usredsredi se na svoje dužnosti! 80 00:07:31,519 --> 00:07:33,439 Ne mogu ti pomoći 81 00:07:33,519 --> 00:07:35,399 budeš li zabadao nos gde mu nije mesto. 82 00:07:35,480 --> 00:07:37,519 Moraćemo da upletemo tipa 83 00:07:37,600 --> 00:07:39,839 sa kojim si se sastao sinoć. 84 00:07:40,160 --> 00:07:43,439 Pažljivo promisli, odrekao bi se prijatne penzije. 85 00:07:43,519 --> 00:07:46,040 Mogao bi da pecaš i piješ viski ceo dan. 86 00:07:47,720 --> 00:07:50,720 Ovih dana više volim japanski sake od viskija. 87 00:07:51,399 --> 00:07:54,560 Onda ću ti poslati neki dobar i kvalitetan štap za pecanje. 88 00:07:54,639 --> 00:07:58,560 Hvala, baš si ljubazan. 89 00:07:59,560 --> 00:08:01,000 Pretpostavljam da je štap izradila AUZA? 90 00:08:03,600 --> 00:08:06,439 Trebalo bi da uzmeš slobodno. 91 00:08:06,519 --> 00:08:09,680 Umorni ljudi donose pogrešne odluke. 92 00:08:10,399 --> 00:08:12,439 Ne vraćaj se do dana odlaska u penziju! 93 00:08:12,519 --> 00:08:15,600 To si savetujem kao bivši partner. 94 00:08:26,040 --> 00:08:28,439 Zagoreo ti je. Opet je sav crn. 95 00:08:29,879 --> 00:08:31,800 Zato sam ti rekla da to prepustiš meni. 96 00:08:33,480 --> 00:08:34,720 Volim vas. 97 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 Obojicu. 98 00:08:58,240 --> 00:09:00,440 Baš si drzak! 99 00:09:00,519 --> 00:09:02,559 Navigacija mi nije mogla da nađe ovo mesto. 100 00:09:03,159 --> 00:09:05,159 Tako lakše vidim dolazi li neko. 101 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 Rekao sam im, platiću odštetu, 102 00:09:08,240 --> 00:09:10,639 ali nisam znao da će to biti za celi đavolji restoran. 103 00:09:11,840 --> 00:09:16,320 Žao mi je starca. Podmetnuli su mu na osnovu nekih lažnih optužbi. 104 00:09:17,159 --> 00:09:20,080 Moramo pokušati nešto da preduzmemo u vezi s tim kasnije. 105 00:09:21,159 --> 00:09:23,360 Jesi li za malo pekinške patke? 106 00:09:26,120 --> 00:09:29,960 Nalazi pokazuju da su sečiva izrađena od neke posebne legure, 107 00:09:30,279 --> 00:09:34,879 čiji je patent, jasno, u vlasništvu AUZA-e. 108 00:09:35,440 --> 00:09:37,879 Očita je povezanost 109 00:09:37,960 --> 00:09:40,440 njih i nindža koje su nas napale. 110 00:09:40,919 --> 00:09:43,879 Prokopaću malo dublje i potražiti još koji trag. 111 00:09:45,159 --> 00:09:46,399 AUZA. 112 00:09:47,279 --> 00:09:49,240 Ta firma je opasna. 113 00:09:49,320 --> 00:09:51,399 U šaci drže FBI 114 00:09:52,080 --> 00:09:54,399 koji sada želi da se sklonim. 115 00:09:54,759 --> 00:09:55,960 Ne bi trebalo zamerati im. 116 00:09:57,279 --> 00:10:00,039 Ipak sam tada umalo poginuo. 117 00:10:00,360 --> 00:10:02,960 Ubili su mi porodicu. 118 00:10:03,879 --> 00:10:06,919 Progoniću sve do poslednjeg, dok mi ne plate. 119 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Nameravaš sve da ih ubiješ? 120 00:10:10,159 --> 00:10:12,840 Samo da razjasnimo neke stvari, kada dođe do toga, 121 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 moraću da te uhapsim. 122 00:10:16,240 --> 00:10:17,159 Međutim, 123 00:10:18,360 --> 00:10:22,080 izgleda da prvo treba da privedem brojne druge gnjide. 