1 00:00:12,199 --> 00:00:14,400 Сега конечно може да разговараме. 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,160 Хиган. 3 00:00:16,679 --> 00:00:20,120 Се погрижив никој да не го прислушкува овој повик. 4 00:00:20,199 --> 00:00:21,519 Затоа, не грижи се. 5 00:00:22,039 --> 00:00:25,120 Кој е тоа? -Не можам да ти кажам. 6 00:00:25,199 --> 00:00:26,719 Зошто? 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,719 Одиш во АУЗА "Сити"? 8 00:00:29,839 --> 00:00:32,880 Целиот град го штити повеќеслоен систем на обезбедување. 9 00:00:33,640 --> 00:00:35,799 Нема да можеш да го обиколиш 10 00:00:35,880 --> 00:00:37,880 и да влезеш во градот сам. 11 00:00:38,399 --> 00:00:39,640 Ќе ти помогнам. 12 00:00:39,719 --> 00:00:42,399 Мислиш дека ќе му верувам на глас преку телефон? 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,759 Учење за останатите не дозволувајќи тие да научат нешто за тебе. 14 00:00:46,840 --> 00:00:49,799 Во тоа е суштината на лукавството на нинџите. 15 00:00:50,200 --> 00:00:52,479 Тој стих... Песната за нинџите. 16 00:00:52,560 --> 00:00:55,399 Ти и јас сме во слични околности. 17 00:00:55,960 --> 00:00:57,520 Прогонетиот нинџа? 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,119 За да ја постигнеш целта, 19 00:00:59,200 --> 00:01:02,039 чекај ме на локацијата што ќе ти ја пратам сега. 20 00:01:02,119 --> 00:01:04,200 Сам ќе видиш дали треба да ми веруваш. 21 00:01:32,200 --> 00:01:36,719 НИНЏА КАМУИ 22 00:02:39,719 --> 00:02:43,319 {\an8}Го сакам тато зашто не штити од лошите момци. 23 00:02:45,280 --> 00:02:47,159 Ама ајде. -Нема да се јавиш? 24 00:02:47,680 --> 00:02:50,840 Жена ми е. Мора да се ссредоточам на истрагата. 25 00:02:51,360 --> 00:02:55,599 Но не знаеме дали е точна изјавата на сведокот. 26 00:03:13,080 --> 00:03:15,039 Велат дека заспал на воланот. 27 00:03:17,120 --> 00:03:19,400 Те барам цело време. 28 00:03:20,439 --> 00:03:22,840 Мислев дека ќе можам да бидам 29 00:03:22,919 --> 00:03:25,960 во брак и да основам семејство со агент на ФБИ, 30 00:03:26,039 --> 00:03:27,560 но се излажав! 31 00:03:46,400 --> 00:03:47,759 Како си? 32 00:03:48,639 --> 00:03:50,560 Бестрага, ќе се шлогирав! 33 00:03:56,199 --> 00:03:58,520 Вели дека ќе помогне? 34 00:03:58,599 --> 00:04:02,439 Како може да си сигурен дека прогонетиот нинџа е како тебе? 35 00:04:03,199 --> 00:04:06,680 Ја знаеше песната пренесувана само во старата организација, 36 00:04:06,759 --> 00:04:09,599 а не се спомна откако дојдовме во оваа земја. 37 00:04:09,960 --> 00:04:12,719 И тоа е доволно за да стекне доверба во тебе? 38 00:04:12,800 --> 00:04:15,439 Тоа тајно лице знае за што зборува. 39 00:04:15,759 --> 00:04:18,759 Системот за обезбедување на АУЗА Сити не е шега. 40 00:04:18,839 --> 00:04:22,120 Буквално може да го обиколи само дух. 41 00:04:22,199 --> 00:04:24,800 Но што ако е стапица? 42 00:04:25,160 --> 00:04:28,199 Сите ќе ги убијам. - Штотуку рече гласно? 43 00:04:28,279 --> 00:04:30,720 Не заборавај, само привремени сојузници сме. 44 00:04:32,959 --> 00:04:35,480 Добро, како ќе влеземе во градот? 45 00:04:35,839 --> 00:04:39,439 Со оглед на мојот последен разговор со нашиот шеф, под надзор сум. 46 00:04:39,839 --> 00:04:42,920 Да, се разбира. Тогаш да се откажеме. 47 00:04:43,000 --> 00:04:46,360 Ама ајде! Ти рече дека најлесно ќе најдеме кал во АУЗА-и 48 00:04:46,439 --> 00:04:48,639 ако влеземе некако во нивното седиште. 49 00:04:48,720 --> 00:04:52,480 И се согласувам со тебе. - Но не реков дека е можно. 50 00:04:52,560 --> 00:04:55,360 Мора да постои начин... -Не. Не постои. 51 00:04:56,160 --> 00:04:58,639 Зошто? -Не грижи се. Се ќе биде добро. 52 00:04:58,720 --> 00:05:00,680 Имам уште една добра трага. -Да? 53 00:05:01,160 --> 00:05:03,439 Оваа заедница на корисниците на дарк веб 54 00:05:03,519 --> 00:05:05,879 ги забележува активности на АУЗА. 55 00:05:05,959 --> 00:05:08,160 Велат дека наумиле да завладеат со светот 56 00:05:08,560 --> 00:05:11,120 и да изработуваат оружје за масовно уништување. 57 00:05:11,199 --> 00:05:13,720 Значи, уште едни луди теоретичари за заговор. 58 00:05:13,800 --> 00:05:16,240 Но зошто ставиле дури на дарк веб? 59 00:05:18,399 --> 00:05:22,240 За секој случај, веројатно. -Ја најдов локацијата на администраторот. 60 00:05:22,319 --> 00:05:24,160 Вели дека вршел истражувања за нив. 61 00:05:24,839 --> 00:05:27,439 Прекрасно. - Но е мошне далеку оттука. 62 00:05:27,519 --> 00:05:30,360 Тоа не е проблем. Ќе одам сам. 63 00:05:30,439 --> 00:05:32,879 Што? -Доволно сработивте досега. 64 00:05:33,319 --> 00:05:34,480 Јас преземам. 65 00:05:34,560 --> 00:05:37,560 Ова е работа за старци како мене кои немаат што да изгубат. 66 00:05:38,680 --> 00:05:41,759 Нема шанси да ти дозволам ти да ја собереш славата за ова. 67 00:05:42,319 --> 00:05:43,319 Што? 68 00:05:43,399 --> 00:05:46,600 Наскоро ќе ги откриеме валканите тајни на АУЗА 69 00:05:46,680 --> 00:05:50,040 и, со малку среќа, ќе дознаеме податоци за врвна технологија! 70 00:05:50,120 --> 00:05:51,959 Тоа може да вреди илјадници... 71 00:05:52,040 --> 00:05:55,040 Не, ќе се осмелам да речам милиони долари! 72 00:05:55,120 --> 00:05:56,079 Сериозно? 73 00:05:56,639 --> 00:05:58,959 Точно. Остануваме во ова заедно. 74 00:05:59,319 --> 00:06:00,240 Бидете внимателни. 75 00:06:01,480 --> 00:06:03,319 Може да те прашам нешто? 76 00:06:03,879 --> 00:06:06,560 Знаеше жена ти? И кажа што си? 77 00:06:06,920 --> 00:06:10,759 Да, зашто и Мари беше нинџа. 78 00:06:10,839 --> 00:06:13,120 Имаат нинџите семејство? 79 00:06:13,480 --> 00:06:16,519 Не. Ние двајца го прекршивме кодексот. 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Каков кодекс? 81 00:06:18,439 --> 00:06:22,079 Нинџите мора да се емоционално недостапни, дури и за сојузниците. 82 00:06:31,560 --> 00:06:32,480 Значи, така. 83 00:06:33,319 --> 00:06:36,800 Си го прекршил кодексот и си го избрал семејството. 84 00:06:40,519 --> 00:06:43,759 Фантастично! Вистински борец е! 85 00:06:44,360 --> 00:06:46,759 Само една таква масовно произведена единица може 86 00:06:46,839 --> 00:06:50,759 да уништи цела чета, а не можеше да се мери со него! 87 00:06:51,240 --> 00:06:53,120 Вистински гладијатор е. 88 00:06:53,480 --> 00:06:55,759 Сигурно сакаш да го плеснеш. 89 00:06:55,839 --> 00:06:58,079 Не, мал перверзнику. 90 00:06:58,160 --> 00:07:01,600 Те молам, јас сум деловен човек. 91 00:07:01,680 --> 00:07:04,879 Не учествувам во борби и не трчам по победи. 92 00:07:04,959 --> 00:07:06,240 Мене ми требаат податоци. 93 00:07:06,319 --> 00:07:09,560 Што ако се појави тој? Ќе го свиткаш 'рбетот пред него? 94 00:07:09,639 --> 00:07:12,040 За тоа ја имам мојата надарена секретарка. 95 00:07:12,120 --> 00:07:14,240 Точно е? -Да. 96 00:07:14,319 --> 00:07:17,839 Дили, со какви техники те припитомил? 97 00:07:17,920 --> 00:07:21,639 Г-не, смеам да кажам детали за вашите техники 98 00:07:21,720 --> 00:07:23,040 за овој болен град? 99 00:07:23,120 --> 00:07:26,279 Не сега. И пази како се изразуваш. 100 00:07:26,360 --> 00:07:28,680 Извинете. 101 00:07:29,399 --> 00:07:33,240 И? Има некој некаков план? Веројатно ви е јасно дека доаѓа тука. 102 00:07:33,879 --> 00:07:38,240 Не грижете се. Градскиот одбранбен систем е 100 насто непробоен. 103 00:07:38,759 --> 00:07:44,160 Чекај! Аска, не смееш толку лесно да велиш 100 насто. 104 00:07:44,240 --> 00:07:47,240 Веројатноста е... Извинете. 105 00:07:47,319 --> 00:07:49,079 Големо К? 106 00:07:49,160 --> 00:07:50,879 Големо К, ме слушаш? 107 00:07:50,959 --> 00:07:54,399 Само ќе речам дека мојата нова фризура изгледа мрачно денес. 108 00:07:55,120 --> 00:07:59,560 Ако се осмели тој нинџа да ми ја расипе новата зурка, мртов е. 109 00:07:59,639 --> 00:08:02,600 Убаво. А грмушката на твојот голем К... 110 00:08:12,519 --> 00:08:14,879 Доста бесмислено брборење. 111 00:08:16,600 --> 00:08:20,279 Сите знаеме дека со Хиган нема шега. 112 00:08:20,639 --> 00:08:22,800 Затоа планот останува каков што е. 113 00:08:22,879 --> 00:08:26,279 Да дознаеме како дејствува неговата техника за да го елиминираме. 114 00:08:29,319 --> 00:08:33,159 А неговите пријатели од ФБИ? -Не ни може ништо. 115 00:08:33,600 --> 00:08:36,039 Ќе го суредиме ако стане проблем. 116 00:08:36,440 --> 00:08:40,279 Не комплицирајте повеќе отколку што треба. 117 00:08:40,360 --> 00:08:44,159 Не си ми шеф. Не можеш да ми наредуваш. 118 00:08:45,919 --> 00:08:48,240 Но се согласувам со твојата проценка. 119 00:08:52,559 --> 00:08:56,200 Дили, што мислиш, колку далеку ќе стигне тој нинџа? 120 00:08:56,279 --> 00:08:59,759 Зошто? Загрижен си? -Не, одвај чекам! 121 00:09:00,240 --> 00:09:04,120 Зошто мислиш дека ви се придружив? 122 00:09:04,200 --> 00:09:07,879 Да се надеваме ќе добиеме некакви податоци за нашиот прототип. 123 00:09:08,919 --> 00:09:10,919 Се надевам нема да умреме пребрзо. 124 00:09:12,039 --> 00:09:15,120 Само кажете збор и ќе го сотрам, Учителе. 125 00:09:15,200 --> 00:09:20,120 Ти не одиш никаде. Ќе ги пратам другите на Хиган. 126 00:09:20,200 --> 00:09:23,559 Ќе го присилиме да ни ги каже своите тајни. 127 00:09:23,639 --> 00:09:26,399 Нивната смрт нема да и наштети на организацијата. 128 00:09:26,480 --> 00:09:32,039 Сепак, само прашање е кога ќе е завршена нашата задача. 129 00:09:32,720 --> 00:09:35,360 Нас од кланот нинџа не обврзува кодексот, 130 00:09:35,440 --> 00:09:38,759 кодексот не штити и не одржува во живот. 131 00:09:38,840 --> 00:09:42,519 Затоа судбина ни е и да умреме според кодексот. 132 00:09:42,600 --> 00:09:44,919 Судбина ни е да умреме според кодексот. 133 00:09:45,000 --> 00:09:48,759 Прво, тајните на нинџите никогаш не смеат да се кажат. 134 00:09:48,840 --> 00:09:51,240 Тајните на нинџите не смеат да се кажат. 135 00:09:51,320 --> 00:09:55,799 Второ, нинџите мора да се емотивно недостапни, дури и за сојузниците. 136 00:09:55,879 --> 00:09:58,919 Нинџите мора да се емотивно недостапни, дури и за сојузниците. 137 00:09:59,000 --> 00:10:02,480 Трето, мисијата секогаш мора да е поважна од сопствениот живот. 138 00:10:02,559 --> 00:10:05,279 Мисијата секогаш мора да е поважна од сопствениот живот. 139 00:10:05,360 --> 00:10:07,159 Ве молам, не! 140 00:10:33,639 --> 00:10:37,360 Според традицијата, како признание за вашите вештини како нинџи 141 00:10:37,720 --> 00:10:40,039 ќе добиете нови имиња како нинџи. 142 00:10:40,120 --> 00:10:41,639 Хиган. 143 00:10:41,720 --> 00:10:42,639 Заи. 144 00:10:43,080 --> 00:10:44,519 Мари. 145 00:10:44,600 --> 00:10:47,320 Тие се вашите имиња сега. -Да, учителе. 146 00:10:47,399 --> 00:10:50,840 И тоа не е се што ќе примите. 147 00:10:50,919 --> 00:10:53,960 Секому од вас ќе му биде пренесена тајната вештина. 148 00:10:55,480 --> 00:10:57,799 Таа вештина задржете ја само за себе 149 00:10:57,879 --> 00:11:00,759 и никогаш не кажувајте ја на други. 150 00:11:01,080 --> 00:11:03,759 Јасно? -Да, учителе. 151 00:11:04,159 --> 00:11:07,960 Сега поаѓате во мисија што е многу опасна. 152 00:11:08,039 --> 00:11:11,480 Меѓутоа, вие тројца сте нинџи чии вештини и сила 153 00:11:11,559 --> 00:11:13,440 надминуваат сечии во кланот. 154 00:11:13,799 --> 00:11:17,440 Цврсто сум уверен дека вие ќе го однесете нашето село во иднината. 155 00:11:23,679 --> 00:11:25,279 Имаме нови имиња како нинџи. 156 00:11:25,759 --> 00:11:28,799 Ми се допаѓаат новите имиња. Убаво звучат. 157 00:11:30,080 --> 00:11:31,440 Хиган. 158 00:11:31,799 --> 00:11:34,360 Тешко ми е да се навикнам на тоа. 159 00:11:34,440 --> 00:11:35,960 Имињата се доказ дека постоиме. 160 00:11:36,360 --> 00:11:38,200 Сега засекогаш ќе се паметиме едни си други. 161 00:11:38,559 --> 00:11:41,720 Да бидеме искрени и да уживаме во овој момент. 162 00:11:42,159 --> 00:11:43,720 Но немој да ја откриеш својата таинствена способност. 163 00:11:44,240 --> 00:11:48,360 Никогаш. Би се изненадил да завршиме како противници во борба. 164 00:11:50,399 --> 00:11:54,399 Ако се прашувам јас, меѓу себе создадовме врска посилна од крвна. 165 00:11:55,240 --> 00:11:58,279 Никогаш нема да знаеме кога ќе дојде смртта по нас. 166 00:11:58,360 --> 00:12:00,799 Ова е доказ за се што поминавме заедно, 167 00:12:00,879 --> 00:12:04,360 за нашите разговори и нашиот пакт. 168 00:12:04,440 --> 00:12:05,440 Кој пакт? 169 00:12:05,960 --> 00:12:09,360 Дека заедно ќе го ризикуваме животот за да го направиме тоа што треба. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,480 Оди. 171 00:13:46,240 --> 00:13:48,879 Мора да одиш. 172 00:13:50,159 --> 00:13:52,799 Не, нема да те оставам. 173 00:14:06,960 --> 00:14:10,440 Оди, те молам. Како тргна, мисијата ќе пропадне. 174 00:14:10,519 --> 00:14:12,480 Нема да се вратам сам. 175 00:14:12,559 --> 00:14:16,279 Сети се на кодексот. Мора да бидеме недостапни и за сојузниците. 176 00:14:16,360 --> 00:14:18,840 Кога те сретнав... 177 00:14:19,799 --> 00:14:22,480 Веќе го прекршив кодексот. 178 00:14:50,399 --> 00:14:51,360 Добро сте? 179 00:15:13,440 --> 00:15:15,759 Молам, оставете порака по звучниот сигнал. 180 00:15:17,519 --> 00:15:21,200 Ајде, Патке. Зошто, бестрага никогаш не се јавуваш? 181 00:15:21,559 --> 00:15:24,519 Одам до нашиот извор. 182 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 Ќе ти се јавам подоцна. 183 00:15:30,679 --> 00:15:31,679 Да? 184 00:15:31,759 --> 00:15:33,600 Зошто не се јави да кажеш дека те пуштија од болница? 185 00:15:33,679 --> 00:15:35,440 Ништо не пропушта. 186 00:15:35,519 --> 00:15:38,080 Слободно оставете ми на масата подарок за брзо закрепнување. 187 00:15:38,399 --> 00:15:40,159 Ќе го земам на денот на пензионирање. 188 00:15:40,840 --> 00:15:44,360 Прави што сакаш додека не работиш на ниеден случај, 189 00:15:44,440 --> 00:15:46,440 но твојата партнерка е друга приказна. 190 00:15:48,480 --> 00:15:51,039 Ја жалам. -Зошто се извинуваш? 191 00:15:51,440 --> 00:15:53,679 Работа ти е да го слушаш шефот. 192 00:15:53,759 --> 00:15:54,759 Но сакав... 193 00:15:54,840 --> 00:15:57,519 Искрено, ја измачив главата смислувајќи 194 00:15:57,600 --> 00:16:00,919 како да се ослободам од тебе, затоа не грижи се. 195 00:16:01,360 --> 00:16:03,519 Дали си гладен барем малку? 196 00:16:05,080 --> 00:16:09,200 "Ниедна војска не се бори на празен желудник". Јапонска поговорка. 197 00:16:21,360 --> 00:16:24,679 Промена на одлуката. -И што сега? 198 00:16:24,759 --> 00:16:28,799 Треба да знаеш како точно влијае системот на осигурување. 199 00:16:28,879 --> 00:16:30,240 Градот го штити системот, 200 00:16:30,320 --> 00:16:34,679 кој е технологија што ја развиле сами. 201 00:16:34,759 --> 00:16:37,799 Сензорите низ целиот имот однапред проверуваат 202 00:16:37,879 --> 00:16:39,879 дали оние што се приближуваат во градот имаат дозвола за влез. 203 00:16:43,039 --> 00:16:46,120 Ако некој непоканет гост ги одбие предупредувањата, 204 00:16:46,200 --> 00:16:47,279 системот отвора оган. 205 00:16:50,320 --> 00:16:52,360 А воздушниот простор над градот 206 00:16:52,440 --> 00:16:55,600 сосема ја покрива електромегнетна бариера во форма на саќе 207 00:16:55,679 --> 00:16:58,600 што пропушта само дожд и ветер. 208 00:16:58,919 --> 00:17:01,799 Невозможно е да се влезе од воздух. 209 00:17:02,320 --> 00:17:04,200 Затоа пројди низ подземниот погон 210 00:17:04,279 --> 00:17:06,559 каде управуваат со сензори. 211 00:17:07,200 --> 00:17:08,720 Ти ги праќам координатите на влезот 212 00:17:08,799 --> 00:17:10,480 и карта на објектот наскоро. 213 00:17:11,200 --> 00:17:13,640 Има разни надзорни камери и ласерски стапици, 214 00:17:13,720 --> 00:17:16,160 како и платеници кои го надзираат секој блок. 215 00:17:18,000 --> 00:17:21,640 За да тече по планот, избегнувај секаков вид борба. 216 00:17:22,160 --> 00:17:26,599 Кога ќе ги минеш, ќе дојдеш до електромагнетен влез во градот. 217 00:17:26,680 --> 00:17:29,920 Ќе ја исклучиш струјата и ќе се отвори на пет секунди. 218 00:17:30,000 --> 00:17:32,640 Ако задоцниш, ќе се огласи аларм. 219 00:17:33,119 --> 00:17:34,759 Поаѓаме кога ќе зајде сонцето. 220 00:17:34,839 --> 00:17:37,480 Имаш само една шанса, пет секунди. 221 00:17:37,559 --> 00:17:38,960 Нема проблем. 222 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 Тоа беше вкусно. -Колку можеш да изедеш! Сита си? 223 00:17:46,519 --> 00:17:48,480 Да, и спремна за борба во секое време. 224 00:17:51,920 --> 00:17:55,160 Заборавив. Ќе ти пратам слика од нашата цел. 225 00:17:56,720 --> 00:18:00,119 Џејсон Карденас. Се надевам дека се уште изгледа вака. 226 00:18:00,440 --> 00:18:02,759 Не е важно, ќе го познам. 227 00:18:03,079 --> 00:18:05,400 Сериозно? Како? 228 00:18:05,480 --> 00:18:07,160 Друг пат ќе ти ја кажам тајната. 229 00:18:08,000 --> 00:18:09,079 Ако размислам, 230 00:18:09,160 --> 00:18:11,920 ова е прва истрага каде ќе работиме одвоено. 231 00:18:12,000 --> 00:18:13,519 Ќе мора да потегнеш тогаш. 232 00:18:13,880 --> 00:18:15,519 Те молам, чувај се. 233 00:18:15,599 --> 00:18:17,960 Не си идеален ментор, но ти должам многу. 234 00:18:18,039 --> 00:18:20,599 Не расплакувај се сега. 235 00:18:23,680 --> 00:18:25,880 Уште кафе! -Уште едно? 236 00:18:25,960 --> 00:18:29,519 Зависен си од кофеин. - Ама ајде, што ти е? 237 00:18:29,599 --> 00:18:31,359 Звучиш како да умирам. 238 00:18:31,440 --> 00:18:34,200 Само сакам да кажам дека ми требаш здрав. 239 00:18:34,759 --> 00:18:37,599 Зашто морам уште многу да научам од тебе. 240 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 Се надевам дека не ти пречи да сум под твоја закрила. 241 00:18:42,240 --> 00:18:44,079 Всушност, вода. 242 00:18:55,559 --> 00:18:57,759 Им ги хакирав сите надзорни камери внатре. 243 00:18:58,799 --> 00:19:01,319 Имаме осум минути додека не забележат. 244 00:19:03,000 --> 00:19:04,599 Влегувам. 245 00:19:09,440 --> 00:19:12,839 Сите патролни рути и надзорни точки се строго распоредени. 246 00:19:13,279 --> 00:19:15,559 Појди точно кога ќе ти кажам. 247 00:19:22,480 --> 00:19:23,519 Сега. 248 00:19:27,920 --> 00:19:30,680 Оди кон просторијата дијагонално преку салата. 249 00:19:40,119 --> 00:19:42,799 Ласерската стапица пред тебе се менува секои две секунди. 250 00:19:43,480 --> 00:19:46,920 Тоа ќе биде тест на твоите физички способности. 251 00:19:53,640 --> 00:19:56,039 Сензорите снимиле натрапник во Сектор Д. 252 00:19:56,119 --> 00:19:57,400 Повторувам во Сектор Д. 253 00:20:02,599 --> 00:20:03,880 Не застанувај. 254 00:20:11,680 --> 00:20:12,599 Сврти десно. 255 00:20:17,480 --> 00:20:19,079 Ходникот пред тебе е излез. 256 00:20:19,640 --> 00:20:22,759 Ја исклучувам струјата. Бариерата ќе се отвори за пет секунди. 257 00:20:33,039 --> 00:20:33,960 Заи. 258 00:20:34,880 --> 00:20:35,839 Хиган. 259 00:20:45,000 --> 00:20:49,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС