1
00:00:04,040 --> 00:00:08,359
Lovpriste du AUZA,
selvom du vidste, hvad de var ude på?
2
00:00:08,439 --> 00:00:10,279
Jeg ærer den, som æres bør.
3
00:00:10,359 --> 00:00:13,720
De har teknologien
til at realisere geniale idéer -
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,559
samt den nødvendige finansiering.
5
00:00:16,640 --> 00:00:18,440
Bortset fra deres seneste plan -
6
00:00:18,519 --> 00:00:22,120
mener jeg, at AUZA gør
menneskeheden en stor tjeneste.
7
00:00:23,559 --> 00:00:28,280
Jeg vil ikke høre nogen snak om
en jernninja eller kaptajn Shinobi.
8
00:00:28,359 --> 00:00:32,439
Forbandede firma!
Hvorfor kom jeg ikke med i projektet?
9
00:00:32,520 --> 00:00:37,840
Vores plan herfra er, at Higan og jeg
tager til de aktive kraftværker -
10
00:00:37,920 --> 00:00:42,119
lukker dem ned og stjæler de
energiforsyninger, vi har brug for.
11
00:00:42,200 --> 00:00:44,719
- Hvad gør I?
- Behøver du at spørge?
12
00:00:44,799 --> 00:00:47,280
Vi graver efter beviser,
der kan fælde AUZA.
13
00:00:47,359 --> 00:00:51,240
Men dermed afslører vi nok,
at I ninjaer findes.
14
00:00:51,320 --> 00:00:52,719
Det ved jeg.
15
00:00:52,799 --> 00:00:55,960
Jeg giver jer fri adgang
til min computer.
16
00:00:56,039 --> 00:00:58,399
Der er forresten noget,
jeg vil spørge om.
17
00:00:58,479 --> 00:01:01,200
- Hvad?
- Ikke noget. Glem det.
18
00:01:01,280 --> 00:01:03,439
Er du bange? Kom nu med det.
19
00:01:03,520 --> 00:01:09,519
Jeg har bare bemærket, at du er
begyndt at kalde Ducky for Higan.
20
00:01:09,599 --> 00:01:12,560
Har I to noget kørende nu?
21
00:01:15,280 --> 00:01:17,480
- For helvede ...!
- Sikke et spørgsmål.
22
00:01:21,000 --> 00:01:25,959
- Man skal respektere de ældre!
- Du bad selv om det.
23
00:02:54,479 --> 00:02:56,240
Jeg fatter det ikke.
24
00:02:56,319 --> 00:03:01,159
Tåben lod kraftværket blive ødelagt,
så hvorfor lade ham vende tilbage?
25
00:03:01,240 --> 00:03:05,000
Det havde været uklogt at kæmpe
mod Higan uden Gusoku-dragten.
26
00:03:05,080 --> 00:03:08,039
Big D traf den rigtige beslutning.
27
00:03:08,120 --> 00:03:12,520
Og du fik dine data.
Det burde være nok.
28
00:03:12,599 --> 00:03:17,680
Alt er kaos nu! Det var dig,
der ville fremskynde planen.
29
00:03:17,759 --> 00:03:21,319
Men nu er komitéens medlemmer
tæt på at trække sig -
30
00:03:21,400 --> 00:03:23,479
på grund af dine enfoldige ninjaer.
31
00:03:23,560 --> 00:03:27,080
Hør her!
Lige nu bruger jeg denne verden -
32
00:03:27,159 --> 00:03:30,159
hele denne planet,
som en slags spil.
33
00:03:30,240 --> 00:03:35,280
Jeg har fuld kontrol over mennesker
og natur, mens jeg forandrer verden.
34
00:03:35,360 --> 00:03:38,080
Det er den største simulation,
man kan tænke sig!
35
00:03:38,159 --> 00:03:42,719
Men hvis dine folk bliver ved
med at stå i vejen, er det ovre.
36
00:03:42,800 --> 00:03:45,759
Så det er bare et spil for dig?
37
00:03:45,840 --> 00:03:49,120
Præcis! Et spil, som kun jeg spiller.
38
00:03:49,199 --> 00:03:56,080
Vi ninjaer har en pligt. Vi skal
opspore klodens farligste afskum -
39
00:03:56,159 --> 00:03:59,439
sådan nogle som dig,
og eliminere dem for enhver pris.
40
00:03:59,520 --> 00:04:03,960
Glem aldrig, at vi ignorerer
dine ugerninger for en større sag.
41
00:04:04,039 --> 00:04:08,439
Er det en trussel? Næste gang
en af dine folk dummer sig -
42
00:04:08,520 --> 00:04:11,000
tvinger jeg dem
til at begå harakiri!
43
00:04:12,360 --> 00:04:15,800
Den snothvalp kender ikke forskel
på en ninja og en samurai.
44
00:04:19,519 --> 00:04:21,079
Tiden er kommet.
45
00:04:31,600 --> 00:04:34,319
Izuna-kredsløbet er
Gusoku-dragtens hjerte.
46
00:04:34,399 --> 00:04:36,240
Det er meget følsomt.
47
00:04:36,319 --> 00:04:41,160
Behandler du den som din motorcykel,
kommer den hurtigt i dårligt humør.
48
00:04:41,240 --> 00:04:45,399
- Og hvis jeg gør den vred?
- Så smiler den aldrig igen.
49
00:04:45,480 --> 00:04:49,279
Du skal være en gentleman.
Behandl den som Mari.
50
00:04:49,360 --> 00:04:51,759
Hende gjorde jeg vred hele tiden.
51
00:04:51,839 --> 00:04:53,639
Seriøst?
52
00:04:53,720 --> 00:04:57,160
Nå, men det var en lyndindføring
i Gusoku-dragtens anvendelse.
53
00:04:57,240 --> 00:05:00,519
Læs manualen, men det er bedre
at lære det praktisk.
54
00:05:00,600 --> 00:05:02,399
Emma ...
55
00:05:02,480 --> 00:05:04,439
Det her er mit problem.
56
00:05:04,519 --> 00:05:06,639
Du har gjort mere end nok.
57
00:05:06,720 --> 00:05:09,959
Bliv hos Mike, og giv ham en hånd.
58
00:05:10,040 --> 00:05:14,519
Find så et sikkert sted, og sig ikke
til nogen, hvor du er taget hen.
59
00:05:16,120 --> 00:05:20,600
Jeg er træt af dit ævl om, at det er
dit problem, og du klarer det selv.
60
00:05:20,680 --> 00:05:25,040
Hvorfor skal ældre mænd
altid spille så barske?
61
00:05:25,120 --> 00:05:27,759
Jeg er for gammel
til at spille barsk.
62
00:05:27,839 --> 00:05:32,279
Som jeg sagde, i den her branche er
ens makker ligesom familie.
63
00:05:32,360 --> 00:05:35,879
Jeg har en pligt at udføre,
så jeg tager med dig.
64
00:05:35,959 --> 00:05:39,680
Men jeg hjælper også jer to,
inden jeg tager af sted.
65
00:05:39,759 --> 00:05:43,040
Ham Jason virker lidt sær,
men han er dygtig.
66
00:05:43,120 --> 00:05:46,680
Det tager ikke lang tid,
hvis han og jeg arbejder sammen.
67
00:05:46,759 --> 00:05:48,680
Sagde du, at jeg var sær?
68
00:05:50,360 --> 00:05:52,839
Smukt. Du er god i et køkken.
69
00:05:52,920 --> 00:05:55,360
Jeg rodede noget sammen
af det, der var.
70
00:05:55,439 --> 00:05:57,360
Spar mig for dine kommentarer.
71
00:05:57,439 --> 00:06:00,240
- Hvad fik dig til det?
- Behøver jeg at forklare?
72
00:06:00,319 --> 00:06:05,360
Gennem historien har yakuzaer
og mafiaer altid delt måltider.
73
00:06:07,360 --> 00:06:09,519
Hvorfor fik jeg så lille en portion?
74
00:06:09,600 --> 00:06:13,639
Giver det ikke sig selv?
Fordi du aldrig bidrager med noget.
75
00:06:13,720 --> 00:06:17,199
I den her branche
er ens makker ligesom familie.
76
00:06:18,519 --> 00:06:21,360
Jeg har altid set dig
som en af familien.
77
00:06:21,439 --> 00:06:25,319
Hvad står der på forklædet?
Er det kanji for "idiot"?
78
00:06:25,399 --> 00:06:29,639
Nå, hr. energiminister, hvad var det,
der var så presserende?
79
00:06:29,720 --> 00:06:32,399
Kan De forklare
eksplosionen på kraftværket?
80
00:06:32,480 --> 00:06:34,439
Det har jeg forklaret.
81
00:06:34,519 --> 00:06:38,279
Det var sabotage begået af en,
der fik nys om vores driftstest.
82
00:06:38,360 --> 00:06:40,680
FBI er på sporet af dem.
83
00:06:40,759 --> 00:06:43,199
Så lad mig besøge det
og få det bekræftet.
84
00:06:43,279 --> 00:06:46,839
Jeg kan desværre ikke risikere,
at vores teknologi bliver stjålet.
85
00:06:46,920 --> 00:06:49,360
De operationelle data
er indrapporteret.
86
00:06:49,439 --> 00:06:52,639
Jeg hører, at komitéen nærmest
er blevet tvunget -
87
00:06:52,720 --> 00:06:55,519
til at tage imod jeres bestikkelse
under trusler.
88
00:06:55,600 --> 00:06:58,199
Men de kan ikke ignorere
den offentlige mening.
89
00:06:58,279 --> 00:07:02,079
Jeg lod problemerne i AUZA City
passere, men det her er anderledes.
90
00:07:02,160 --> 00:07:05,959
- Sådan en flok kujoner.
- Kujoner?
91
00:07:06,040 --> 00:07:09,560
Takket være vores samarbejde
bliver Deres drømme til virkelighed.
92
00:07:09,639 --> 00:07:12,639
Det er for fanden mig,
der opfylder Deres drømme!
93
00:07:15,680 --> 00:07:17,920
Der mistede De vist besindelsen.
94
00:07:18,000 --> 00:07:20,199
Det er en af mine få karakterbrister.
95
00:07:20,279 --> 00:07:23,360
Jeg er både vred på mig selv
og de klovnepolitikere.
96
00:07:23,439 --> 00:07:27,800
- Nå, men hvad laver Big D?
- Han er ved frisøren inde i byen.
97
00:07:27,879 --> 00:07:30,439
- Ring ham op.
- Han bad om at få fri.
98
00:07:30,519 --> 00:07:32,720
- Det står i kalenderen.
- Vi har en krise!
99
00:07:35,360 --> 00:07:39,279
- Burde du ikke svare?
- Jeg værdsætter min tid her.
100
00:07:39,360 --> 00:07:43,560
Jeg ved, hvad han vil,
og jeg er allerede i gang.
101
00:07:46,199 --> 00:07:48,839
Jeg finder min ro i skønheden.
102
00:07:48,920 --> 00:07:52,360
At leve og kæmpe giver
ingen mening uden ynde.
103
00:07:52,439 --> 00:07:54,680
Det håber jeg, din chef forstår.
104
00:07:56,480 --> 00:07:57,879
Ja, når grise kan flyve.
105
00:07:57,959 --> 00:07:59,800
Jeg kan ikke få fat i ham.
106
00:07:59,879 --> 00:08:02,600
Den idiot kan skride ad helvede til!
107
00:08:08,959 --> 00:08:11,399
Jeg beklager, chef.
108
00:08:11,480 --> 00:08:14,199
Lad mig gøre det godt igen
på hans vegne.
109
00:08:16,279 --> 00:08:18,839
Ikke nu. Jeg går lidt ud.
110
00:08:18,920 --> 00:08:21,279
- Jeg gør mig klar.
- Bliv her.
111
00:08:21,360 --> 00:08:26,079
Jeg er spændt på, hvordan du vil gøre
det godt igen, når jeg er tilbage.
112
00:08:30,079 --> 00:08:32,120
Hej, kragemand.
113
00:08:32,200 --> 00:08:34,320
Jeg ser dig næsten aldrig her.
114
00:08:34,399 --> 00:08:38,320
Hvis jeg var leder, ville jeg have
ladet dig ordne det med det samme.
115
00:08:44,679 --> 00:08:48,399
- Hvad kom han for?
- Mener du CEO'en?
116
00:08:48,480 --> 00:08:52,600
Han ville tjekke statussen
af Big D's Gusoku-dragt.
117
00:08:52,679 --> 00:08:55,679
Det er første gang,
han har gjort det.
118
00:08:55,759 --> 00:08:59,799
- Hvordan skrider det frem?
- Den er på 92 procent.
119
00:08:59,879 --> 00:09:02,240
Den må meget snart været helt klar.
120
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
Studerer du flittigt?
121
00:09:11,679 --> 00:09:14,399
Jeg er stadig ikke kommet over,
at hun er ninja.
122
00:09:14,480 --> 00:09:18,000
- Det havde jeg ingen anelse om.
- Heller ikke jeg.
123
00:09:18,080 --> 00:09:21,120
Jeg arbejdede langt tættere
med hende, end du gjorde.
124
00:09:21,200 --> 00:09:25,039
Og jeg mistænkte aldrig,
at hun var en af jer.
125
00:09:26,519 --> 00:09:31,679
Ducky, gør mig en tjeneste.
Pas på Emma.
126
00:09:31,759 --> 00:09:36,480
Vores mål er en rapport på serveren
med reaktorens operationelle data.
127
00:09:36,559 --> 00:09:39,080
Den burde rumme beviser
på brug af nye våben -
128
00:09:39,159 --> 00:09:42,159
til hemmeligt at gribe
ind i udenlandske konflikter -
129
00:09:42,240 --> 00:09:44,039
og hvem de indrapporterer til.
130
00:09:44,120 --> 00:09:47,039
- Hvem kan det være?
- En fra militærtoppen.
131
00:09:47,120 --> 00:09:48,519
Det lyder saftigt.
132
00:09:48,600 --> 00:09:52,799
Værten for AUZAs hovedserver er
en gruppe uafhængige satellitter.
133
00:09:52,879 --> 00:09:56,480
Vent. Jeg blev fyret,
mens jeg arbejdede på det system.
134
00:09:56,559 --> 00:10:00,440
- Er det allerede i drift?
- Ja, og vi hacker os ind.
135
00:10:00,519 --> 00:10:03,559
De skal bøde
for at negle mit arbejde!
136
00:10:03,639 --> 00:10:07,519
- Tak for besøget.
- Ikke et hårstrå sidder forkert.
137
00:10:07,600 --> 00:10:10,559
Dine evner er endnu bedre end i går.
138
00:10:10,639 --> 00:10:13,240
Jeg ser frem
til at se dig igen i morgen.
139
00:10:14,799 --> 00:10:20,080
Det er udviklingsafdelingen.
Deres Gusoku-dragt er synet og klar.
140
00:10:21,720 --> 00:10:24,399
Timingen kunne ikke være
mere elegant!
141
00:10:29,000 --> 00:10:32,720
Det er løgn!
Vi er allerede igennem firewallen.
142
00:10:32,799 --> 00:10:37,279
- Bevar fokus. Nu bliver det svært.
- Jeg tager mine satellitter tilbage.
143
00:10:37,360 --> 00:10:40,639
- Sut på dén, forpulede AUZA!
- Hørte du, hvad jeg sagde?
144
00:10:40,720 --> 00:10:43,279
Jeg trækker dem med mig
ned i helvede.
145
00:10:43,360 --> 00:10:45,440
Nu skal I brænde, I sataner!
146
00:10:45,519 --> 00:10:50,080
Det er vist sandt, når de siger,
at desperation er kujonernes mod.
147
00:10:52,000 --> 00:10:54,639
- Hvad fanden er det?
- En ninja.
148
00:10:54,720 --> 00:10:56,519
Hvordan fandt han os?
149
00:10:56,600 --> 00:10:58,440
Få din dragt på i en fart!
150
00:10:58,519 --> 00:11:02,639
- Hvordan overså jeg det?
- Pis! Det så lige så lyst ud.
151
00:11:02,720 --> 00:11:05,559
Kan jeg håndtere
nogle af våbnene i lastbilen?
152
00:11:05,639 --> 00:11:07,480
Alle fungerer som skydevåben.
153
00:11:07,559 --> 00:11:11,440
- Godt. I to bliver her.
- Lad os fortsætte.
154
00:11:11,519 --> 00:11:14,320
Næste stop: hemmelige konti
i AUZAs banknetværk.
155
00:11:14,399 --> 00:11:16,879
En liste over hele landets elite.
156
00:11:16,960 --> 00:11:19,320
Den ville give præsidenten
et hjerteanfald.
157
00:11:22,320 --> 00:11:24,480
Vi har samme tidsbegrænsning.
158
00:11:26,639 --> 00:11:28,639
Lad os begynde!
159
00:11:42,919 --> 00:11:44,440
Sikke nogle røvhuller.
160
00:11:44,519 --> 00:11:48,480
- Vi er der næsten. Fokuser!
- Et held, at her er så stille.
161
00:11:55,600 --> 00:11:57,200
Den tåbe!
162
00:11:57,279 --> 00:11:59,360
De kommer ikke for at afbryde kampen.
163
00:12:03,080 --> 00:12:04,639
Nej, nej, nej!
164
00:12:08,360 --> 00:12:09,919
Det giver os lidt mere tid.
165
00:12:10,000 --> 00:12:13,080
- Hvor lidt taler vi om?
- Omkring et minut.
166
00:12:13,159 --> 00:12:16,559
- Mindre, hvis de bruger raketkaster.
- Raketkaster klar!
167
00:12:21,879 --> 00:12:24,600
Ikke på min vagt, røvhuller.
168
00:12:25,960 --> 00:12:27,200
Pis!
169
00:12:29,480 --> 00:12:31,320
- Kan du tage over?
- Ja.
170
00:12:31,399 --> 00:12:35,440
Overfør dataene til min eksterne.
Den krypterer alt automatisk.
171
00:12:52,840 --> 00:12:54,639
Imponerende.
172
00:13:02,799 --> 00:13:05,240
Hvad fanden ...?
173
00:13:17,600 --> 00:13:20,440
Emma, du gør aldrig, hvad jeg siger.
174
00:13:20,519 --> 00:13:22,519
Selvfølgelig ikke.
175
00:13:22,600 --> 00:13:24,559
Jeg er inde i hovedserveren.
176
00:13:24,639 --> 00:13:27,879
Ekstern adgang registreret.
Sikkerhedsprocedure aktiveret!
177
00:13:27,960 --> 00:13:32,519
Pis, de har allerede opdaget mig.
Men nu er det for sent!
178
00:13:41,039 --> 00:13:44,759
Mike! Sig noget!
179
00:13:46,440 --> 00:13:48,480
Emma, pas på hende.
180
00:13:49,559 --> 00:13:52,559
Mit eneste fokus bør være
at knuse organisationen.
181
00:13:52,639 --> 00:13:55,399
- Vent nu lidt.
- Det her må stoppes.
182
00:13:55,480 --> 00:13:58,759
Det er den eneste måde
at befri ninjaerne fra deres mission.
183
00:13:58,840 --> 00:14:03,480
At give Emma en bedre fremtid
bagefter er dit ansvar.
184
00:14:03,559 --> 00:14:06,639
Vågn op! Vågn op!
185
00:14:07,840 --> 00:14:11,120
Rolig. Jeg har fået spark af dig,
som gjorde mere skade.
186
00:14:13,600 --> 00:14:16,600
Tænk ikke på mig.
Jeg er ikke død endnu.
187
00:14:16,679 --> 00:14:22,519
Du sagde selv, at du stadig havde
meget at lære af mig, husker du nok.
188
00:14:22,600 --> 00:14:25,039
Ja, det husker jeg, chef.
189
00:14:28,639 --> 00:14:31,159
- Er du klar?
- Altid.
190
00:14:36,759 --> 00:14:38,159
Særlevering!
191
00:14:43,759 --> 00:14:45,200
Kør, kør, kør!
192
00:14:50,679 --> 00:14:53,000
Smag på den her, I sataner!
193
00:15:28,960 --> 00:15:31,759
Mageløst!
194
00:15:31,840 --> 00:15:34,000
Jeg er tilfreds.
195
00:15:35,399 --> 00:15:38,480
Sikke en elegant kamp,
vi har udkæmpet.
196
00:15:46,200 --> 00:15:47,879
Er du okay?
197
00:15:49,000 --> 00:15:52,080
- Big D!
- Aska.
198
00:15:52,159 --> 00:15:55,600
Hvorfor gjorde du noget så grimt
som at forråde os?
199
00:15:55,679 --> 00:15:58,399
Jeg ved, det kan se sådan ud -
200
00:15:58,480 --> 00:16:03,480
men sandheden er, at jeg aldrig
forrådte det, jeg tror på.
201
00:16:03,559 --> 00:16:06,159
Så du var aldrig på vores side?
202
00:16:06,240 --> 00:16:09,480
Den er svær at sluge,
men det er et smukt svar.
203
00:16:09,559 --> 00:16:12,440
Kom så. Giv mig dødsstødet.
204
00:16:16,679 --> 00:16:20,759
Den lille orm!
Hvor nederdrægtig kan han blive?
205
00:16:38,159 --> 00:16:40,320
Emma!
206
00:16:57,600 --> 00:16:59,240
Emma!
207
00:17:14,680 --> 00:17:18,480
Det store fjols!
Han ødelægger alt for mig.
208
00:17:18,559 --> 00:17:21,480
Så De stod bag, chef?
209
00:17:21,559 --> 00:17:24,400
Den skulle dræbe alle fem,
men dræbte kun én.
210
00:17:44,200 --> 00:17:45,680
Emma ...!
211
00:17:47,440 --> 00:17:51,680
Higan ... er Mike okay?
212
00:17:51,759 --> 00:17:54,240
Han er okay.
213
00:17:54,319 --> 00:17:58,759
Godt. Jeg er ked af det.
214
00:17:58,839 --> 00:18:03,279
Mari, jeg brød mit løfte.
215
00:18:03,359 --> 00:18:07,440
Hold ud! Skulle du ikke
beskytte mig til det sidste?
216
00:18:08,519 --> 00:18:10,960
Hør her, Mike.
217
00:18:11,039 --> 00:18:14,920
Vi tilkalder en ambulance, så
hold ud. Du kan lige vove på at dø.
218
00:18:15,000 --> 00:18:17,160
- Jason!
- Ja ...
219
00:18:20,279 --> 00:18:23,559
Det her er mit virkelige ansigt.
220
00:18:23,640 --> 00:18:27,519
Der er ikke længere noget,
der kan overraske mig.
221
00:18:27,599 --> 00:18:31,480
Du ville aldrig genkende mig,
hvis vi mødtes sådan her.
222
00:18:31,559 --> 00:18:34,839
Hvor meget du end ændrer,
ville jeg stadig vide, det var dig.
223
00:18:34,920 --> 00:18:38,640
Det har jeg været
i den her branche længe nok til.
224
00:18:38,720 --> 00:18:40,359
Men hvordan?
225
00:18:40,440 --> 00:18:42,759
Det kan jeg lære dig senere.
226
00:18:44,279 --> 00:18:46,920
Emma?
227
00:18:47,000 --> 00:18:51,240
Jeg har altid troet, at når tiden
var inde, så ville jeg ...
228
00:18:51,319 --> 00:18:54,279
... uden tvivl dø alene.
229
00:18:54,359 --> 00:18:58,119
Begynd nu ikke med det der pis!
Du skal ikke dø her!
230
00:18:58,200 --> 00:18:59,960
Lev videre, Emma!
231
00:19:01,079 --> 00:19:04,680
Jeg er så heldig, skat
232
00:19:06,279 --> 00:19:12,160
For du er min kæreste
233
00:19:13,640 --> 00:19:15,279
Hej.
234
00:19:20,240 --> 00:19:23,720
Den her betyder meget for dig,
ikke? Mist den nu ikke.
235
00:19:23,799 --> 00:19:25,200
Jo. Tak for det.
236
00:19:27,319 --> 00:19:32,000
- Jeg synes, han ligner dig lidt.
- Du har vist drukket for meget.
237
00:19:42,839 --> 00:19:46,160
Jeg er så heldig, skat
238
00:19:46,240 --> 00:19:50,640
For du er min kæreste
239
00:19:50,720 --> 00:19:52,519
Du skal ikke grine ad mig!
240
00:19:52,599 --> 00:19:54,680
- Og måske
- Og måske
241
00:19:54,759 --> 00:20:00,200
- Er du min eneste ene
- Er du min eneste ene
242
00:20:01,279 --> 00:20:03,839
- Sig mig ...
- Sig mig ...
243
00:20:06,960 --> 00:20:10,119
Emma? Emma!
244
00:20:12,119 --> 00:20:13,599
Emma ...
245
00:20:19,160 --> 00:20:22,680
Hun var den mest kæphøje nybegynder,
jeg har arbejdet med.
246
00:20:22,759 --> 00:20:25,920
Hun kom altid for sent
og lyttede aldrig til mig.
247
00:20:26,000 --> 00:20:29,480
Nogle gange, når jeg talte
med hende, tænkte jeg -
248
00:20:29,559 --> 00:20:33,599
at sådan her ville det have været,
hvis min datter stadig var i live.
249
00:20:33,680 --> 00:20:40,559
Så for mig var Emma som at få
en chance til med min datter.
250
00:20:40,640 --> 00:20:44,599
Men der fulgte en skyldfølelse med.
251
00:20:45,759 --> 00:20:48,119
Jeg kunne aldrig fortælle hende det.
252
00:20:49,440 --> 00:20:52,160
Hvordan kunne du tro,
at du skulle dø alene?
253
00:20:52,240 --> 00:20:54,000
Dumme pigebarn!
254
00:20:55,720 --> 00:20:58,400
Jeg skulle bare have sagt,
hvad jeg følte!
255
00:20:58,480 --> 00:21:00,839
Hun vidste det,
selvom du aldrig sagde det.
256
00:21:00,920 --> 00:21:04,519
Jeg har aldrig set en ninja dø
med sådan et ansigtsudtryk.
257
00:21:24,759 --> 00:21:26,880
Jeg skal splitte organisationen ad.
258
00:21:28,079 --> 00:21:32,240
Når Mari kæmpede,
var hendes mål altid at forsvare.
259
00:21:47,240 --> 00:21:49,559
Det er på tide at stoppe det her.
260
00:21:51,720 --> 00:21:53,400
FULDFØRT
261
00:22:05,160 --> 00:22:09,079
Tekster: T.R. Møller
Iyuno