1 00:00:04,040 --> 00:00:08,359 Lovpriste du AUZA, selvom du vidste, hvad de var ude på? 2 00:00:08,439 --> 00:00:10,279 Jeg ærer den, som æres bør. 3 00:00:10,359 --> 00:00:13,720 De har teknologien til at realisere geniale idéer - 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,559 samt den nødvendige finansiering. 5 00:00:16,640 --> 00:00:18,440 Bortset fra deres seneste plan - 6 00:00:18,519 --> 00:00:22,120 mener jeg, at AUZA gør menneskeheden en stor tjeneste. 7 00:00:23,559 --> 00:00:28,280 Jeg vil ikke høre nogen snak om en jernninja eller kaptajn Shinobi. 8 00:00:28,359 --> 00:00:32,439 Forbandede firma! Hvorfor kom jeg ikke med i projektet? 9 00:00:32,520 --> 00:00:37,840 Vores plan herfra er, at Higan og jeg tager til de aktive kraftværker - 10 00:00:37,920 --> 00:00:42,119 lukker dem ned og stjæler de energiforsyninger, vi har brug for. 11 00:00:42,200 --> 00:00:44,719 - Hvad gør I? - Behøver du at spørge? 12 00:00:44,799 --> 00:00:47,280 Vi graver efter beviser, der kan fælde AUZA. 13 00:00:47,359 --> 00:00:51,240 Men dermed afslører vi nok, at I ninjaer findes. 14 00:00:51,320 --> 00:00:52,719 Det ved jeg. 15 00:00:52,799 --> 00:00:55,960 Jeg giver jer fri adgang til min computer. 16 00:00:56,039 --> 00:00:58,399 Der er forresten noget, jeg vil spørge om. 17 00:00:58,479 --> 00:01:01,200 - Hvad? - Ikke noget. Glem det. 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,439 Er du bange? Kom nu med det. 19 00:01:03,520 --> 00:01:09,519 Jeg har bare bemærket, at du er begyndt at kalde Ducky for Higan. 20 00:01:09,599 --> 00:01:12,560 Har I to noget kørende nu? 21 00:01:15,280 --> 00:01:17,480 - For helvede ...! - Sikke et spørgsmål. 22 00:01:21,000 --> 00:01:25,959 - Man skal respektere de ældre! - Du bad selv om det. 23 00:02:54,479 --> 00:02:56,240 Jeg fatter det ikke. 24 00:02:56,319 --> 00:03:01,159 Tåben lod kraftværket blive ødelagt, så hvorfor lade ham vende tilbage? 25 00:03:01,240 --> 00:03:05,000 Det havde været uklogt at kæmpe mod Higan uden Gusoku-dragten. 26 00:03:05,080 --> 00:03:08,039 Big D traf den rigtige beslutning. 27 00:03:08,120 --> 00:03:12,520 Og du fik dine data. Det burde være nok. 28 00:03:12,599 --> 00:03:17,680 Alt er kaos nu! Det var dig, der ville fremskynde planen. 29 00:03:17,759 --> 00:03:21,319 Men nu er komitéens medlemmer tæt på at trække sig - 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,479 på grund af dine enfoldige ninjaer. 31 00:03:23,560 --> 00:03:27,080 Hør her! Lige nu bruger jeg denne verden - 32 00:03:27,159 --> 00:03:30,159 hele denne planet, som en slags spil. 33 00:03:30,240 --> 00:03:35,280 Jeg har fuld kontrol over mennesker og natur, mens jeg forandrer verden. 34 00:03:35,360 --> 00:03:38,080 Det er den største simulation, man kan tænke sig! 35 00:03:38,159 --> 00:03:42,719 Men hvis dine folk bliver ved med at stå i vejen, er det ovre. 36 00:03:42,800 --> 00:03:45,759 Så det er bare et spil for dig? 37 00:03:45,840 --> 00:03:49,120 Præcis! Et spil, som kun jeg spiller. 38 00:03:49,199 --> 00:03:56,080 Vi ninjaer har en pligt. Vi skal opspore klodens farligste afskum - 39 00:03:56,159 --> 00:03:59,439 sådan nogle som dig, og eliminere dem for enhver pris. 40 00:03:59,520 --> 00:04:03,960 Glem aldrig, at vi ignorerer dine ugerninger for en større sag. 41 00:04:04,039 --> 00:04:08,439 Er det en trussel? Næste gang en af dine folk dummer sig - 42 00:04:08,520 --> 00:04:11,000 tvinger jeg dem til at begå harakiri! 