1 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Неверојатно. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,080 Ги фалеше АУЗА знаејќи дека наумиле ваква глупост? 3 00:00:08,679 --> 00:00:10,119 Кога нешто е добро, добро е. 4 00:00:10,759 --> 00:00:13,720 Имаат технологија што може да оствари генијални идеи 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,359 и широки средства за нивно истражување. 6 00:00:16,879 --> 00:00:19,920 Настрана моменталните малверзации, АУЗА е фирма 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,920 што навистина му прави огромна услуга на човештвото. 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,760 Ако ми спомнеш некаков Железен Нинџа 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,000 или Капетан Шиноби, навистина ќе... 10 00:00:28,559 --> 00:00:30,399 Нека се губат! Проклета фирма! 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,560 Зошто не ме вклучија во проектот? 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,799 Нашиот план 13 00:00:34,399 --> 00:00:38,079 е Хиган и јас да одиме до активните електрани и да ги вклучиме 14 00:00:38,159 --> 00:00:41,719 додека крадеме резерви енергија потребни за нашата работа. 15 00:00:42,399 --> 00:00:44,280 А вие двајца? -Уште прашуваш? 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,479 Ќе ги истражуваме тие гадови и натаму, 17 00:00:47,560 --> 00:00:51,079 но веројатно така ќе ве откриеме сите вас нинци во јавноста. 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,000 Гајле ми е. 19 00:00:53,079 --> 00:00:55,039 Ќе ви дадам пристап до мојот компјутер. 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,399 Инаку, нешто ме мачи. 21 00:00:58,479 --> 00:01:00,840 Што? -Ништо, батали. 22 00:01:01,399 --> 00:01:03,479 Зошто? Страв ти е? Да чуеме. 23 00:01:03,560 --> 00:01:06,239 Само се прашував нешто. 24 00:01:06,319 --> 00:01:09,120 Морав. Забележав дека Патката ја викаш "Хиган". 25 00:01:09,760 --> 00:01:11,920 Вие сте пар сега? 26 00:01:15,640 --> 00:01:17,680 Бестрага! -Така треба. 27 00:01:17,760 --> 00:01:19,120 Бестрага! 28 00:01:19,879 --> 00:01:23,040 Млада дамо, почитувај ги постарите! 29 00:01:23,120 --> 00:01:25,040 Сам си крив за тоа, партнеру. 30 00:01:49,840 --> 00:01:54,840 НИНЏА КАМУИ 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Не ми е јасно. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,520 Глупавиот дозволил пред нос да ја уништат централата. 33 00:02:58,599 --> 00:03:00,719 Зошто тогаш да дозволиме да се врати? 34 00:03:01,719 --> 00:03:04,560 Ќе биде глупаво да се бориме против Хиган без костими Гусоку. 35 00:03:05,319 --> 00:03:07,759 Верувам дека ќе знае да си ја заврши работата. 36 00:03:08,159 --> 00:03:11,240 Постапи правилно. Тоа треба да е доволно. 37 00:03:12,719 --> 00:03:14,520 Не станува збор за тоа! Се отиде бестрага! 38 00:03:15,159 --> 00:03:17,759 Ти сакаше да го забрзаш планот, се сеќаваш? 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,520 Но сега советодавниот одбор 40 00:03:19,599 --> 00:03:22,840 ќе се повлече поради твоите безумни нинџи. 