124 00:10:25,120 --> 00:10:26,879 Zaštita građana od zločinaca... 125 00:10:28,080 --> 00:10:30,559 To sam potpisao i to je još moja dužnost. 126 00:10:31,200 --> 00:10:34,679 Uostalom, nikada nisam voleo ribolov. 127 00:10:35,919 --> 00:10:37,519 Uglavnom, sklopimo primirje. 128 00:10:37,600 --> 00:10:39,879 Nakon svih tih godina u FBI-u, iskreno mogu reći 129 00:10:40,360 --> 00:10:43,440 da nikada nisam imao posla sa jezivim nindžama iz senke. 130 00:10:50,120 --> 00:10:53,279 Zajedničkim pijenjem sklapaju se savezi. 131 00:10:53,879 --> 00:10:57,320 Još ne verujem da sarađujem sa mutnim čudakom poput tebe. 132 00:10:58,080 --> 00:11:01,120 Ali moram da se osvetim tim gadovima. 133 00:11:01,679 --> 00:11:02,600 Radi starca. 134 00:11:09,360 --> 00:11:13,159 Samo malo, ovo nije alkohol! - To je energetski napitak. 135 00:11:16,759 --> 00:11:20,879 Daj, čoveče, šališ se? Nikada neću razumeti vas nindže. 136 00:11:21,440 --> 00:11:23,919 Nema veze sa nindžama. Jednostavno to volim da pijem. 137 00:11:24,320 --> 00:11:27,519 Dobro, kako god. Pređimo na sledeću temu. 138 00:11:28,399 --> 00:11:30,440 Trenutno imamo trag s AUZA-om. 139 00:11:31,120 --> 00:11:33,919 Stiže mi neko ko zna ponešto o njima. 140 00:11:34,919 --> 00:11:36,279 Sigurno je stigao. 141 00:11:43,840 --> 00:11:46,679 Zašto baš nju? Zašto ne mene?! 142 00:11:46,759 --> 00:11:49,320 Oprosti, Džesi. Ti si za mene jedina. 143 00:11:49,720 --> 00:11:50,919 Dušo! 144 00:11:51,559 --> 00:11:54,559 Sećaš li se šta sam te naučio kao novajliju? 145 00:11:54,639 --> 00:11:57,639 Nikada ne kasni na sastanak. 146 00:11:57,720 --> 00:11:59,519 Dobro, onda, sledeća lekcija: 147 00:12:00,000 --> 00:12:03,159 Moraću da te naučim šta znači kasniti. 148 00:12:03,240 --> 00:12:04,679 Tim indirektnim sarkazmom 149 00:12:05,039 --> 00:12:07,720 oteraćeš sve žene od sebe. 150 00:12:07,799 --> 00:12:09,960 Slušaj, ti uvek kasniš. 151 00:12:10,039 --> 00:12:14,440 Dobro, znam, ali šta je trebalo? 152 00:12:14,840 --> 00:12:16,840 Sem izgovora da se izvučem sa posla, 153 00:12:16,919 --> 00:12:19,440 morala sam još da odem po ovo. Dovezla sam ga od kuće. 154 00:12:19,519 --> 00:12:21,440 Kakve ova krntija ima veze i sa čim? 155 00:12:21,519 --> 00:12:24,240 Krntija? Mora da se šališ! 156 00:12:24,320 --> 00:12:26,120 Tvoj auto je krntija. 157 00:12:26,200 --> 00:12:29,000 Ono je sjajan auto. Dovezao me ovamo na vreme. 158 00:12:29,080 --> 00:12:31,120 Uopšte nemaš ukusa. 159 00:12:31,200 --> 00:12:33,679 Ovo je rani model istorijskog štedljivog auta, 160 00:12:33,759 --> 00:12:36,519 jednog od najboljeg dizajnera 20. veka. 161 00:12:36,600 --> 00:12:37,519 Prepoznaješ ga? 162 00:12:37,840 --> 00:12:40,879 Ima vazduhom hlađeni četverocilindrični motor obima 1500 cm3. 163 00:12:41,360 --> 00:12:43,440 Karoserija sa zadnjim motorom 164 00:12:43,519 --> 00:12:46,200 i pogonom na zadnje točkove, bile su mu glavne osobine. 165 00:12:47,960 --> 00:12:49,360 To je dobar auto. -Takvi su ti nindže. 166 00:12:49,440 --> 00:12:53,039 Imaš sjajan ukus. -Ozbiljno? 167 00:12:53,120 --> 00:12:55,600 Smiri se, na našoj je strani! 