1 00:00:12,199 --> 00:00:14,400 Sad konačno možemo da razgovaramo. 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,160 Higane... 3 00:00:16,679 --> 00:00:20,120 Pobrinuo sam se da niko ne prisluškuje ovaj poziv. 4 00:00:20,199 --> 00:00:21,519 Zato ne brini! 5 00:00:22,039 --> 00:00:25,120 Ko je to? -Ne mogu ti to još reći. 6 00:00:25,199 --> 00:00:26,719 Zašto? 7 00:00:26,800 --> 00:00:28,719 Ideš u AUZA Siti? 8 00:00:29,839 --> 00:00:32,880 Ceo grad štiti višeslojni sistem osiguranja. 9 00:00:33,640 --> 00:00:35,799 Nećeš moći da ga zaobiđeš 10 00:00:35,880 --> 00:00:37,880 i uđeš u grad sam. 11 00:00:38,399 --> 00:00:39,640 Pomoći ću ti. 12 00:00:39,719 --> 00:00:42,399 Misliš da ću verovati glasu preko telefona? 13 00:00:42,960 --> 00:00:46,759 Učenje o drugima ne dopuštajući da oni pritom išta nauče o tebi. 14 00:00:46,840 --> 00:00:49,799 U tome leži suština lukavstva nindže. 15 00:00:50,200 --> 00:00:52,479 Taj stih... Pesma o nindži. 16 00:00:52,560 --> 00:00:55,399 Ti i ja smo u sličnim okolnostima. 17 00:00:55,960 --> 00:00:57,520 Prognani nindža? 18 00:00:57,600 --> 00:00:59,119 Ako želiš da ostvariš cilj, 19 00:00:59,200 --> 00:01:02,039 čekaj me na lokaciji koju ću ti upravo poslati. 20 00:01:02,119 --> 00:01:04,200 Videćeš da li sam vredan poverenja. 21 00:01:32,200 --> 00:01:36,719 NINDŽA KAMUI 22 00:02:39,719 --> 00:02:43,319 {\an8}Volim tatu, jer nas sve štiti od zlikovaca. 23 00:02:45,280 --> 00:02:47,159 Ma, daj! -Nećeš se javiti? 24 00:02:47,680 --> 00:02:50,840 To je samo moja žena. Moram ostati usredsređen na istragu. 25 00:02:51,360 --> 00:02:55,599 Ali ne znamo nije li izjava svedoka istinita. 26 00:03:13,080 --> 00:03:15,039 Kažu da je zaspao za volanom. 27 00:03:17,120 --> 00:03:19,400 Zovem te sve vreme. 28 00:03:20,439 --> 00:03:22,840 Mislila sam da ću moći da se nosim 29 00:03:22,919 --> 00:03:25,960 sa brakom i stvaranjem porodice s agentom FBI-a, 30 00:03:26,039 --> 00:03:27,560 ali prevarila sam se! 31 00:03:46,400 --> 00:03:47,759 Kako si? 32 00:03:48,639 --> 00:03:50,560 Dođavola, umalo sam dobio infarkt! 33 00:03:56,199 --> 00:03:58,520 Tvrdi da će pomoći? 34 00:03:58,599 --> 00:04:02,439 Kako možeš biti siguran da je taj stvarno prognani nindža kao ti? 35 00:04:03,199 --> 00:04:06,680 Znao je pesmu prenošenu samo u staroj organizaciji, 36 00:04:06,759 --> 00:04:09,599 a nije se spominjala otkako smo došli u ovu zemlju. 37 00:04:09,960 --> 00:04:12,719 I to je dovoljno da stekne tvoje poverenje? 38 00:04:12,800 --> 00:04:15,439 Ta tajna osoba zna o čemu govori. 39 00:04:15,759 --> 00:04:18,759 Složenost sistema osiguranja AUZA Sitija nije šala. 40 00:04:18,839 --> 00:04:22,120 Doslovno bi ga mogao zaobići samo duh. 41 00:04:22,199 --> 00:04:24,800 Ali šta ako je sve to zamka? 42 00:04:25,160 --> 00:04:28,199 Sve ću ih pobiti. -Jesi li to upravo rekao naglas? 43 00:04:28,279 --> 00:04:30,720 Ne zaboravi, samo smo privremeno saveznici. 44 00:04:32,959 --> 00:04:35,480 Dobro, kako ćemo ući u grad? 45 00:04:35,839 --> 00:04:39,439 S obzirom na moj zadnji razgovor sa našim šefom, već me nadziru. 