41 00:03:23,520 --> 00:03:26,879 Слушај, сега го користам овој свет, 42 00:03:27,240 --> 00:03:29,879 односно цела планета, како некаква игра. 43 00:03:30,439 --> 00:03:33,039 Имам целосна контрола врз луѓето, природата 44 00:03:33,120 --> 00:03:34,719 и сите живи суштества 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 додека го менувам светот. Нема подобра симулација. 46 00:03:38,599 --> 00:03:41,800 Но ако твоите луѓе ми стојат на патот, завршивме. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,199 Значи, за тебе ова е игра. 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,719 Точно. Игра што ја играм само јас. 49 00:03:49,639 --> 00:03:51,159 Ние, нинџите, имаме должност 50 00:03:52,000 --> 00:03:56,039 да ги побараме најподмолните гниди на светот како тебе 51 00:03:56,479 --> 00:03:58,879 и да ги истребиме по секоја цена. 52 00:03:59,719 --> 00:04:02,840 Не заборавај дека постои повисока цел од тебе. 53 00:04:04,080 --> 00:04:05,400 Тоа е некаква закана? 54 00:04:05,919 --> 00:04:08,280 Следниот пат кога ќе оплеска некој твој, 55 00:04:08,680 --> 00:04:10,719 ќе го натерам да изврши сепуку! 56 00:04:12,479 --> 00:04:15,800 Имбецилот не ја знае разликата меѓу нинџа и самурај. 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,120 Сега дошло време. 58 00:04:31,839 --> 00:04:34,000 Колото Изуна е суштината на костимите Гусоку. 59 00:04:34,519 --> 00:04:35,879 Многу е осетливо и кревко 60 00:04:36,560 --> 00:04:38,759 и ако го користиш како твојот мотоцикл, 61 00:04:38,839 --> 00:04:40,959 наскоро ќе го онерасположиш. 62 00:04:41,439 --> 00:04:43,160 Што ако го вознемирам? 63 00:04:43,240 --> 00:04:45,439 Никогаш веќе нема да ти се насмее. 64 00:04:45,519 --> 00:04:48,759 Мора да си кавалер. Однесувај се со него како со Мари. 65 00:04:49,399 --> 00:04:51,600 Тешко. Постојано ми се лутеше. 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,240 Се шегуваш? 67 00:04:53,959 --> 00:04:56,279 Тоа е за ракување и одржување 68 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 на костим Гусоку. 69 00:04:57,439 --> 00:04:58,519 Ќе ти го дадам прирачникот, 70 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 но најдобро да научиш во практика. 71 00:05:00,639 --> 00:05:01,879 Ема? -Да? 72 00:05:02,600 --> 00:05:04,079 Мора да го решам тој проблем. 73 00:05:04,560 --> 00:05:06,680 Направи повеќе од доволно за мене. 74 00:05:06,759 --> 00:05:09,240 Те молам, засега само остани со Мајк и помогни му. 75 00:05:10,160 --> 00:05:12,040 Кога ќе заврши се ова, ќе ти треба засолниште 76 00:05:12,120 --> 00:05:13,800 за кое нема да кажеш никому. 77 00:05:16,360 --> 00:05:18,160 Аман! Доста такви глупости: 78 00:05:18,240 --> 00:05:20,439 "Мој проблем е" "Јас ќе го решам тоа." 79 00:05:20,800 --> 00:05:24,680 Ама ајде! Зошто постари мажи глумат ладнокрвност? 80 00:05:25,240 --> 00:05:27,439 Престар сум за да глумам ладнокрвност. 81 00:05:28,040 --> 00:05:29,360 Ти реков 82 00:05:29,720 --> 00:05:31,079 дека во оваа работа партнерот е како семејство. 83 00:05:32,480 --> 00:05:35,720 Мора да си ја исполнам должноста, затоа одам со тебе, Хиган. 84 00:05:36,079 --> 00:05:39,360 Сепак, ќе ви помогнам и вам пред да заминам. 85 00:05:39,959 --> 00:05:41,800 Знам, Џејсон изгледа како чудак, 86 00:05:41,879 --> 00:05:43,279 но многу е вешт. 