1 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Nevjerojatno. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,080 Hvalila si AUZA-u znajući da sve ovo smjeraju? 3 00:00:08,679 --> 00:00:10,119 Kad je nešto dobro, dobro je. 4 00:00:10,759 --> 00:00:13,720 Imaju pristup tehnologiji koja može ostvariti genijalne ideje 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,359 i široka sredstva za njihovo istraživanje. 6 00:00:16,879 --> 00:00:19,920 Nastranu trenutačne malverzacije, AUZA je tvrtka 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,920 koja stvarno čini golemu uslugu čovječanstvu. 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,760 Spomeneš li mi nekakvog Željeznog Nindžu 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,000 ili Kapetana Shinobija, jao! 10 00:00:28,559 --> 00:00:30,399 Neka se gone! Prokleta tvrtka! 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,560 Zašto me nisu uključili u projekt? 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,799 A naš je plan 13 00:00:34,399 --> 00:00:38,079 da Higan i ja odemo do aktivnih elektrana i isključimo ih 14 00:00:38,159 --> 00:00:41,719 dok krademo zalihe energije potrebne za naš rad. 15 00:00:42,399 --> 00:00:44,280 A vas dvojica? -Još i pitaš? 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,479 Istraživat ćemo i dalje te gadove, 17 00:00:47,560 --> 00:00:51,079 ali tako ćemo vjerojatno otkriti sve vas nindže javnosti. 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,000 Briga me. 19 00:00:53,079 --> 00:00:55,039 Dat ću vam pristup mom računalu. 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,399 Inače, nešto me muči. 21 00:00:58,479 --> 00:01:00,840 Što? -Ništa, zaboravi. 22 00:01:01,399 --> 00:01:03,479 Zašto? Bojiš se? Da čujemo. 23 00:01:03,560 --> 00:01:06,239 Samo, pitao sam se nešto. 24 00:01:06,319 --> 00:01:09,120 Morao sam. Primijetio sam da Patku zoveš "Higan". 25 00:01:09,760 --> 00:01:11,920 Vi ste sada par? 26 00:01:15,640 --> 00:01:17,680 Kvragu! -Tako ti i treba. 27 00:01:17,760 --> 00:01:19,120 Kvragu! 28 00:01:19,879 --> 00:01:23,040 Ajoj! Mlada damo, poštujte starije! 29 00:01:23,120 --> 00:01:25,040 Sam si kriv za to, partneru. 30 00:01:49,840 --> 00:01:54,840 NINJA KAMUI 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Nije mi jasno. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,520 Budaletina je dopustila da mu pred nosom unište elektranu. 33 00:02:58,599 --> 00:03:00,719 Zašto onda dopustiti da se vrati? 34 00:03:01,719 --> 00:03:04,560 Bilo bi blesavo boriti se s Higanom bez Gusoku odijela. 35 00:03:05,319 --> 00:03:07,759 Vjerujem da će znati odraditi svoj posao. 36 00:03:08,159 --> 00:03:11,240 Ispravno je postupio. To bi trebalo biti dovoljno. 37 00:03:12,719 --> 00:03:14,520 Nije u tome stvar! Sve je otišlo k vragu! 38 00:03:15,159 --> 00:03:17,759 Ti si htio ubrzati plan, sjećaš se? 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,520 Ali sada savjetodavni odbor 40 00:03:19,599 --> 00:03:22,840 samo što se ne povuče zbog tvojih bezumnih nindža. 41 00:03:23,520 --> 00:03:26,879 Slušaj, trenutačno rabim ovaj svijet, 42 00:03:27,240 --> 00:03:29,879 odnosno, cijeli planet, kao nekakvu igru. 43 00:03:30,439 --> 00:03:33,039 Imam potpunu kontrolu nad ljudima, prirodom 44 00:03:33,120 --> 00:03:34,719 i svim živim bićima 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 dok mijenjam svijet. Nema bolje simulacije. 46 00:03:38,599 --> 00:03:41,800 Ali budu li mi tvoji ljudi stajali na putu, završili smo. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,199 Znači, tebi je sve ovo samo igra. 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,719 Tako je. Igra koju igram samo ja. 49 00:03:49,639 --> 00:03:51,159 Mi nindže imamo dužnost, 50 00:03:52,000 --> 00:03:56,039 a to je potražiti najpodlije gnjide na svijetu poput tebe 51 00:03:56,479 --> 00:03:58,879 i istrijebiti ih pod svaku cijenu. 52 00:03:59,719 --> 00:04:02,840 Ne zaboravi da postoji viši cilj od tebe. 53 00:04:04,080 --> 00:04:05,400 To je neka prijetnja? 54 00:04:05,919 --> 00:04:08,280 Ne zaboravi da sljedeći put kada netko tvoj uprska, 55 00:04:08,680 --> 00:04:10,719 natjerat ću ga da izvrši seppuku! 56 00:04:12,479 --> 00:04:15,800 Imbecil ne zna razliku između nindže i samuraja. 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,120 Sad je došlo vrijeme. 58 00:04:31,839 --> 00:04:34,000 Sklop Izuna srž je Gusoku odijela. 59 00:04:34,519 --> 00:04:35,879 Vrlo je osjetljivo i krhko, 60 00:04:36,560 --> 00:04:38,759 pa ako ga rabiš kao svoj motocikl, 61 00:04:38,839 --> 00:04:40,959 ubrzo ćeš ga oneraspoložiti. 62 00:04:41,439 --> 00:04:43,160 A što ako ga uzrujam? 63 00:04:43,240 --> 00:04:45,439 Više ti se nikada neće nasmiješiti. 64 00:04:45,519 --> 00:04:48,759 Moraš biti kavalir. Odnosi se prema njemu kao prema Mari. 65 00:04:49,399 --> 00:04:51,600 Neće ići. Stalno sam je ljutio. 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,240 Šališ se? 67 00:04:53,959 --> 00:04:56,279 To je sažetak o rukovanju i održavanju 68 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Gusoku odijela. 69 00:04:57,439 --> 00:04:58,519 Dat ću ti da pročitaš priručnik, 70 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 ali najbolje je naučiti u hodu. 71 00:05:00,639 --> 00:05:01,879 Emma? -Da? 72 00:05:02,600 --> 00:05:04,079 Taj problem ja moram riješiti. 73 00:05:04,560 --> 00:05:06,680 Već si učinila i više nego dovoljno za mene. 74 00:05:06,759 --> 00:05:09,240 Zasad samo ostani s Mikeom i pomozi mu. 75 00:05:10,160 --> 00:05:12,040 Kada sve ovo završi, trebat ćeš sigurno utočište 76 00:05:12,120 --> 00:05:13,800 za koje nikomu nećeš reći. 77 00:05:16,360 --> 00:05:18,160 Bože! Dosta tih gluposti 78 00:05:18,240 --> 00:05:20,439 tipa: "To je moj problem" ili: "Ja to moram riješiti." 79 00:05:20,800 --> 00:05:24,680 Ma daj! Zašto stariji dečki uvijek glume hladnokrvnost? 80 00:05:25,240 --> 00:05:27,439 Prestar sam da bih glumio hladnokrvnost. 81 00:05:28,040 --> 00:05:29,360 Rekao sam ti već 82 00:05:29,720 --> 00:05:31,079 da ti je u ovom poslu partner poput člana obitelji. 83 00:05:32,480 --> 00:05:35,720 Moram obaviti svoju dužnost, zato idem s tobom, Higane. 84 00:05:36,079 --> 00:05:39,360 Ipak, pomoći ću i vama dvojici prije negoli odem. 85 00:05:39,959 --> 00:05:41,800 Znam, Jason djeluje kao čudak, 86 00:05:41,879 --> 00:05:43,279 ali vrlo je vješt. 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,560 Ne bi nam dugo trebalo budemo li surađivali. 88 00:05:46,879 --> 00:05:48,839 Nazvala si me čudakom? 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Lijepo. Znaš kuhati? 90 00:05:53,000 --> 00:05:55,439 Sklepao sam nešto od ostataka iz skladišta. 91 00:05:55,519 --> 00:05:57,519 Suzdrži se od glupih komentara. 92 00:05:57,600 --> 00:06:00,439 Odakle to? -Sad ću ti objasniti. 93 00:06:00,519 --> 00:06:03,079 Cijelu povijest, bande, mafija, Yakuze 94 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 uvijek su zajedno objedovali. 95 00:06:07,439 --> 00:06:09,720 Smijem li znati zašto si mi dao tako malu porciju? 96 00:06:09,800 --> 00:06:11,160 Nije li očito? 97 00:06:11,240 --> 00:06:12,920 Nimalo ničemu ne doprinosiš. 98 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Pazi što... 99 00:06:14,079 --> 00:06:16,680 U ovom poslu, partner je poput člana obitelji. 100 00:06:18,600 --> 00:06:21,399 Oduvijek sam te smatrala članicom obitelji. 101 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 Što ti je to na pregači? Kanji znak za budalu? 102 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 Začepi! Ti si budala! 103 00:06:25,639 --> 00:06:27,759 Dobro, ministre energetike, 104 00:06:27,839 --> 00:06:29,519 o čemu tako hitno želite razgovarati? 105 00:06:29,920 --> 00:06:32,399 Kako komentirate eksploziju elektrane? 106 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 Onako kako sam objasnio. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,399 To je čin sabotaže 108 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 nekoga tko je doznao za naše ispitivanje rada. 109 00:06:38,519 --> 00:06:40,560 FBI ga upravo progoni. 110 00:06:40,959 --> 00:06:43,240 Onda moram doći kao promatrač i provjeriti činjenice. 111 00:06:43,560 --> 00:06:44,839 To nije moguće. 112 00:06:44,920 --> 00:06:46,879 Ne mogu riskirati krađu naše tehnologije. 113 00:06:46,959 --> 00:06:49,079 Već sam vam poslao rezultate svih ispitivanja. 114 00:06:49,560 --> 00:06:52,839 Sigurno ste više-manje natjerali savjetodavni odbor 115 00:06:52,920 --> 00:06:55,639 da prihvati vaša mita zveckanjem sablji. 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,879 No ne mogu zanemariti javno mnijenje. 117 00:06:58,360 --> 00:07:02,199 Progledao sam vam kroz prste probleme u gradu, no ovo je drukčije. 118 00:07:02,279 --> 00:07:04,839 Vi prokleti ljudi obične ste kukavice. 119 00:07:05,199 --> 00:07:06,199 Kukavice? 120 00:07:06,279 --> 00:07:09,480 Slušajte, zahvaljujući našoj suradnji ubrzo ćete ostvariti snove. 121 00:07:09,920 --> 00:07:12,879 Ne, ja ostvarujem važe vražje snove! 122 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 Očito si izgubio strpljenje. 123 00:07:18,279 --> 00:07:19,800 Jedna od mojih rijetkih mana. 124 00:07:20,399 --> 00:07:22,759 Ljutim se i na sebe i na te političare cirkusante. 125 00:07:23,480 --> 00:07:24,759 Što radi Big D? 126 00:07:25,480 --> 00:07:27,759 U brijačnici, kao svaki dan. 127 00:07:27,839 --> 00:07:30,000 Nazovi ga, molim te. - Zatražio je predah. 128 00:07:30,079 --> 00:07:32,839 U rasporedu je. -Ovo je hitno! 129 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Ne biste li se trebali javiti? - Ne, posvećujem se sebi. 130 00:07:39,720 --> 00:07:41,839 Ionako znam što želi da učinim, 131 00:07:41,920 --> 00:07:43,639 a ja sam učinio što je trebalo. 132 00:07:46,560 --> 00:07:48,920 U ljepoti nalazim smirenje. 133 00:07:49,000 --> 00:07:52,240 Nema smisla živjeti ni boriti se bez gracioznosti. 134 00:07:52,720 --> 00:07:54,839 Nadam se da će vaš šef to razumjeti. 135 00:07:56,720 --> 00:07:57,839 Kada na vrbi rodi grožđe. 136 00:07:58,399 --> 00:07:59,759 Ne mogu ga dobiti. 137 00:08:00,199 --> 00:08:01,680 Kvragu i taj šupljoglavac! 138 00:08:09,040 --> 00:08:10,519 Jako mi je žao, gospodine. 139 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 Molim vas, dopustite da se iskupim za njega. 140 00:08:16,519 --> 00:08:18,600 Čekaj. Izaći ću nakratko. 141 00:08:19,079 --> 00:08:20,839 Odmah ću se spremiti. -Ostani. 142 00:08:21,360 --> 00:08:23,639 Jedva čekam da mi se iskupiš... 143 00:08:24,079 --> 00:08:25,480 Kada se vratim. 144 00:08:30,600 --> 00:08:31,879 Bok, legendo. 145 00:08:32,320 --> 00:08:33,840 Rijetko te viđam ovdje. 146 00:08:34,519 --> 00:08:35,960 Da sam ja šef, 147 00:08:36,039 --> 00:08:38,360 odmah bih ti dao da to središ. 148 00:08:44,879 --> 00:08:46,080 Što je on htio? 149 00:08:46,600 --> 00:08:48,039 Glavni direktor? 150 00:08:48,519 --> 00:08:51,000 Došao je osobno provjeriti kako napreduje održavanje 151 00:08:51,080 --> 00:08:52,399 Big D-jeva Gusoku odijela. 152 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 Prvi put učinio je takvo što. 153 00:08:55,879 --> 00:08:59,279 Kako ovo napreduje? - Trenutačno je na 92%. 154 00:09:00,159 --> 00:09:01,960 Trebalo bi ubrzo biti napunjeno. 155 00:09:09,840 --> 00:09:10,919 Marljivo učiš? 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,039 Još mi nije sjelo da je ona nindža. 157 00:09:14,519 --> 00:09:16,200 Pojma nisam imao. 158 00:09:16,639 --> 00:09:17,759 Ni ja ne mogu vjerovati. 159 00:09:18,360 --> 00:09:20,679 Surađivao sam puno bliže s njom nego ti 160 00:09:21,559 --> 00:09:24,759 i baš ničime nije pokazala da bi mogla biti jedna od vas. 161 00:09:26,759 --> 00:09:30,360 Patko, učini mi uslugu: čuvaj Emmu. 162 00:09:31,919 --> 00:09:33,919 Meta je izvještaj na njihovu glavnom poslužitelju 163 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 s podacima o radu reaktora. 164 00:09:36,840 --> 00:09:39,360 Trebalo bi sadržavati dokaze o uporabi novog oružja 165 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 u tajnim uplitanjima u strane sukobe, 166 00:09:42,399 --> 00:09:43,799 kao i ime onoga komu su namijenjeni. 167 00:09:44,240 --> 00:09:47,159 Tko bi to bio? -Netko iz vrhuške ove zemlje. 168 00:09:47,240 --> 00:09:48,399 Zvuči sočno. 169 00:09:48,480 --> 00:09:52,440 Glavni poslužitelj AUZA-e jest na konstelaciji neovisnih satelita. 170 00:09:53,039 --> 00:09:56,559 Čekaj, dobio sam otkaz radeći na razvoju tog sustava. 171 00:09:56,639 --> 00:09:58,200 Sada kažeš da je pokrenut? 172 00:09:58,799 --> 00:10:00,279 Da, i hakirat ćemo ga. 173 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 Tako im i treba kada kradu moj rad. 174 00:10:03,799 --> 00:10:04,960 Cijenim vaš posao. 175 00:10:05,480 --> 00:10:06,840 E, ovo je mrak. 176 00:10:07,679 --> 00:10:10,080 Čak si vještiji nego jučer. 177 00:10:10,600 --> 00:10:12,399 Veselim se vašem dolasku sutra. 178 00:10:15,000 --> 00:10:16,039 Ovdje Odjel za istraživanje i razvoj. 179 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 Upravo smo napunili vaše Gusoku odijelo. 180 00:10:18,679 --> 00:10:19,799 Možete ga preuzeti. 181 00:10:21,919 --> 00:10:24,360 Niste mogli odabrati elegantniji trenutak. 182 00:10:29,159 --> 00:10:32,440 Ma daj! Već smo probili vatrozid! 183 00:10:33,039 --> 00:10:35,080 Ostani usredotočen. Počinju problemi. 184 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Uzet ću svoje satelite. 185 00:10:37,519 --> 00:10:39,840 Evo vam ga na, AUZA-ini smradovi! 186 00:10:39,919 --> 00:10:40,919 Smiri se. 187 00:10:41,000 --> 00:10:43,399 Ako treba, povući ću ih sa sobom u Pakao. 188 00:10:43,480 --> 00:10:45,279 Pripremite se na lomaču, gadovi! 189 00:10:45,679 --> 00:10:48,200 Očito je istina da je očaj 190 00:10:48,279 --> 00:10:50,080 kao hrabrost za kukavice. 191 00:10:52,120 --> 00:10:54,759 Koji je to vrag? -Neki nindža. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 Kako nas je našao? 193 00:10:56,679 --> 00:10:59,759 Brzo odjeni svoje odijelo. - Uhvatio nas je nespremne. 194 00:10:59,840 --> 00:11:02,639 Kvragu! Baš kada samo počeli rasturati! 195 00:11:02,720 --> 00:11:05,440 Emma, mogu li rukovati ikojim oružjem iz kamiona? 196 00:11:05,759 --> 00:11:07,480 Djeluju kao moderno vatreno oružje. 197 00:11:07,559 --> 00:11:09,759 Odlično. Vas dvoje ostanite ovdje. 198 00:11:10,679 --> 00:11:11,679 Idemo dalje. 199 00:11:11,759 --> 00:11:14,799 Slijede svi tajni računi u bankovnoj mreži AUZA-e, 200 00:11:14,879 --> 00:11:16,960 popis svih uglednika i elite u zemlji. 201 00:11:17,039 --> 00:11:19,279 Predsjednik će dobiti infarkt. 202 00:11:22,519 --> 00:11:24,559 Izgleda da smo obojica jednako ograničeni. 203 00:11:26,919 --> 00:11:28,399 Idemo! 204 00:11:43,120 --> 00:11:44,600 Bože! Gadovi! 205 00:11:44,679 --> 00:11:46,120 Samo što nismo. Ostani usredotočen. 206 00:11:47,159 --> 00:11:48,600 Dobro da je tako tiho! 207 00:11:55,720 --> 00:11:57,080 Budalo mala. 208 00:11:57,399 --> 00:11:59,399 Smiri se. Nisu ti došli pokvariti zabavu. 209 00:12:03,120 --> 00:12:04,799 Ne, ne... 210 00:12:08,399 --> 00:12:11,519 Sada ćemo dobiti malo vremena. -Koliko točno malo? 211 00:12:11,960 --> 00:12:15,080 Oko minutu. I manje ako odluče upotrijebiti bacač raketa. 212 00:12:15,519 --> 00:12:16,639 Bacač spreman! 213 00:12:21,240 --> 00:12:24,039 Ne dok sam ja tu, kreteni! 214 00:12:25,919 --> 00:12:26,879 Kvragu! 215 00:12:29,519 --> 00:12:31,399 Možeš li preuzeti? -Vrlo rado. 216 00:12:31,480 --> 00:12:33,320 Prenesi podatke na moj vanjski hard disk. 217 00:12:33,399 --> 00:12:35,600 Automatski će šifrirati sve što staviš na njega. 218 00:12:54,000 --> 00:12:54,919 Impresivno. 219 00:13:03,879 --> 00:13:05,120 Koji vrag? 220 00:13:17,759 --> 00:13:20,320 Kvragu, Emma, nikada nećeš poslušati moju zapovijed? 221 00:13:20,639 --> 00:13:21,639 Naravno da neću. 222 00:13:22,039 --> 00:13:24,279 Upao sam u glavni poslužitelj. 223 00:13:24,919 --> 00:13:27,600 Detektiran vanjski pristup. Aktivirani programi obrane. 224 00:13:28,039 --> 00:13:30,039 Kvragu, već su me opazili. 225 00:13:30,360 --> 00:13:32,559 Ali prekasno je. 226 00:13:41,159 --> 00:13:42,080 Mike! 227 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Reci nešto! 228 00:13:46,720 --> 00:13:48,559 Patko, čuvaj Emmu. 229 00:13:49,639 --> 00:13:52,200 Mislim samo na uništenje organizacije. 230 00:13:52,759 --> 00:13:55,399 Što? Samo malo. -Ovo mora završiti. 231 00:13:55,480 --> 00:13:58,039 Drukčije ne možemo dati drugim nindžama otpust s misija. 232 00:13:58,840 --> 00:14:02,320 Na tebi je da se pobrineš da Emma ima bolju budućnost kada završim. 233 00:14:03,879 --> 00:14:05,799 Mike! Mike! 234 00:14:08,039 --> 00:14:11,000 Idemo! -Neki tvoji udarci nanijeli su mi više štete. 235 00:14:13,919 --> 00:14:16,039 Ne brini se za mene. Još nisam mrtav. 236 00:14:16,720 --> 00:14:17,720 Uostalom, 237 00:14:17,799 --> 00:14:21,120 ti si rekla da te moram još puno toga podučiti, sjećaš se? 238 00:14:22,639 --> 00:14:24,720 Sjećam se, šefe. 239 00:14:28,919 --> 00:14:30,919 Spremna? -Naravno. 240 00:14:36,919 --> 00:14:38,120 Posebna dostava! 241 00:14:43,879 --> 00:14:45,159 Idemo! 242 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 Evo vam, pasji skotovi! 243 00:15:29,200 --> 00:15:30,639 Ovo je bilo izvanredno. 244 00:15:31,919 --> 00:15:33,480 Baš sam zadovoljan. 245 00:15:35,559 --> 00:15:37,799 Kako smo se elegantno borili. 246 00:15:46,559 --> 00:15:47,720 Dobro si? 247 00:15:49,000 --> 00:15:49,919 Big D! 248 00:15:50,639 --> 00:15:51,559 Aska. 249 00:15:52,279 --> 00:15:55,480 Zašto bi nam učinila nešto tako ružno poput izdaje? 250 00:15:56,200 --> 00:15:57,799 Znam da ti to tako izgleda, 251 00:15:58,559 --> 00:16:02,440 ali zapravo nikada nisam izdala ono u što istinski vjerujem. 252 00:16:03,799 --> 00:16:06,000 Znači, nikad nisi bila na našoj strani? 253 00:16:06,519 --> 00:16:08,919 To je teška istina, ali predivan odgovor. 254 00:16:09,559 --> 00:16:12,039 Dobro, hajde, završimo s tim. 255 00:16:17,200 --> 00:16:18,399 Taj mali gad! 256 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 Nečasnije od ovoga ne može! 257 00:16:38,279 --> 00:16:40,000 Emma! 258 00:16:57,759 --> 00:16:58,799 Emma! 259 00:17:14,680 --> 00:17:15,880 Taj glupan! 260 00:17:16,480 --> 00:17:19,359 Uvijek mi kvari planove. -Znači, to je... 261 00:17:20,279 --> 00:17:21,200 Tvoje maslo? 262 00:17:21,559 --> 00:17:24,359 To je trebalo ubiti svih petero, ali ubilo je samo jednu. 263 00:17:44,319 --> 00:17:45,400 Emma! 264 00:17:47,680 --> 00:17:50,839 Higane... Mike je dobro? 265 00:17:51,799 --> 00:17:52,920 Dobro je. 266 00:17:54,559 --> 00:17:55,480 Dobro. 267 00:17:55,960 --> 00:17:57,799 Tako mi je žao. 268 00:17:58,799 --> 00:17:59,920 Mari... 269 00:18:01,160 --> 00:18:02,519 Prekršila sam obećanje. 270 00:18:03,599 --> 00:18:06,440 Drži se! Rekla si da ćeš paziti na mene do kraja! 271 00:18:06,519 --> 00:18:07,519 Hajde, Emma. 272 00:18:08,799 --> 00:18:10,480 Slušaj... Mike... 273 00:18:11,559 --> 00:18:13,279 Čekaj. Zovemo hitnu. 274 00:18:13,640 --> 00:18:14,680 Nemoj mi umrijeti. 275 00:18:15,039 --> 00:18:16,039 Jasone! 276 00:18:20,400 --> 00:18:21,319 Ovo je... 277 00:18:22,119 --> 00:18:23,279 Moje pravo lice. 278 00:18:23,960 --> 00:18:27,119 Kako sam rekao, više me ništa ne iznenađuje. 279 00:18:27,720 --> 00:18:31,359 Sigurno me nikada ne bi prepoznao da smo se ovako sreli. 280 00:18:31,720 --> 00:18:34,640 Koliko god promijenila izgled, znao bih da si to ti. 281 00:18:35,200 --> 00:18:37,440 Dovoljno dugo ovo radim da bih mogao prepoznati. 282 00:18:38,720 --> 00:18:40,079 Kako? 283 00:18:40,480 --> 00:18:42,559 Tomu te mogu podučiti poslije. 284 00:18:44,400 --> 00:18:46,359 Hej! Emma? 285 00:18:47,079 --> 00:18:50,880 Uvijek sam mislila da ću, kada dođe moj trenutak... 286 00:18:51,519 --> 00:18:54,160 Da ću sigurno umrijeti sama. 287 00:18:54,680 --> 00:18:56,119 Ne počinji s tim sranjima! 288 00:18:56,559 --> 00:18:59,480 Nećeš umrijeti ovdje! -Emma! Živi! 289 00:19:01,519 --> 00:19:04,599 Pravi sam sretnik, dušo... 290 00:19:06,480 --> 00:19:11,960 Jer ti si moja djevojka... 291 00:19:13,839 --> 00:19:14,960 Hej! 292 00:19:20,440 --> 00:19:23,119 Ovo ti je dragocjeno? Ne gubi ga. 293 00:19:23,839 --> 00:19:25,359 Da. Hvala. 294 00:19:27,559 --> 00:19:30,119 Znaš, mislim da ti malo sliči. 295 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Mislim da si dosta popila! 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,240 Pravi sam sretnik, dušo... 297 00:19:46,319 --> 00:19:50,519 Jer ti si moja djevojka... 298 00:19:51,160 --> 00:19:52,279 Nemoj mi se smijati! 299 00:19:52,880 --> 00:19:58,920 A možda si moja jedina... 300 00:20:01,480 --> 00:20:03,079 Reci mi... 301 00:20:07,079 --> 00:20:08,160 Emma... 302 00:20:09,079 --> 00:20:10,119 Emma! 303 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Emma... 304 00:20:19,279 --> 00:20:22,759 Bila je najveći davež s kojim sam imao zadovoljstvo raditi. 305 00:20:22,839 --> 00:20:25,400 {\an8}Uvijek bi kasnila, nikada me nije slušala. 306 00:20:26,000 --> 00:20:29,240 {\an8}Jednom sam pomislio da je razgovor s njom 307 00:20:29,559 --> 00:20:32,599 {\an8}možda nalik onomu što bi bilo da mi je kći živa. 308 00:20:33,759 --> 00:20:36,240 {\an8}Zato mi je Emma bila poput... 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,079 Nove prilike sa svojom kćeri. 310 00:20:40,599 --> 00:20:44,240 Ali s tim je došao i osjećaj krivnje. 311 00:20:45,920 --> 00:20:47,279 Nikad joj to nisam mogao reći. 312 00:20:49,640 --> 00:20:52,240 Zašto si mislila da ćeš umrijeti sama? 313 00:20:52,319 --> 00:20:53,319 Budalice. 314 00:20:54,160 --> 00:20:55,079 Kvragu! 315 00:20:55,880 --> 00:20:58,079 Trebao sam joj reći što mislim. 316 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Iako joj nisi rekao, znala je. 317 00:21:01,279 --> 00:21:04,200 Prvi put vidim takav izraz lica nindže na samrti. 318 00:21:25,000 --> 00:21:26,920 Raskomadat ću organizaciju. 319 00:21:28,240 --> 00:21:31,680 Kada god bi se Mari borila, cilj joj je uvijek bila obrana. 320 00:21:47,440 --> 00:21:49,559 Vrijeme je da ovo privedemo kraju. 321 00:21:51,839 --> 00:21:53,039 {\an8}DOVRŠENO 322 00:22:08,000 --> 00:22:12,920 MEDIATRANSLATIONS