46 00:04:39,839 --> 00:04:42,920 Da, to svakako. Onda odustanimo! 47 00:04:43,000 --> 00:04:46,360 Daj! Ti si rekla da ćemo najlakše naći blata o AUZA-i, 48 00:04:46,439 --> 00:04:48,639 ako nekako uđemo u njihovo sedište. 49 00:04:48,720 --> 00:04:52,480 I slažem se sa tobom. -Ali nisam rekla da je to moguće. 50 00:04:52,560 --> 00:04:55,360 Mora da postoji način... -Ne, nema ga. 51 00:04:56,160 --> 00:04:58,639 Zašto? -Ne brini! Biće sve dobro. 52 00:04:58,720 --> 00:05:00,680 Imam još jedan dobar trag. -Da? 53 00:05:01,160 --> 00:05:03,439 Ova zajednica korisnika na dark-vebu 54 00:05:03,519 --> 00:05:05,879 beleži delovanja AUZA-e. 55 00:05:05,959 --> 00:05:08,160 Tvrde da nameravaju da zavladaju svetom 56 00:05:08,560 --> 00:05:11,120 i da izrađuju oružje za masovno uništenje. 57 00:05:11,199 --> 00:05:13,720 Znači, još jedni ludi teoretičari zavere. 58 00:05:13,800 --> 00:05:16,240 Ali zašto bi stavljali čak na dark-veb? 59 00:05:18,399 --> 00:05:22,240 Za svaki slučaj, valjda. -Našla sam lokaciju administratora. 60 00:05:22,319 --> 00:05:24,160 Tvrdi da je istraživao za njih. 61 00:05:24,839 --> 00:05:27,439 Divno. -Ali mnogo je daleko odavde. 62 00:05:27,519 --> 00:05:30,360 To nije problem. Ići ću sam. 63 00:05:30,439 --> 00:05:32,879 Šta? -Odradili ste dovoljno zasad. 64 00:05:33,319 --> 00:05:34,480 Ja preuzimam. 65 00:05:34,560 --> 00:05:37,560 Ovo je posao za starkelje poput mene koji nemaju šta da izgube. 66 00:05:38,680 --> 00:05:41,759 Nema šanse da ti dopustim da pobereš svu slavu za ovo. 67 00:05:42,319 --> 00:05:43,319 Šta? 68 00:05:43,399 --> 00:05:46,600 Uskoro ćemo otkriti AUZA-ine prljave tajne 69 00:05:46,680 --> 00:05:50,040 i, uz malo sreće, dočepati se nekih podataka o haj-tek! 70 00:05:50,120 --> 00:05:51,959 To bi moglo vredeti hiljade... 71 00:05:52,040 --> 00:05:55,040 Ne, usudila bih se da kažem milione dolara! 72 00:05:55,120 --> 00:05:56,079 Ozbiljno? 73 00:05:56,639 --> 00:05:58,959 Tako je! Ostajemo u ovome zajedno. 74 00:05:59,319 --> 00:06:00,240 Budite oprezni! 75 00:06:01,480 --> 00:06:03,319 Mogu li nešto da te pitam? 76 00:06:03,879 --> 00:06:06,560 Tvoja žena je znala? Rekao si joj šta si? 77 00:06:06,920 --> 00:06:10,759 Jeste, jer je i Mari bila nindža. 78 00:06:10,839 --> 00:06:13,120 Imaju li nindž, inače, porodicu? 79 00:06:13,480 --> 00:06:16,519 Ne. Nas dvoje smo prekršili kodeks. 80 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Kakav kodeks? 81 00:06:18,439 --> 00:06:22,079 Nindže moraju biti emocionalno nedostupne, čak i saveznicima. 82 00:06:31,560 --> 00:06:32,480 Tako, znači. 83 00:06:33,319 --> 00:06:36,800 Prekršio si kodeks i odabrao porodicu. 84 00:06:40,519 --> 00:06:43,759 Fantastično! Pravi je borac! 85 00:06:44,360 --> 00:06:46,759 Samo jedna takva masovno proizvedena jedinica može da 86 00:06:46,839 --> 00:06:50,759 uništi celu četu, a nije mogla da se meri sa njim! 87 00:06:51,240 --> 00:06:53,120 Pravi je gladijator. 88 00:06:53,480 --> 00:06:55,759 Sigurno želiš da ga kresneš. 89 00:06:55,839 --> 00:06:58,079 Ne, mali perverznjače. 90 00:06:58,160 --> 00:07:01,600 Molim te, ja sam poslovan čovek. 91 00:07:01,680 --> 00:07:04,879 Ne učestvujem u borbama, niti tragam za pobedama. 92 00:07:04,959 --> 00:07:06,240 Meni trebaju podaci. 93 00:07:06,319 --> 00:07:09,560 Šta ako se on pojavi? Savićeš kičmu pred njim? 94 00:07:09,639 --> 00:07:12,040 Za to imam svoju nadarenu sekretaricu. 95 00:07:12,120 --> 00:07:14,240 Je li tako? -Da. 96 00:07:14,319 --> 00:07:17,839 Dili, kakvim te sve tehnikama pripitomio? 97 00:07:17,920 --> 00:07:21,639 Gospodine, smem li izneti detalje o Vašim tehnikama 98 00:07:21,720 --> 00:07:23,040 ovom bolesnom gadu? 99 00:07:23,120 --> 00:07:26,279 Nećemo sad. I pazi kako se izražavaš! 100 00:07:26,360 --> 00:07:28,680 Izvinjavam se. 101 00:07:29,399 --> 00:07:33,240 I? Ima li ko kakav plan? Valjda vam je jasno da dolazi ovamo. 102 00:07:33,879 --> 00:07:38,240 Nema razloga za brigu. Gradski odbrambeni sistem je 100% neprobojan. 103 00:07:38,759 --> 00:07:44,160 Čekaj! Aska, ne smeš tako olako da govoriš 100%. 104 00:07:44,240 --> 00:07:47,240 Verovatnost je... Izvinjavam se. 105 00:07:47,319 --> 00:07:49,079 Veliki K? 106 00:07:49,160 --> 00:07:50,879 Veliki K, slušaš li me? 107 00:07:50,959 --> 00:07:54,399 Samo ću reći da moja nova frizura danas izgleda baš mrak. 108 00:07:55,120 --> 00:07:59,560 A usudi li se taj nindža da mi pokvari novu zurku, mrtav je. 109 00:07:59,639 --> 00:08:02,600 Lepo. A grm kod tvog velikog K... 110 00:08:12,519 --> 00:08:14,879 Dosta besmislenog čavrljanja. 111 00:08:16,600 --> 00:08:20,279 Svi znamo da sa Higanom nema šale. 112 00:08:20,639 --> 00:08:22,800 Zato plan ostaje kakav jeste. 113 00:08:22,879 --> 00:08:26,279 Naučimo kako njegova tehnika deluje da ga eliminišemo. 114 00:08:29,319 --> 00:08:33,159 A njegov prijatelj iz FBI-a? - Ne može nam ništa. 115 00:08:33,600 --> 00:08:36,039 Sredićemo ga ako postane problem. 116 00:08:36,440 --> 00:08:40,279 Ne komplikujte više nego što je potrebno. 117 00:08:40,360 --> 00:08:44,159 Nisi mi šef. Ne možeš da mi naređuješ. 118 00:08:45,919 --> 00:08:48,240 Ali slažem se sa tvojom procenom. 119 00:08:52,559 --> 00:08:56,200 Dili, šta misliš koliko će daleko taj nindža dospeti? 120 00:08:56,279 --> 00:08:59,759 Zašto? Brine te? -Ne, jedva čekam! 121 00:09:00,240 --> 00:09:04,120 Nego zašto misliš da sam vam se pridružio? 122 00:09:04,200 --> 00:09:07,879 Nadajmo se da ćemo dobiti neke podatke o našem prototipu. 123 00:09:08,919 --> 00:09:10,919 Nadam se da neće prebrzo umreti. 124 00:09:12,039 --> 00:09:15,120 Samo recite reč i zatrti ću ga, Učitelju. 125 00:09:15,200 --> 00:09:20,120 Ne ideš ti nigde. Poslaću ostale na Higana. 126 00:09:20,200 --> 00:09:23,559 Prisilićemo ga da nam oda svoje tajne. 127 00:09:23,639 --> 00:09:26,399 Njihove smrti neće naštetiti organizaciji. 128 00:09:26,480 --> 00:09:32,039 Ipak, samo je pitanje vremena kada će naš zadatak biti obavljen. 129 00:09:32,720 --> 00:09:35,360 Nas iz klana nindža kodeks obavezuje, 130 00:09:35,440 --> 00:09:38,759 kodeks nas štiti i održava u životu. 131 00:09:38,840 --> 00:09:42,519 Stoga nam je sudbina da umremo prema kodeksu. 132 00:09:42,600 --> 00:09:44,919 Sudbina nam je da umremo prema kodeksu! 133 00:09:45,000 --> 00:09:48,759 Prvo, tajne nindže nikada se ne smeju odati. 134 00:09:48,840 --> 00:09:51,240 Tajne nindže nikada se ne smeju odati! 135 00:09:51,320 --> 00:09:55,799 Drugo, nindže moraju biti emocionalno nedostupne, čak i saveznicima. 136 00:09:55,879 --> 00:09:58,919 Nindže moraju biti emocionalno nedostupne, čak i saveznicima. 137 00:09:59,000 --> 00:10:02,480 Treće, misija uvek mora biti važnija od vlastitog života. 138 00:10:02,559 --> 00:10:05,279 Misija uvek mora biti važnija od vlastitog života! 139 00:10:05,360 --> 00:10:07,159 Molim vas, nemojte! 140 00:10:33,639 --> 00:10:37,360 U skladu sa tradicijom, u znak priznanja vaše veštine nindža, 141 00:10:37,720 --> 00:10:40,039 dobićete nova imena kao nindže. 142 00:10:40,120 --> 00:10:41,639 Higan. 143 00:10:41,720 --> 00:10:42,639 Zai. 144 00:10:43,080 --> 00:10:44,519 Mari. 145 00:10:44,600 --> 00:10:47,320 To su sada vaša imena. -Da, učitelju. 146 00:10:47,399 --> 00:10:50,840 I to nije sve što ćete primiti. 147 00:10:50,919 --> 00:10:53,960 Svakome od vas biće preneseno tajno umeće. 148 00:10:55,480 --> 00:10:57,799 Tu veštinu zadržite samo za sebe 149 00:10:57,879 --> 00:11:00,759 i nikad je ne odajte drugima. 150 00:11:01,080 --> 00:11:03,759 Jasno? -Da, učitelju! 151 00:11:04,159 --> 00:11:07,960 Sada krećete u misiju koja je vrlo opasna. 152 00:11:08,039 --> 00:11:11,480 Međutim, vas troje ste nindže čije veštine i snaga 153 00:11:11,559 --> 00:11:13,440 nadilaze svačije unutar klana. 154 00:11:13,799 --> 00:11:17,440 Čvrsto sam uveren da ćete vi odvesti naše selo u budućnost. 155 00:11:23,679 --> 00:11:25,279 Imamo nova imena kao nindže. 156 00:11:25,759 --> 00:11:28,799 Sviđaju mi se nova imena. Lepo zvuče. 157 00:11:30,080 --> 00:11:31,440 Higan. 158 00:11:31,799 --> 00:11:34,320 Teško mi se naviknuti na to. 159 00:11:34,399 --> 00:11:35,960 Imena su dokaz da postojimo. 160 00:11:36,360 --> 00:11:38,200 Sada ćemo zauvek pamtiti jedni druge. 161 00:11:38,559 --> 00:11:41,720 Onda budimo iskreni i uživajmo u ovom trenutku. 162 00:11:42,159 --> 00:11:43,720 Samo nemoj odavati svoje tajno umeće. 163 00:11:44,240 --> 00:11:48,360 Ne bih nikada. Iznenadilo bi me da završimo kao protivnici u borbi. 164 00:11:50,399 --> 00:11:54,399 Što se mene tiče, među sobom smo stvorili veze jače od krvnih. 165 00:11:55,240 --> 00:11:58,279 Nikad nećemo znati kada će smrt doći po nas. 166 00:11:58,360 --> 00:12:00,799 Ovo je dokaz svega što smo prošli zajedno, 167 00:12:00,879 --> 00:12:04,360 naših razgovora i našeg pakta. 168 00:12:04,440 --> 00:12:05,440 Kojeg pakta? 169 00:12:05,960 --> 00:12:09,360 Da ćemo zajedno rizikovati živote da učinimo ono što treba. 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,480 Idi! 171 00:13:46,240 --> 00:13:48,879 Moraš otići. 172 00:13:50,159 --> 00:13:52,799 Ne, neću te ostaviti. 173 00:14:06,960 --> 00:14:10,440 Idi, molim te! Kako je krenulo, misija će propasti. 174 00:14:10,519 --> 00:14:12,480 Neću se vraćati sam. 175 00:14:12,559 --> 00:14:16,279 Seti se kodeksa! Moramo biti nedostupni i saveznicima. 176 00:14:16,360 --> 00:14:18,840 Čim sam te sreo... 177 00:14:19,799 --> 00:14:22,480 Već sam prekršio kodeks. 178 00:14:50,399 --> 00:14:51,360 Dobro ste? 179 00:15:13,440 --> 00:15:15,759 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 180 00:15:17,519 --> 00:15:21,200 Hajde, Patkice! Zašto se, dođavola, nikada ne javiš? 181 00:15:21,559 --> 00:15:24,519 Idem do našeg izvora. 182 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 Zovem te kasnije. 183 00:15:30,679 --> 00:15:31,679 Da? 184 00:15:31,759 --> 00:15:33,600 Zašto nisi javio da si otpušten iz bolnice? 185 00:15:33,679 --> 00:15:35,440 Ništa mu ne promakne. 186 00:15:35,519 --> 00:15:38,080 Slobodno mi ostavite poklon za brz oporavak na stolu. 187 00:15:38,399 --> 00:15:40,159 Uzeću ga na dan penzionisanja. 188 00:15:40,840 --> 00:15:44,360 Radi šta želiš, dok ne radiš ni na jednom slučaju, 189 00:15:44,440 --> 00:15:46,440 ali tvoja partnerka je druga priča. 190 00:15:48,480 --> 00:15:51,039 Žao mi je. -Zašto se izvinjavaš? 191 00:15:51,440 --> 00:15:53,679 Posao ti je da slušaš šefa. 192 00:15:53,759 --> 00:15:54,759 Ali samo sam... 193 00:15:54,840 --> 00:15:57,519 Iskreno, razbijao sam glavu smišljajući 194 00:15:57,600 --> 00:16:00,919 kako da te se rešim, zato ne brini. 195 00:16:01,360 --> 00:16:03,519 Jesi li imalo gladan? 196 00:16:05,080 --> 00:16:09,200 "Nijedna vojska se ne bori na prazan želudac." Japanska poslovica. 197 00:16:21,360 --> 00:16:24,679 Pametna odluka. -Šta sad? 198 00:16:24,759 --> 00:16:28,799 Prvo treba da znaš kako tačno deluje sistem osiguranja. 199 00:16:28,879 --> 00:16:30,240 Grad štiti sistem 200 00:16:30,320 --> 00:16:34,679 koji čini samo tehnologija koju su sami razvili. 201 00:16:34,759 --> 00:16:37,799 Senzorima duž celog poseda unapred proveravaju, 202 00:16:37,879 --> 00:16:39,879 imaju li oni koji se približavaju gradu dozvolu za ulazak. 203 00:16:43,039 --> 00:16:46,120 Ako se koji nepozvani gost ogluši na upozorenja, 204 00:16:46,200 --> 00:16:47,279 sistem otvara paljbu. 205 00:16:50,320 --> 00:16:52,360 A vazdušni prostor nad gradom 206 00:16:52,440 --> 00:16:55,600 u celosti pokriva elektromagnetna barijera u obliku saća 207 00:16:55,679 --> 00:16:58,600 koja propušta samo kišu i vetar. 208 00:16:58,919 --> 00:17:01,799 Ulazak iz vazduha nije moguć. 209 00:17:02,320 --> 00:17:04,200 Zato prođi kroz podzemni pogon 210 00:17:04,279 --> 00:17:06,559 gde upravljaju senzorima. 211 00:17:07,200 --> 00:17:08,720 Šaljem ti koordinate ulaza 212 00:17:08,799 --> 00:17:10,480 i kartu objekta ubrzo. 213 00:17:11,200 --> 00:17:13,640 Ima raznih nadzornih kamera i laserskih zamki, 214 00:17:13,720 --> 00:17:16,160 kao i plaćenika koji nadziru svaki blok. 215 00:17:18,000 --> 00:17:21,640 Kako bi sve teklo po planu, izbegavaj svaki vid borbe! 216 00:17:22,160 --> 00:17:26,599 Kad ih prođeš, doći ćeš do elektromagnetnog ulaza u grad. 217 00:17:26,680 --> 00:17:29,920 Isključiću struju i otvoriće se na pet sekundi. 218 00:17:30,000 --> 00:17:32,640 Zakasniš li, oglasiće se alarm. 219 00:17:33,119 --> 00:17:34,759 Krećemo kad zađe Sunce. 220 00:17:34,839 --> 00:17:37,480 Imaš samo jednu priliku, pet sekundi. 221 00:17:37,559 --> 00:17:38,960 Nema problema. 222 00:17:41,880 --> 00:17:46,440 To je bilo ukusno. -Koliko možeš pojesti! Sita si? 223 00:17:46,519 --> 00:17:48,480 Jesam, i spremna za borbu kad god. 224 00:17:51,920 --> 00:17:55,160 Zaboravila sam. Poslaću ti sliku naše mete. 225 00:17:56,720 --> 00:18:00,119 Džejson Kardenas. Nadam se da još ovako izgleda. 226 00:18:00,440 --> 00:18:02,759 Nema veze, svejedno ću ga prepoznati. 227 00:18:03,079 --> 00:18:05,400 Ozbiljno? Kako? 228 00:18:05,480 --> 00:18:07,160 Drugi put ću ti odati tu tajnu. 229 00:18:08,000 --> 00:18:09,079 Sad kad razmislim, 230 00:18:09,160 --> 00:18:11,920 ovo je prva istraga gde ćemo raditi odvojeno. 231 00:18:12,000 --> 00:18:13,519 Moraćeš potegnuti onda. 232 00:18:13,880 --> 00:18:15,519 Molim te, čuvaj se! 233 00:18:15,599 --> 00:18:17,960 Nisi idealan mentor, ali dugujem ti mnogo. 234 00:18:18,039 --> 00:18:20,599 Nemoj sada da mi se raspadneš! 235 00:18:23,680 --> 00:18:25,880 Još kafe! -Još jednu? 236 00:18:25,960 --> 00:18:29,519 Zavisan si od kofeina. - Daj, šta je sa tobom? 237 00:18:29,599 --> 00:18:31,359 Zvučiš kao da umirem. 238 00:18:31,440 --> 00:18:34,200 Samo želim da kažem, trebaš mi zdrav. 239 00:18:34,759 --> 00:18:37,599 Jer moram štošta naučiti od tebe. 240 00:18:37,680 --> 00:18:39,880 Nadam se, ne smeta ti da me držiš pod svojim okriljem. 241 00:18:42,240 --> 00:18:44,079 Ustvari, vode. 242 00:18:55,559 --> 00:18:57,759 Hakovao sam im unutra nadzorne kamere. 243 00:18:58,799 --> 00:19:01,319 Imamo osam minuta, dok ne primete. 244 00:19:03,000 --> 00:19:04,599 Ulazim. 245 00:19:09,440 --> 00:19:12,839 Sve patrolne rute i nadzorne tačke strogo su raspoređene. 246 00:19:13,279 --> 00:19:15,559 Kreni tačno kada ti kažem. 247 00:19:22,480 --> 00:19:23,519 Sad! 248 00:19:27,920 --> 00:19:30,680 Idi prema prostoriji dijagonalno preko dvorane. 249 00:19:40,119 --> 00:19:42,799 Laserska zamka pred tobom menja se svake dve sekunde. 250 00:19:43,480 --> 00:19:46,920 To će biti test tvojih fizičkih sposobnosti. 251 00:19:53,640 --> 00:19:56,039 Senzori su snimili uljeza u Sektoru D! 252 00:19:56,119 --> 00:19:57,400 Ponavljam, u Sektoru D! 253 00:20:02,599 --> 00:20:03,880 Nemoj da staješ! 254 00:20:11,680 --> 00:20:12,599 Skreni desno! 255 00:20:17,480 --> 00:20:19,079 Hodnik pred tobom je izlaz. 256 00:20:19,640 --> 00:20:22,759 Isključujem struju. Barijera će se otvoriti na pet sekundi. 257 00:20:33,039 --> 00:20:33,960 Zai. 258 00:20:34,880 --> 00:20:35,839 Higane. 259 00:20:45,000 --> 00:20:49,920 MEDIATRANSLATIONS