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,560 Нема да ни треба долго ако соработуваме. 88 00:05:46,879 --> 00:05:48,839 Ме нарече чудак? 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Фино. Знаеш да готвиш? 90 00:05:53,000 --> 00:05:55,439 Сматив нешто од остатоците од складот. 91 00:05:55,519 --> 00:05:57,519 Воздржи се од глупави коментари. 92 00:05:57,600 --> 00:06:00,439 Од каде ти е тоа? - Сега ќе ти објаснам. 93 00:06:00,519 --> 00:06:03,079 Целата историја, бандите, мафијата, Јакузите 94 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 секогаш јаделе заедно. 95 00:06:07,439 --> 00:06:09,720 Зошто ми даде толку мала порција? 96 00:06:09,800 --> 00:06:11,160 Не е очигледно? 97 00:06:11,240 --> 00:06:12,920 Не придонесуваш. 98 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Гледај што... 99 00:06:14,079 --> 00:06:16,680 Во оваа работа партнерот е како член на семејството. 100 00:06:18,600 --> 00:06:21,399 Отсекогаш те сметав за член на семејството. 101 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 Што ти е тоа на престилката? Знак за глупак? 102 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 Замолчи! Ти си глупак! 103 00:06:25,639 --> 00:06:27,759 Добро, министре по енергетика, 104 00:06:27,839 --> 00:06:29,519 за што сакате толку итно да разговараме? 105 00:06:29,920 --> 00:06:32,399 Како ја коментирате експлозијата на централата? 106 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 Онака како што објаснив. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,399 Тоа е чин на саботажа 108 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 од некој што дознал дека иследуваме. 109 00:06:38,519 --> 00:06:40,560 ФБИ го гони. 110 00:06:40,959 --> 00:06:43,240 Тогаш мора да дојдам како набљудувач и да проверам. 111 00:06:43,560 --> 00:06:44,839 Тоа не е можно. 112 00:06:44,920 --> 00:06:46,879 Не можам да ризикувам да ни ја украдат технологијата. 113 00:06:46,959 --> 00:06:49,079 Ви ги пратив резултатите од сите испитувања. 114 00:06:49,560 --> 00:06:52,839 Сигурно горе-долу сте го натерале советодавниот одбор 115 00:06:52,920 --> 00:06:55,639 да го прифати вашиот поткуп ѕвечкајќи со сабји. 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,879 Но не можам да го занемарам јавното мислење. 117 00:06:58,360 --> 00:07:02,199 Ви прогледав низ прсти за проблемите во градот, но ова е поинаку. 118 00:07:02,279 --> 00:07:04,839 Вие, проклети луѓе, сте кукавици. 119 00:07:05,199 --> 00:07:06,199 Кукавици? 120 00:07:06,279 --> 00:07:09,480 Благодарејќи на нашата соработка наскоро ќе си ги остварите сните. 121 00:07:09,920 --> 00:07:12,879 Не, јас ги остварувам вашите сни! 122 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 Очигледно изгуби трпение. 123 00:07:18,279 --> 00:07:19,800 Една од моите ретки мани. 124 00:07:20,399 --> 00:07:22,759 Се лутам и себеси и на тие политичари циркузанти. 125 00:07:23,480 --> 00:07:24,759 Што прави Биг Д? 126 00:07:25,480 --> 00:07:27,759 Во берберница е, како секој ден. 127 00:07:27,839 --> 00:07:30,000 Јави му се, те молам. - Побара одмор. 128 00:07:30,079 --> 00:07:32,839 Во распоредот е. -Ова е итно! 129 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Не треба да се јавите? - Не, си се посветувам себеси. 