43 00:04:12,360 --> 00:04:15,800 Den snothvalp kender ikke forskel på en ninja og en samurai. 44 00:04:19,519 --> 00:04:21,079 Tiden er kommet. 45 00:04:31,600 --> 00:04:34,319 Izuna-kredsløbet er Gusoku-dragtens hjerte. 46 00:04:34,399 --> 00:04:36,240 Det er meget følsomt. 47 00:04:36,319 --> 00:04:41,160 Behandler du den som din motorcykel, kommer den hurtigt i dårligt humør. 48 00:04:41,240 --> 00:04:45,399 - Og hvis jeg gør den vred? - Så smiler den aldrig igen. 49 00:04:45,480 --> 00:04:49,279 Du skal være en gentleman. Behandl den som Mari. 50 00:04:49,360 --> 00:04:51,759 Hende gjorde jeg vred hele tiden. 51 00:04:51,839 --> 00:04:53,639 Seriøst? 52 00:04:53,720 --> 00:04:57,160 Nå, men det var en lyndindføring i Gusoku-dragtens anvendelse. 53 00:04:57,240 --> 00:05:00,519 Læs manualen, men det er bedre at lære det praktisk. 54 00:05:00,600 --> 00:05:02,399 Emma ... 55 00:05:02,480 --> 00:05:04,439 Det her er mit problem. 56 00:05:04,519 --> 00:05:06,639 Du har gjort mere end nok. 57 00:05:06,720 --> 00:05:09,959 Bliv hos Mike, og giv ham en hånd. 58 00:05:10,040 --> 00:05:14,519 Find så et sikkert sted, og sig ikke til nogen, hvor du er taget hen. 59 00:05:16,120 --> 00:05:20,600 Jeg er træt af dit ævl om, at det er dit problem, og du klarer det selv. 60 00:05:20,680 --> 00:05:25,040 Hvorfor skal ældre mænd altid spille så barske? 61 00:05:25,120 --> 00:05:27,759 Jeg er for gammel til at spille barsk. 62 00:05:27,839 --> 00:05:32,279 Som jeg sagde, i den her branche er ens makker ligesom familie. 63 00:05:32,360 --> 00:05:35,879 Jeg har en pligt at udføre, så jeg tager med dig. 64 00:05:35,959 --> 00:05:39,680 Men jeg hjælper også jer to, inden jeg tager af sted. 65 00:05:39,759 --> 00:05:43,040 Ham Jason virker lidt sær, men han er dygtig. 66 00:05:43,120 --> 00:05:46,680 Det tager ikke lang tid, hvis han og jeg arbejder sammen. 67 00:05:46,759 --> 00:05:48,680 Sagde du, at jeg var sær? 68 00:05:50,360 --> 00:05:52,839 Smukt. Du er god i et køkken. 69 00:05:52,920 --> 00:05:55,360 Jeg rodede noget sammen af det, der var. 70 00:05:55,439 --> 00:05:57,360 Spar mig for dine kommentarer. 71 00:05:57,439 --> 00:06:00,240 - Hvad fik dig til det? - Behøver jeg at forklare? 72 00:06:00,319 --> 00:06:05,360 Gennem historien har yakuzaer og mafiaer altid delt måltider. 73 00:06:07,360 --> 00:06:09,519 Hvorfor fik jeg så lille en portion? 74 00:06:09,600 --> 00:06:13,639 Giver det ikke sig selv? Fordi du aldrig bidrager med noget. 75 00:06:13,720 --> 00:06:17,199 I den her branche er ens makker ligesom familie. 76 00:06:18,519 --> 00:06:21,360 Jeg har altid set dig som en af familien. 77 00:06:21,439 --> 00:06:25,319 Hvad står der på forklædet? Er det kanji for "idiot"? 78 00:06:25,399 --> 00:06:29,639 Nå, hr. energiminister, hvad var det, der var så presserende? 79 00:06:29,720 --> 00:06:32,399 Kan De forklare eksplosionen på kraftværket? 80 00:06:32,480 --> 00:06:34,439 Det har jeg forklaret. 81 00:06:34,519 --> 00:06:38,279 Det var sabotage begået af en, der fik nys om vores driftstest. 82 00:06:38,360 --> 00:06:40,680 FBI er på sporet af dem. 83 00:06:40,759 --> 00:06:43,199 Så lad mig besøge det og få det bekræftet. 84 00:06:43,279 --> 00:06:46,839 Jeg kan desværre ikke risikere, at vores teknologi bliver stjålet. 85 00:06:46,920 --> 00:06:49,360 De operationelle data er indrapporteret. 86 00:06:49,439 --> 00:06:52,639 Jeg hører, at komitéen nærmest er blevet tvunget - 87 00:06:52,720 --> 00:06:55,519 til at tage imod jeres bestikkelse under trusler. 88 00:06:55,600 --> 00:06:58,199 Men de kan ikke ignorere den offentlige mening. 89 00:06:58,279 --> 00:07:02,079 Jeg lod problemerne i AUZA City passere, men det her er anderledes. 90 00:07:02,160 --> 00:07:05,959 - Sådan en flok kujoner. - Kujoner? 91 00:07:06,040 --> 00:07:09,560 Takket være vores samarbejde bliver Deres drømme til virkelighed. 92 00:07:09,639 --> 00:07:12,639 Det er for fanden mig, der opfylder Deres drømme! 93 00:07:15,680 --> 00:07:17,920 Der mistede De vist besindelsen. 94 00:07:18,000 --> 00:07:20,199 Det er en af mine få karakterbrister. 95 00:07:20,279 --> 00:07:23,360 Jeg er både vred på mig selv og de klovnepolitikere. 96 00:07:23,439 --> 00:07:27,800 - Nå, men hvad laver Big D? - Han er ved frisøren inde i byen. 97 00:07:27,879 --> 00:07:30,439 - Ring ham op. - Han bad om at få fri. 98 00:07:30,519 --> 00:07:32,720 - Det står i kalenderen. - Vi har en krise! 99 00:07:35,360 --> 00:07:39,279 - Burde du ikke svare? - Jeg værdsætter min tid her. 100 00:07:39,360 --> 00:07:43,560 Jeg ved, hvad han vil, og jeg er allerede i gang. 101 00:07:46,199 --> 00:07:48,839 Jeg finder min ro i skønheden. 102 00:07:48,920 --> 00:07:52,360 At leve og kæmpe giver ingen mening uden ynde. 103 00:07:52,439 --> 00:07:54,680 Det håber jeg, din chef forstår. 104 00:07:56,480 --> 00:07:57,879 Ja, når grise kan flyve. 105 00:07:57,959 --> 00:07:59,800 Jeg kan ikke få fat i ham. 106 00:07:59,879 --> 00:08:02,600 Den idiot kan skride ad helvede til! 107 00:08:08,959 --> 00:08:11,399 Jeg beklager, chef. 108 00:08:11,480 --> 00:08:14,199 Lad mig gøre det godt igen på hans vegne. 109 00:08:16,279 --> 00:08:18,839 Ikke nu. Jeg går lidt ud. 110 00:08:18,920 --> 00:08:21,279 - Jeg gør mig klar. - Bliv her. 111 00:08:21,360 --> 00:08:26,079 Jeg er spændt på, hvordan du vil gøre det godt igen, når jeg er tilbage. 112 00:08:30,079 --> 00:08:32,120 Hej, kragemand. 113 00:08:32,200 --> 00:08:34,320 Jeg ser dig næsten aldrig her. 114 00:08:34,399 --> 00:08:38,320 Hvis jeg var leder, ville jeg have ladet dig ordne det med det samme. 115 00:08:44,679 --> 00:08:48,399 - Hvad kom han for? - Mener du CEO'en? 116 00:08:48,480 --> 00:08:52,600 Han ville tjekke statussen af Big D's Gusoku-dragt. 117 00:08:52,679 --> 00:08:55,679 Det er første gang, han har gjort det. 118 00:08:55,759 --> 00:08:59,799 - Hvordan skrider det frem? - Den er på 92 procent. 119 00:08:59,879 --> 00:09:02,240 Den må meget snart været helt klar. 120 00:09:09,600 --> 00:09:11,600 Studerer du flittigt? 121 00:09:11,679 --> 00:09:14,399 Jeg er stadig ikke kommet over, at hun er ninja. 122 00:09:14,480 --> 00:09:18,000 - Det havde jeg ingen anelse om. - Heller ikke jeg. 123 00:09:18,080 --> 00:09:21,120 Jeg arbejdede langt tættere med hende, end du gjorde. 124 00:09:21,200 --> 00:09:25,039 Og jeg mistænkte aldrig, at hun var en af jer. 125 00:09:26,519 --> 00:09:31,679 Ducky, gør mig en tjeneste. Pas på Emma. 126 00:09:31,759 --> 00:09:36,480 Vores mål er en rapport på serveren med reaktorens operationelle data. 127 00:09:36,559 --> 00:09:39,080 Den burde rumme beviser på brug af nye våben - 128 00:09:39,159 --> 00:09:42,159 til hemmeligt at gribe ind i udenlandske konflikter - 129 00:09:42,240 --> 00:09:44,039 og hvem de indrapporterer til. 130 00:09:44,120 --> 00:09:47,039 - Hvem kan det være? - En fra militærtoppen. 131 00:09:47,120 --> 00:09:48,519 Det lyder saftigt. 132 00:09:48,600 --> 00:09:52,799 Værten for AUZAs hovedserver er en gruppe uafhængige satellitter. 133 00:09:52,879 --> 00:09:56,480 Vent. Jeg blev fyret, mens jeg arbejdede på det system. 134 00:09:56,559 --> 00:10:00,440 - Er det allerede i drift? - Ja, og vi hacker os ind. 135 00:10:00,519 --> 00:10:03,559 De skal bøde for at negle mit arbejde! 136 00:10:03,639 --> 00:10:07,519 - Tak for besøget. - Ikke et hårstrå sidder forkert. 137 00:10:07,600 --> 00:10:10,559 Dine evner er endnu bedre end i går. 138 00:10:10,639 --> 00:10:13,240 Jeg ser frem til at se dig igen i morgen. 139 00:10:14,799 --> 00:10:20,080 Det er udviklingsafdelingen. Deres Gusoku-dragt er synet og klar. 140 00:10:21,720 --> 00:10:24,399 Timingen kunne ikke være mere elegant! 141 00:10:29,000 --> 00:10:32,720 Det er løgn! Vi er allerede igennem firewallen. 142 00:10:32,799 --> 00:10:37,279 - Bevar fokus. Nu bliver det svært. - Jeg tager mine satellitter tilbage. 143 00:10:37,360 --> 00:10:40,639 - Sut på dén, forpulede AUZA! - Hørte du, hvad jeg sagde? 144 00:10:40,720 --> 00:10:43,279 Jeg trækker dem med mig ned i helvede. 145 00:10:43,360 --> 00:10:45,440 Nu skal I brænde, I sataner! 146 00:10:45,519 --> 00:10:50,080 Det er vist sandt, når de siger, at desperation er kujonernes mod. 147 00:10:52,000 --> 00:10:54,639 - Hvad fanden er det? - En ninja. 148 00:10:54,720 --> 00:10:56,519 Hvordan fandt han os? 149 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 Få din dragt på i en fart! 150 00:10:58,519 --> 00:11:02,639 - Hvordan overså jeg det? - Pis! Det så lige så lyst ud. 151 00:11:02,720 --> 00:11:05,559 Kan jeg håndtere nogle af våbnene i lastbilen? 152 00:11:05,639 --> 00:11:07,480 Alle fungerer som skydevåben. 153 00:11:07,559 --> 00:11:11,440 - Godt. I to bliver her. - Lad os fortsætte. 154 00:11:11,519 --> 00:11:14,320 Næste stop: hemmelige konti i AUZAs banknetværk. 155 00:11:14,399 --> 00:11:16,879 En liste over hele landets elite. 156 00:11:16,960 --> 00:11:19,320 Den ville give præsidenten et hjerteanfald. 157 00:11:22,320 --> 00:11:24,480 Vi har samme tidsbegrænsning. 158 00:11:26,639 --> 00:11:28,639 Lad os begynde! 159 00:11:42,919 --> 00:11:44,440 Sikke nogle røvhuller. 160 00:11:44,519 --> 00:11:48,480 - Vi er der næsten. Fokuser! - Et held, at her er så stille. 161 00:11:55,600 --> 00:11:57,200 Den tåbe! 162 00:11:57,279 --> 00:11:59,360 De kommer ikke for at afbryde kampen. 163 00:12:03,080 --> 00:12:04,639 Nej, nej, nej! 164 00:12:08,360 --> 00:12:09,919 Det giver os lidt mere tid. 165 00:12:10,000 --> 00:12:13,080 - Hvor lidt taler vi om? - Omkring et minut. 166 00:12:13,159 --> 00:12:16,559 - Mindre, hvis de bruger raketkaster. - Raketkaster klar! 167 00:12:21,879 --> 00:12:24,600 Ikke på min vagt, røvhuller. 168 00:12:25,960 --> 00:12:27,200 Pis! 169 00:12:29,480 --> 00:12:31,320 - Kan du tage over? - Ja. 170 00:12:31,399 --> 00:12:35,440 Overfør dataene til min eksterne. Den krypterer alt automatisk. 171 00:12:52,840 --> 00:12:54,639 Imponerende. 172 00:13:02,799 --> 00:13:05,240 Hvad fanden ...? 173 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 Emma, du gør aldrig, hvad jeg siger. 174 00:13:20,519 --> 00:13:22,519 Selvfølgelig ikke. 175 00:13:22,600 --> 00:13:24,559 Jeg er inde i hovedserveren. 176 00:13:24,639 --> 00:13:27,879 Ekstern adgang registreret. Sikkerhedsprocedure aktiveret! 177 00:13:27,960 --> 00:13:32,519 Pis, de har allerede opdaget mig. Men nu er det for sent! 178 00:13:41,039 --> 00:13:44,759 Mike! Sig noget! 179 00:13:46,440 --> 00:13:48,480 Emma, pas på hende. 180 00:13:49,559 --> 00:13:52,559 Mit eneste fokus bør være at knuse organisationen. 181 00:13:52,639 --> 00:13:55,399 - Vent nu lidt. - Det her må stoppes. 182 00:13:55,480 --> 00:13:58,759 Det er den eneste måde at befri ninjaerne fra deres mission. 183 00:13:58,840 --> 00:14:03,480 At give Emma en bedre fremtid bagefter er dit ansvar. 184 00:14:03,559 --> 00:14:06,639 Vågn op! Vågn op! 185 00:14:07,840 --> 00:14:11,120 Rolig. Jeg har fået spark af dig, som gjorde mere skade. 186 00:14:13,600 --> 00:14:16,600 Tænk ikke på mig. Jeg er ikke død endnu. 187 00:14:16,679 --> 00:14:22,519 Du sagde selv, at du stadig havde meget at lære af mig, husker du nok. 188 00:14:22,600 --> 00:14:25,039 Ja, det husker jeg, chef. 189 00:14:28,639 --> 00:14:31,159 - Er du klar? - Altid. 190 00:14:36,759 --> 00:14:38,159 Særlevering! 191 00:14:43,759 --> 00:14:45,200 Kør, kør, kør! 192 00:14:50,679 --> 00:14:53,000 Smag på den her, I sataner! 193 00:15:28,960 --> 00:15:31,759 Mageløst! 194 00:15:31,840 --> 00:15:34,000 Jeg er tilfreds. 195 00:15:35,399 --> 00:15:38,480 Sikke en elegant kamp, vi har udkæmpet. 196 00:15:46,200 --> 00:15:47,879 Er du okay? 197 00:15:49,000 --> 00:15:52,080 - Big D! - Aska. 198 00:15:52,159 --> 00:15:55,600 Hvorfor gjorde du noget så grimt som at forråde os? 199 00:15:55,679 --> 00:15:58,399 Jeg ved, det kan se sådan ud - 200 00:15:58,480 --> 00:16:03,480 men sandheden er, at jeg aldrig forrådte det, jeg tror på. 201 00:16:03,559 --> 00:16:06,159 Så du var aldrig på vores side? 202 00:16:06,240 --> 00:16:09,480 Den er svær at sluge, men det er et smukt svar. 203 00:16:09,559 --> 00:16:12,440 Kom så. Giv mig dødsstødet. 204 00:16:16,679 --> 00:16:20,759 Den lille orm! Hvor nederdrægtig kan han blive? 205 00:16:38,159 --> 00:16:40,320 Emma! 206 00:16:57,600 --> 00:16:59,240 Emma! 207 00:17:14,680 --> 00:17:18,480 Det store fjols! Han ødelægger alt for mig. 208 00:17:18,559 --> 00:17:21,480 Så De stod bag, chef? 209 00:17:21,559 --> 00:17:24,400 Den skulle dræbe alle fem, men dræbte kun én. 210 00:17:44,200 --> 00:17:45,680 Emma ...! 211 00:17:47,440 --> 00:17:51,680 Higan ... er Mike okay? 212 00:17:51,759 --> 00:17:54,240 Han er okay. 213 00:17:54,319 --> 00:17:58,759 Godt. Jeg er ked af det. 214 00:17:58,839 --> 00:18:03,279 Mari, jeg brød mit løfte. 215 00:18:03,359 --> 00:18:07,440 Hold ud! Skulle du ikke beskytte mig til det sidste? 216 00:18:08,519 --> 00:18:10,960 Hør her, Mike. 217 00:18:11,039 --> 00:18:14,920 Vi tilkalder en ambulance, så hold ud. Du kan lige vove på at dø. 218 00:18:15,000 --> 00:18:17,160 - Jason! - Ja ... 219 00:18:20,279 --> 00:18:23,559 Det her er mit virkelige ansigt. 220 00:18:23,640 --> 00:18:27,519 Der er ikke længere noget, der kan overraske mig. 221 00:18:27,599 --> 00:18:31,480 Du ville aldrig genkende mig, hvis vi mødtes sådan her. 222 00:18:31,559 --> 00:18:34,839 Hvor meget du end ændrer, ville jeg stadig vide, det var dig. 223 00:18:34,920 --> 00:18:38,640 Det har jeg været i den her branche længe nok til. 224 00:18:38,720 --> 00:18:40,359 Men hvordan? 225 00:18:40,440 --> 00:18:42,759 Det kan jeg lære dig senere. 226 00:18:44,279 --> 00:18:46,920 Emma? 227 00:18:47,000 --> 00:18:51,240 Jeg har altid troet, at når tiden var inde, så ville jeg ... 228 00:18:51,319 --> 00:18:54,279 ... uden tvivl dø alene. 229 00:18:54,359 --> 00:18:58,119 Begynd nu ikke med det der pis! Du skal ikke dø her! 230 00:18:58,200 --> 00:18:59,960 Lev videre, Emma! 231 00:19:01,079 --> 00:19:04,680 Jeg er så heldig, skat 232 00:19:06,279 --> 00:19:12,160 For du er min kæreste 233 00:19:13,640 --> 00:19:15,279 Hej. 234 00:19:20,240 --> 00:19:23,720 Den her betyder meget for dig, ikke? Mist den nu ikke. 235 00:19:23,799 --> 00:19:25,200 Jo. Tak for det. 236 00:19:27,319 --> 00:19:32,000 - Jeg synes, han ligner dig lidt. - Du har vist drukket for meget. 237 00:19:42,839 --> 00:19:46,160 Jeg er så heldig, skat 238 00:19:46,240 --> 00:19:50,640 For du er min kæreste 239 00:19:50,720 --> 00:19:52,519 Du skal ikke grine ad mig! 240 00:19:52,599 --> 00:19:54,680 - Og måske - Og måske 241 00:19:54,759 --> 00:20:00,200 - Er du min eneste ene - Er du min eneste ene 242 00:20:01,279 --> 00:20:03,839 - Sig mig ... - Sig mig ... 243 00:20:06,960 --> 00:20:10,119 Emma? Emma! 244 00:20:12,119 --> 00:20:13,599 Emma ... 245 00:20:19,160 --> 00:20:22,680 Hun var den mest kæphøje nybegynder, jeg har arbejdet med. 246 00:20:22,759 --> 00:20:25,920 Hun kom altid for sent og lyttede aldrig til mig. 247 00:20:26,000 --> 00:20:29,480 Nogle gange, når jeg talte med hende, tænkte jeg - 248 00:20:29,559 --> 00:20:33,599 at sådan her ville det have været, hvis min datter stadig var i live. 249 00:20:33,680 --> 00:20:40,559 Så for mig var Emma som at få en chance til med min datter. 250 00:20:40,640 --> 00:20:44,599 Men der fulgte en skyldfølelse med. 251 00:20:45,759 --> 00:20:48,119 Jeg kunne aldrig fortælle hende det. 252 00:20:49,440 --> 00:20:52,160 Hvordan kunne du tro, at du skulle dø alene? 253 00:20:52,240 --> 00:20:54,000 Dumme pigebarn! 254 00:20:55,720 --> 00:20:58,400 Jeg skulle bare have sagt, hvad jeg følte! 255 00:20:58,480 --> 00:21:00,839 Hun vidste det, selvom du aldrig sagde det. 256 00:21:00,920 --> 00:21:04,519 Jeg har aldrig set en ninja dø med sådan et ansigtsudtryk. 257 00:21:24,759 --> 00:21:26,880 Jeg skal splitte organisationen ad. 258 00:21:28,079 --> 00:21:32,240 Når Mari kæmpede, var hendes mål altid at forsvare. 259 00:21:47,240 --> 00:21:49,559 Det er på tide at stoppe det her. 260 00:21:51,720 --> 00:21:53,400 FULDFØRT 261 00:22:05,160 --> 00:22:09,079 Tekster: T.R. Møller Iyuno