168 00:12:55,679 --> 00:12:58,360 Šta misliš ko je analizirao futuristička oružja koja smo pronašli? 169 00:12:58,799 --> 00:13:02,360 Oduvek me fasciniraju nindže. Imam jedno pitanje za tebe: 170 00:13:02,440 --> 00:13:05,480 Stvarno sadite hrpu kanabisa za preskakanje u sklopu... 171 00:13:05,559 --> 00:13:07,080 Dosta! 172 00:13:07,159 --> 00:13:10,360 Nisam došao da čavrljam o autima, ni nindžama. 173 00:13:10,440 --> 00:13:12,159 Da, već da razgovaramo o AUZA-i. 174 00:13:13,080 --> 00:13:16,039 Izvoli, uskoči! -Zašto? Idemo nekuda. 175 00:13:17,320 --> 00:13:18,519 Ne baš. 176 00:13:21,039 --> 00:13:23,080 Dođavola, nema mesta! 177 00:13:23,159 --> 00:13:24,879 Mir, momci! -Pomeri se! 178 00:13:24,960 --> 00:13:26,919 Prestaćete da cvilite kad vidite ovo. 179 00:13:30,879 --> 00:13:32,039 Šta? 180 00:13:32,360 --> 00:13:34,960 Koji... -Dobro mi došli u ponos i diku. 181 00:13:35,679 --> 00:13:38,919 Ovo je divovski pokretan računar koji sam sama napravila. 182 00:13:39,720 --> 00:13:43,799 Sve potrebne informacije iz celog sveta pod mojim su prstima. 183 00:13:44,440 --> 00:13:45,840 Pretražila sam dotičnu firmu 184 00:13:45,919 --> 00:13:47,399 i doznala da je AUZA multinacionalno preduzeće 185 00:13:47,840 --> 00:13:50,320 uključeno u razvoj vojnog oružja, 186 00:13:50,720 --> 00:13:54,159 telekomunikacija, zabave, čiste energije, 187 00:13:54,759 --> 00:13:56,600 više-manje sve moguće tehnologije. 188 00:13:57,200 --> 00:13:59,080 I imaju visok udeo na globalnom tržištu. 189 00:13:59,799 --> 00:14:02,840 Luđaci su brzo prodrli na svetska tržišta. 190 00:14:02,919 --> 00:14:04,639 Njihovi proizvodi zamenjuju 191 00:14:04,720 --> 00:14:06,240 razne softvere i hardvere iz dana u dan. 192 00:14:06,720 --> 00:14:09,440 Slobodno možemo reći da više nema države bez AUZA-e, 193 00:14:09,919 --> 00:14:14,000 ali taj brzi rast je, pak, uzrok brojnih mračnih glasina. 194 00:14:14,559 --> 00:14:15,759 Kakvih glasina? 195 00:14:16,159 --> 00:14:19,879 Nekoliko ključnih figura iz velikih suparničkih organizacija, 196 00:14:19,960 --> 00:14:22,200 novinari koji su istraživali navodnu prevaru 197 00:14:22,279 --> 00:14:24,559 i druge firmi nepodobne osobe 198 00:14:24,639 --> 00:14:27,080 umrle su na čudne načine. 199 00:14:27,600 --> 00:14:29,159 Čak i nedavno. 200 00:14:29,759 --> 00:14:30,799 Ovaj ovde čovek 201 00:14:30,879 --> 00:14:34,000 bio je među vodećim konzervativnim političarima u Evropi. 202 00:14:34,679 --> 00:14:37,320 Branio je svim stranim firmama 203 00:14:37,960 --> 00:14:40,159 da posluju u njegovoj zemlji do pre nedelju dana, 204 00:14:40,240 --> 00:14:42,000 kad je iznenada preminuo u udesu. 205 00:14:42,080 --> 00:14:44,639 Njegov naslednik sada čini suprotno, 206 00:14:45,159 --> 00:14:47,000 aktivno privlači strane firme 207 00:14:47,080 --> 00:14:48,480 u ime unapređenja domaće tehnologije, 208 00:14:49,120 --> 00:14:50,600 a jedna od tih firmi je... 209 00:14:50,679 --> 00:14:52,679 AUZA. -Tako je. 210 00:14:53,000 --> 00:14:55,879 Previše smrti im je išlo u korist tokom rasta. 211 00:14:55,960 --> 00:14:59,120 Mislim da iza svega toga stoje nindže. 212 00:15:00,799 --> 00:15:04,480 Velika međunarodna korporacija i nindže. Divno. 213 00:15:05,360 --> 00:15:07,519 Ako je sve to istina, čeka nas pravi košmar. 214 00:15:17,080 --> 00:15:21,279 Veličanstveno! Uvek me oduševi. 215 00:15:21,360 --> 00:15:25,639 Gospodine, proizvodnja reaktora AUZA-e je porasla od zadnjeg testa 216 00:15:25,720 --> 00:15:29,399 i sada proizvodi 2,2 miliona kilovata snage u sekundi, 217 00:15:30,159 --> 00:15:33,759 a naš bežični sistem prenosa snage takođe napreduje. 218 00:15:34,240 --> 00:15:37,000 Ovo će svetlo osvetliti budućnost, prijatelji. 219 00:15:37,080 --> 00:15:39,039 Bude li ova tehnologija svuda, 220 00:15:39,120 --> 00:15:40,480 svet više neće biti isti. 221 00:15:41,080 --> 00:15:44,320 AUZA je najbolja i mora postati jedina. 222 00:15:44,759 --> 00:15:48,320 Čarolija koju proizvodimo zauvek će ljudima promeniti život. 223 00:15:48,679 --> 00:15:52,679 I ubrzo će AUZA postati novi standard u celom svetu. 224 00:16:05,360 --> 00:16:06,279 Hej! 225 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Drago mi je da vas vidim ovde. 226 00:16:09,360 --> 00:16:12,399 Predložio bih razgovor uz večeru, 227 00:16:13,320 --> 00:16:16,000 ali budući da ste došli ovamo direktno, 228 00:16:16,080 --> 00:16:17,960 sigurno je zbog nečega hitnog, je li tako? 229 00:16:20,480 --> 00:16:23,039 Aha, da, to su ljudi iz moga tima! 230 00:16:23,679 --> 00:16:27,799 Morali smo da prikupimo podatke sa terena o oružju koje razvijamo. 231 00:16:28,399 --> 00:16:32,480 A nindža je idealan pokusni kunić, jer oni imaju nadljudske sposobnosti. 232 00:16:33,000 --> 00:16:35,480 Jasno, pobrinuo sam se da ciljaju na bivšeg 233 00:16:35,559 --> 00:16:37,919 koji nema veze sa vašom organizacijom. 234 00:16:40,879 --> 00:16:44,480 U redu. Pravovremeno ću vas obavestiti sledeći put. 235 00:16:44,559 --> 00:16:47,279 Znate, treba nam mnogo više podataka. 236 00:16:47,720 --> 00:16:49,960 Svima će koristiti bude li oružje... 237 00:16:52,080 --> 00:16:53,399 Partneri smo, sećate se? 238 00:16:53,759 --> 00:16:55,759 Moramo sarađivati u izgradnji bolje budućnosti. 239 00:16:58,399 --> 00:17:00,440 Više nikada nemoj tako nešto da izvedeš. 240 00:17:04,559 --> 00:17:08,680 Ovo se smatra središtem ogromnog preduzeća poznatog kao AUZA. 241 00:17:09,319 --> 00:17:12,200 Tu treba početi, ako želimo da saznamo šta nameravaju 242 00:17:12,279 --> 00:17:14,039 i kako se nindže u sve to uklapaju. 243 00:17:14,759 --> 00:17:17,400 Znamo da im je sedište u AUZA Sitiju, 244 00:17:17,480 --> 00:17:19,759 eksperimentalnom gradu pod vođstvom njihove organizacije 245 00:17:20,480 --> 00:17:24,160 gde ispituju razne nove tehnologije i izvore energije. 246 00:17:24,240 --> 00:17:25,240 A ovde? 247 00:17:31,079 --> 00:17:32,079 Bežimo! 248 00:17:36,359 --> 00:17:37,480 Dođavola! 249 00:17:39,359 --> 00:17:40,839 Šta se, dođavola, događa? 250 00:17:48,799 --> 00:17:51,160 Mislim da ga jesam. - Ideš, prave nindže... 251 00:20:35,759 --> 00:20:37,160 Napokon možemo da pričamo. 252 00:20:38,480 --> 00:20:39,400 Higane. 253 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 MEDIATRANSLATIONS