130 00:07:39,720 --> 00:07:41,839 Знам што сака да направам, 131 00:07:41,920 --> 00:07:43,639 а јас го направив тоа што требаше. 132 00:07:46,560 --> 00:07:48,920 Во убавината наоѓам мир. 133 00:07:49,000 --> 00:07:52,240 Нема смисла да се живее ни да се бори без грациозност. 134 00:07:52,720 --> 00:07:54,839 Се надевам дека вашиот шеф ќе го разбере тоа. 135 00:07:56,720 --> 00:07:57,839 Кога врбата ќе роди грозје. 136 00:07:58,399 --> 00:07:59,759 Не можам да го добијам. 137 00:08:00,199 --> 00:08:01,680 Бестрага тој тапчо! 138 00:08:09,040 --> 00:08:10,519 Извинете, г-не. 139 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 Ве молам, дозволете да се искупам за него. 140 00:08:16,519 --> 00:08:18,600 Чекај. Ќе излезам малку. 141 00:08:19,079 --> 00:08:20,839 Веднаш ќе се спремам. -Ти остани. 142 00:08:21,360 --> 00:08:23,639 Одвај чекам да се искупиш 143 00:08:24,079 --> 00:08:25,480 кога ќе се вратам. 144 00:08:30,600 --> 00:08:31,879 Здраво, легендо. 145 00:08:32,320 --> 00:08:33,840 Ретко те гледам тука. 146 00:08:34,519 --> 00:08:35,960 Да бев јас шеф, 147 00:08:36,039 --> 00:08:38,360 веднаш ќе ти дозволев да го средиш тоа. 148 00:08:44,879 --> 00:08:46,080 Што бараше тој? 149 00:08:46,600 --> 00:08:48,039 Главниот директор? 150 00:08:48,519 --> 00:08:51,000 Дојде лично да провери како напредува одржувањето 151 00:08:51,080 --> 00:08:52,399 на костимот Гусоку на Биг Д. 152 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 Првпат направи такво нешто. 153 00:08:55,879 --> 00:08:59,279 Како напредува ова? - Моментално е на 92 насто. 154 00:09:00,159 --> 00:09:01,960 Наскоро треба да се наполни. 155 00:09:09,840 --> 00:09:10,919 Вредно учиш? 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,039 Се уште ми е чудно дека таа е нинџа. 157 00:09:14,519 --> 00:09:16,200 Не знаев. 158 00:09:16,639 --> 00:09:17,759 Ни мене не ми се верува. 159 00:09:18,360 --> 00:09:20,679 Соработував многу поблиску со неа отколку ти 160 00:09:21,559 --> 00:09:24,759 и со ништо не покажа дека може да биде една од вас. 161 00:09:26,759 --> 00:09:30,360 Патко, направи ми услуга: Чувај ја Ема. 162 00:09:31,919 --> 00:09:33,919 Целта е извештајот на нивниот главен сервер 163 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 со податоци за работа на реакторот. 164 00:09:36,840 --> 00:09:39,360 Треба да содржи докази за употреба на ново оружје 165 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 во тајните испреплетувања во страните на судирот, 166 00:09:42,399 --> 00:09:43,799 како и името на тој кому му се наменети. 167 00:09:44,240 --> 00:09:47,159 Кој може да е тој? -Некој од врхушката на оваа земја. 168 00:09:47,240 --> 00:09:48,399 Звучи сочно. 169 00:09:48,480 --> 00:09:52,440 Главниот сервер на АУЗА е на констелација на независни сателити. 170 00:09:53,039 --> 00:09:56,559 Чекај, добив отказ работејќи на развојот на тој систем. 171 00:09:56,639 --> 00:09:58,200 Сега велиш дека е оперативен? 172 00:09:58,799 --> 00:10:00,279 Да, и ќе го хакираме. 173 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 Така им треба кога ми ја крадат работата. 174 00:10:03,799 --> 00:10:04,960 Ја ценам вашата работа. 175 00:10:05,480 --> 00:10:06,840 Ова е супер. 176 00:10:07,679 --> 00:10:10,080 Дури и си повешт од вчера. 177 00:10:10,600 --> 00:10:12,399 Одвај чекам да ве видам утре. 178 00:10:15,000 --> 00:10:16,039 Тука Одделот за истражување и развој. 179 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 Штотуку го наполнивме вашиот костим Гусоку. 180 00:10:18,679 --> 00:10:19,799 Можете да го преземете. 181 00:10:21,919 --> 00:10:24,360 Не можевте да изберете поелегантен момент. 182 00:10:29,159 --> 00:10:32,440 Не ми се верува! Ја пробивме заштитата! 183 00:10:33,039 --> 00:10:35,080 Остани сосредоточен. Сега почнуваат проблемите. 184 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Ќе си ги земам сателитите. 185 00:10:37,519 --> 00:10:39,840 Да ми се фатите, АУЗА гадови! 186 00:10:39,919 --> 00:10:40,919 Смири се. 187 00:10:41,000 --> 00:10:43,399 Ако треба, ќе ги повлечам со себе во пеколот. 188 00:10:43,480 --> 00:10:45,279 Спремете се да горите, гадови! 189 00:10:45,679 --> 00:10:48,200 Очигледно е точно дека очајот 190 00:10:48,279 --> 00:10:50,080 е како храброст за кукавиците. 191 00:10:52,120 --> 00:10:54,759 Што е тоа? -Некој нинџа. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 Како не нашол? 193 00:10:56,679 --> 00:10:59,759 Брзо облечи си го костимот. - Не фати неспремни. 194 00:10:59,840 --> 00:11:02,639 Бестрага! Баш кога почнавме да растураме! 195 00:11:02,720 --> 00:11:05,440 Ема, може да ракувам со некое оружје од камионот? 196 00:11:05,759 --> 00:11:07,480 Како современо огнено оружје е. 197 00:11:07,559 --> 00:11:09,759 Совршено. Вие двајца останете тука. 198 00:11:10,679 --> 00:11:11,679 Одиме понатаму. 199 00:11:11,759 --> 00:11:14,799 Ги следат сите тајни сметки на банковната мрежа на АУЗА, 200 00:11:14,879 --> 00:11:16,960 список на сите угледници и елитата во земјата. 201 00:11:17,039 --> 00:11:19,279 Претседателот ќе го удри шлог. 202 00:11:22,519 --> 00:11:24,559 Изгледа дека двајцата сме еднакво ограничени. 203 00:11:26,919 --> 00:11:28,399 Да го направиме тоа! 204 00:11:43,120 --> 00:11:44,600 Аман! Гадови! 205 00:11:44,679 --> 00:11:46,120 Готови сме. Остани сосредоточен. 206 00:11:47,159 --> 00:11:48,600 Добро е што е толку тивко! 207 00:11:55,720 --> 00:11:57,080 Будалче. 208 00:11:57,399 --> 00:11:59,399 Смири се. Не дојдоа за да ти ја расипат забавата. 209 00:12:03,120 --> 00:12:04,799 Не, не... 210 00:12:08,399 --> 00:12:11,519 Сега ќе добиеме малку време. -Колку точно малку? 211 00:12:11,960 --> 00:12:15,080 Околу минута. И помалку ако одлучат да употребат ракети. 212 00:12:15,519 --> 00:12:16,639 Спремен! 213 00:12:21,240 --> 00:12:24,039 Не додека сум јас тука, серковци! 214 00:12:25,919 --> 00:12:26,879 Бестрага! 215 00:12:29,519 --> 00:12:31,399 Можеш да преземеш? -Да. 216 00:12:31,480 --> 00:12:33,320 Пренеси ги податоците на мојот надворешен хард диск. 217 00:12:33,399 --> 00:12:35,600 Автоматски шифрира се што ставаш на него. 218 00:12:54,000 --> 00:12:54,919 Впечатливо. 219 00:13:03,879 --> 00:13:05,120 Што е сега? 220 00:13:17,759 --> 00:13:20,320 Аман, Ема, никогаш нема да ги слушаш моите наредби? 221 00:13:20,639 --> 00:13:21,639 Се разбира дека нема. 222 00:13:22,039 --> 00:13:24,279 Влегов во главниот сервер. 223 00:13:24,919 --> 00:13:27,600 Надворешен пристап. Активирана програма за одбрана. 224 00:13:28,039 --> 00:13:30,039 Бестрага, ме забележале. 225 00:13:30,360 --> 00:13:32,559 Но предоцна е. 226 00:13:41,159 --> 00:13:42,080 Мајк! 227 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Кажи нешто! 228 00:13:46,720 --> 00:13:48,559 Патко, чувај ја Ема. 229 00:13:49,639 --> 00:13:52,200 Мислам само на уништување на организацијата. 230 00:13:52,759 --> 00:13:55,399 Што? Чекај. -Ова мора да заврши. 231 00:13:55,480 --> 00:13:58,039 Поинаку не можеме да им дадеме на нинџите отпуст од мисиите. 232 00:13:58,840 --> 00:14:02,320 Треба да се погрижиш Ема да има подобра иднина кога ќе завршам. 233 00:14:03,879 --> 00:14:05,799 Мајк! Мајк! 234 00:14:08,039 --> 00:14:11,000 Ајде! -Некои твои удари ме повредија повеќе. 235 00:14:13,919 --> 00:14:16,039 Не грижи се за мене. Се уште не сум мртов. 236 00:14:16,720 --> 00:14:17,720 Освен тоа, 237 00:14:17,799 --> 00:14:21,120 ти ми рече дека мора уште многу да те учам, се сеќаваш? 238 00:14:22,639 --> 00:14:24,720 Се сеќавам, шефе. 239 00:14:28,919 --> 00:14:30,919 Спремна? -Се разбира. 240 00:14:36,919 --> 00:14:38,120 Посебна испорака! 241 00:14:43,879 --> 00:14:45,159 Ајде! 242 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 Еве ви, копилиња едни! 243 00:15:29,200 --> 00:15:30,639 Ова беше исклучително. 244 00:15:31,919 --> 00:15:33,480 Совршено сум задоволен. 245 00:15:35,559 --> 00:15:37,799 Колку елегантно се боревме. 246 00:15:46,559 --> 00:15:47,720 Добро си? 247 00:15:49,000 --> 00:15:49,919 Биг Д! 248 00:15:50,639 --> 00:15:51,559 Аска. 249 00:15:52,279 --> 00:15:55,480 Зошто ни направи нешто толку грдо како што е предавство? 250 00:15:56,200 --> 00:15:57,799 Знам дека ти изгледа така, 251 00:15:58,559 --> 00:16:02,440 но никогаш не го предадов тоа во што вистински верувам. 252 00:16:03,799 --> 00:16:06,000 Значи, никогаш не си ни била на наша страна? 253 00:16:06,519 --> 00:16:08,919 Тоа е тешка вистина, но прекрасен одговор. 254 00:16:09,559 --> 00:16:12,039 Добро, ајде, да завршиме со тоа. 255 00:16:17,200 --> 00:16:18,399 Тој мал гад! 256 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 Понечесно од ова не може да биде! 257 00:16:38,279 --> 00:16:40,000 Ема! 258 00:16:57,759 --> 00:16:58,799 Ема! 259 00:17:14,680 --> 00:17:15,880 Тој глупак! 260 00:17:16,480 --> 00:17:19,359 Секогаш ми ги расипува плановите. -Значи, тоа е... 261 00:17:20,279 --> 00:17:21,200 Твое масло? 262 00:17:21,559 --> 00:17:24,359 Тоа требаше да ги убие сите петмина, но уби само еден. 263 00:17:44,319 --> 00:17:45,400 Ема! 264 00:17:47,680 --> 00:17:50,839 Хиган. Добро е Мајк? 265 00:17:51,799 --> 00:17:52,920 Добро е. 266 00:17:54,559 --> 00:17:55,480 Добро. 267 00:17:55,960 --> 00:17:57,799 Извини. 268 00:17:58,799 --> 00:17:59,920 Мари... 269 00:18:01,160 --> 00:18:02,519 Го прекршив ветувањето. 270 00:18:03,599 --> 00:18:06,440 Држи се! Рече дека ќе пазиш на мене до крај! 271 00:18:06,519 --> 00:18:07,519 Ајде, Ема. 272 00:18:08,799 --> 00:18:10,480 Слушај, Мајк... 273 00:18:11,559 --> 00:18:13,279 Чекај. Ќе викнеме брза помош. 274 00:18:13,640 --> 00:18:14,680 Не умирај. 275 00:18:15,039 --> 00:18:16,039 Џејсон! 276 00:18:20,400 --> 00:18:21,319 Ова е 277 00:18:22,119 --> 00:18:23,279 моето вистинско лице. 278 00:18:23,960 --> 00:18:27,119 Како што реков, ништо веќе не ме изненадува. 279 00:18:27,720 --> 00:18:31,359 Сигурно немаше да ме познаеш да се сретневме вака. 280 00:18:31,720 --> 00:18:34,640 Колку и да го смениш изгледот, ќе знам дека си ти. 281 00:18:35,200 --> 00:18:37,440 Доволно долго го работам ова за да можам да познаам. 282 00:18:38,720 --> 00:18:40,079 Како? 283 00:18:40,480 --> 00:18:42,559 Можам да те научам подоцна. 284 00:18:44,400 --> 00:18:46,359 Еј! Ема? 285 00:18:47,079 --> 00:18:50,880 Секогаш мислев дека кога ќе дојде мојот момент... 286 00:18:51,519 --> 00:18:54,160 Сигурно ќе умрам сама. 287 00:18:54,680 --> 00:18:56,119 Не почнувај со тие глупости! 288 00:18:56,559 --> 00:18:59,480 Нема да умреш тука! - Ема! Продолжи да живееш! 289 00:19:01,519 --> 00:19:04,599 Имаш голема среќа, душо... 290 00:19:06,480 --> 00:19:11,960 Зашто ти си ми девојка... 291 00:19:13,839 --> 00:19:14,960 Еј! 292 00:19:20,440 --> 00:19:23,119 Ова ти е скапоцено? Не губи го. 293 00:19:23,839 --> 00:19:25,359 Да. Фала. 294 00:19:27,559 --> 00:19:30,119 Знаеш, мислам дека е како тебе. 295 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Мислам дека си испила премногу! 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,240 Имам среќа, душо... 297 00:19:46,319 --> 00:19:50,519 Зашто ти си ми девојка... 298 00:19:51,160 --> 00:19:52,279 Не смеј ми се! 299 00:19:52,880 --> 00:19:58,920 Можеби си мојата единствена... 300 00:20:01,480 --> 00:20:03,079 Кажи ми... 301 00:20:07,079 --> 00:20:08,160 Ема... 302 00:20:09,079 --> 00:20:10,119 Ема! 303 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Ема... 304 00:20:19,279 --> 00:20:22,759 Беше најголем удав со кого имав задоволство да работам. 305 00:20:22,839 --> 00:20:25,400 {\an8}Секогаш доцнеше, никогаш не ме слушаше. 306 00:20:26,000 --> 00:20:29,240 {\an8}Еднаш помислив дека разговор со неа 307 00:20:29,559 --> 00:20:32,599 {\an8}можеби е како ќерка ми да е се уште жива. 308 00:20:33,759 --> 00:20:36,240 {\an8}Затоа Ема ми беше како... 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,079 Нова шанса со ќерка ми. 310 00:20:40,599 --> 00:20:44,240 Но со тоа дојде и чувството на вина. 311 00:20:45,920 --> 00:20:47,279 Никогаш не можев да и кажам. 312 00:20:49,640 --> 00:20:52,240 Зошто мислиш дека ќе умреш сама? 313 00:20:52,319 --> 00:20:53,319 Будалче. 314 00:20:54,160 --> 00:20:55,079 Бестрага! 315 00:20:55,880 --> 00:20:58,079 Требаше да и кажам што мислам. 316 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Иако не и кажа, знаеше. 317 00:21:01,279 --> 00:21:04,200 Првпат гледам таков израз на лицето на нинџа што умира. 318 00:21:25,000 --> 00:21:26,920 Ќе ја распарчам организацијата. 319 00:21:28,240 --> 00:21:31,680 Секогаш кога се бореше Мари, целта и беше да се одбрани. 320 00:21:47,440 --> 00:21:49,559 Време е да го завршиме ова. 321 00:21:51,839 --> 00:21:53,039 {\an8}ЗАВРШЕНО 322 00:22:08,000 --> 00:22:12,920 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС