1 00:00:04,040 --> 00:00:08,359 Ongelooflijk. Je prees AUZA terwijl je wist dat ze dit deden? 2 00:00:08,439 --> 00:00:10,279 Ere wie ere toekomt. 3 00:00:10,359 --> 00:00:13,560 Hun technologie kan geniale ideeën verwezenlijken... 4 00:00:13,640 --> 00:00:16,519 én ze hebben het geld om het te financieren. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,760 Afgezien van hun huidige plannen denk ik dat AUZA... 6 00:00:19,839 --> 00:00:22,120 de mensheid een grote dienst bewijst. 7 00:00:23,559 --> 00:00:28,359 Begin nu niet over Iron Ninja of Captain Shinobi. 8 00:00:28,440 --> 00:00:32,439 Ze kunnen de pot op, dat rotbedrijf. Waarom mocht ik niet meedoen? 9 00:00:32,520 --> 00:00:34,039 Wat ons plan betreft: 10 00:00:34,119 --> 00:00:37,840 Higan en ik schakelen de actieve energiecentrales uit... 11 00:00:37,920 --> 00:00:42,119 en stelen tegelijkertijd de energie die we nodig hebben. 12 00:00:42,200 --> 00:00:44,719 Wat gaan jullie doen? - Moet je dat nog vragen? 13 00:00:44,799 --> 00:00:47,280 We blijven dat tuig onderzoeken... 14 00:00:47,359 --> 00:00:51,240 maar dan zal uiteindelijk de hele wereld van de ninja's horen. 15 00:00:51,320 --> 00:00:52,719 Het is niet anders. 16 00:00:52,799 --> 00:00:55,960 Jullie krijgen toegang tot m'n computer. 17 00:00:56,039 --> 00:00:58,399 Er zit me nog één ding dwars. 18 00:00:58,479 --> 00:01:01,200 Wat dan? - Nee, laat maar. 19 00:01:01,280 --> 00:01:03,439 Ben je bang? Voor de draad ermee. 20 00:01:03,520 --> 00:01:06,159 Nou, het is gewoon... Ik vroeg me iets af. 21 00:01:06,239 --> 00:01:09,519 Sorry, maar ik merkte dat je Ducky 'Higan' noemde. 22 00:01:09,599 --> 00:01:12,560 Zijn jullie nu een stel? 23 00:01:15,280 --> 00:01:17,640 Verdorie. - Dat krijg je als je iets vraagt. 24 00:01:17,719 --> 00:01:22,920 O, man. Verdomme. Je moet ouderen respecteren. 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,480 Je hebt het aan jezelf te danken. - Verdorie. 26 00:02:54,479 --> 00:02:56,240 Ik snap het niet. 27 00:02:56,319 --> 00:02:58,719 Die sukkel liet hem de centrale vernietigen. 28 00:02:58,800 --> 00:03:01,159 Waarom mag hij nog terugkomen? 29 00:03:01,240 --> 00:03:05,000 Het zou dom zijn om zonder Gusoku-pak met Higan te vechten. 30 00:03:05,080 --> 00:03:08,039 Ik vertrouw erop dat hij de klus kan klaren. 31 00:03:08,120 --> 00:03:12,520 Hij nam de juiste beslissing, dat moet genoeg zijn. 32 00:03:12,599 --> 00:03:14,639 Dat is het niet. Alles gaat mis. 33 00:03:14,719 --> 00:03:17,680 Jij wilde het plan versnellen, weet je nog? 34 00:03:17,759 --> 00:03:20,199 Maar de leden van het adviescomité... 35 00:03:20,280 --> 00:03:23,479 twijfelen nu door jouw hersenloze ninja's. 36 00:03:23,560 --> 00:03:27,080 Luister. Op dit moment gebruik ik deze wereld... 37 00:03:27,159 --> 00:03:30,159 of eigenlijk deze hele planeet, als een soort spel. 38 00:03:30,240 --> 00:03:32,879 Ik heb de controle over mens en natuur... 39 00:03:32,960 --> 00:03:34,680 terwijl ik de wereld verander. 40 00:03:34,759 --> 00:03:38,080 Het is de beste simulatie die je je kunt voorstellen. 41 00:03:38,159 --> 00:03:42,719 Maar als jouw mensen me blijven dwarsbomen, is het afgelopen. 42 00:03:42,800 --> 00:03:45,759 Dus voor jou is dit maar een spel. 43 00:03:45,840 --> 00:03:49,120 Ja, dat klopt. Een spel dat alleen ik mag spelen. 44 00:03:49,199 --> 00:03:51,800 Wij ninja's hebben een plicht. 45 00:03:51,879 --> 00:03:56,080 Het is onze plicht om de grootste schoften op deze planeet te vinden... 46 00:03:56,159 --> 00:03:59,439 mensen zoals jij, om ze koste wat kost uit te schakelen. 47 00:03:59,520 --> 00:04:03,960 Vergeet nooit dat er een hoger doel is dan jijzelf. 48 00:04:04,039 --> 00:04:05,759 Is dat een dreigement? 49 00:04:05,840 --> 00:04:08,439 De volgende keer dat je mensen zo blunderen... 50 00:04:08,520 --> 00:04:12,280 laat ik ze seppuku plegen. 51 00:04:12,360 --> 00:04:15,800 Die sukkel kent het verschil niet tussen een ninja en een samoerai. 52 00:04:19,519 --> 00:04:21,079 De tijd is nu gekomen. 53 00:04:31,600 --> 00:04:34,319 Het Izuna-circuit is het hart van het Gusoku-pak. 54 00:04:34,399 --> 00:04:36,360 Het is gevoelig en fragiel. 55 00:04:36,439 --> 00:04:41,160 Als je het behandelt zoals die motor van je, maak je het boos. 56 00:04:41,240 --> 00:04:43,120 En wat gebeurt er dan? 57 00:04:43,199 --> 00:04:45,399 Dan lacht het je nooit meer toe. 58 00:04:45,480 --> 00:04:49,279 Je moet een heer zijn. Doe alsof het Mari is. 59 00:04:49,360 --> 00:04:51,759 Dat werkt niet. Ik maakte haar zo vaak boos. 60 00:04:51,839 --> 00:04:53,639 Dat meen je niet. 61 00:04:53,720 --> 00:04:57,160 Nu weet je hoe je het Gusoku-pak moet gebruiken en onderhouden. 62 00:04:57,240 --> 00:05:00,519 Ik geef je de handleiding, maar je kunt het beter zelf leren. 63 00:05:00,600 --> 00:05:02,399 Emma? 64 00:05:02,480 --> 00:05:04,439 Dit is mijn probleem. 65 00:05:04,519 --> 00:05:06,639 Je hebt al genoeg voor me gedaan. 66 00:05:06,720 --> 00:05:09,959 Blijf voorlopig bij Mike om hem te helpen. 67 00:05:10,040 --> 00:05:14,519 Na afloop zoek je een veilige plek waar niemand je kan vinden. 68 00:05:16,120 --> 00:05:18,839 Ik ben het zat, altijd 'het is mijn probleem'. 69 00:05:18,920 --> 00:05:20,600 Of 'ík moet het oplossen'. 70 00:05:20,680 --> 00:05:25,040 Waarom doen mannen altijd alsof ze zo cool zijn? 71 00:05:25,120 --> 00:05:27,759 Ik ben te oud om te doen alsof ik cool ben. 72 00:05:27,839 --> 00:05:32,279 Zoals ik al zei, in deze business is je partner zo goed als familie. 73 00:05:32,360 --> 00:05:35,879 Ik heb een plicht, dus ik ga met je mee, Higan. 74 00:05:35,959 --> 00:05:39,680 Maar ik ga jullie ook helpen voor ik ga. 75 00:05:39,759 --> 00:05:43,040 Die Jason lijkt een rare snuiter, maar hij is best goed. 76 00:05:43,120 --> 00:05:46,680 Het duurt niet lang als we samenwerken. 77 00:05:46,759 --> 00:05:48,680 Noemde je me nou een raar snuiter? 78 00:05:50,360 --> 00:05:52,839 Lekker. Kun je koken? 79 00:05:52,920 --> 00:05:55,360 Ik heb m'n best gedaan met wat er was. 80 00:05:55,439 --> 00:05:57,399 En nu geen stomme opmerkingen. 81 00:05:57,480 --> 00:06:00,240 Wat bezielt je? - Ik zal het uitleggen. 82 00:06:00,319 --> 00:06:02,839 Door de eeuwen heen hebben bendes... 83 00:06:02,920 --> 00:06:05,920 zoals de maffia en de yakuza, altijd samen gegeten. 84 00:06:07,360 --> 00:06:09,560 Waarom is mijn portie zo klein? 85 00:06:09,639 --> 00:06:13,639 Is dat niet duidelijk? Omdat je nooit iets bijdraagt. 86 00:06:13,720 --> 00:06:18,439 In dit werk is je partner als familie. 87 00:06:18,519 --> 00:06:21,360 Ik heb je altijd als familie beschouwd. 88 00:06:21,439 --> 00:06:25,319 Wat staat daar? Kanji voor ezel? - Hou op. Jij bent de ezel. 89 00:06:25,399 --> 00:06:29,639 Minister van Energie, waarom wilde je me zo dringend spreken? 90 00:06:29,720 --> 00:06:32,399 Hoe kun je die explosie verklaren? 91 00:06:32,480 --> 00:06:34,439 Precies zoals ik al uitlegde. 92 00:06:34,519 --> 00:06:38,279 Het was sabotage door iemand die van onze operationele test wist. 93 00:06:38,360 --> 00:06:40,680 De FBI spoort ze nu op. 94 00:06:40,759 --> 00:06:43,199 Ik moet erheen om de feiten te verifiëren. 95 00:06:43,279 --> 00:06:46,839 Dat kan niet. Onze technologie mag niet gestolen worden. 96 00:06:46,920 --> 00:06:49,360 Ik heb je onze testverslagen al gestuurd. 97 00:06:49,439 --> 00:06:52,639 Je hebt het adviescomité min of meer gedwongen... 98 00:06:52,720 --> 00:06:55,519 om je steekpenningen aan te nemen. 99 00:06:55,600 --> 00:06:58,199 Maar ze kunnen de publieke opinie niet negeren. 100 00:06:58,279 --> 00:07:02,079 De problemen in de stad waren tot daaraan toe, maar dit is anders. 101 00:07:02,160 --> 00:07:06,000 Jullie zijn lafaards. - Lafaards? 102 00:07:06,079 --> 00:07:09,560 Dankzij ons staan je dromen op het punt om uit te komen. 103 00:07:09,639 --> 00:07:12,639 Nee, ik ben degene die jullie dromen laat uitkomen. 104 00:07:15,680 --> 00:07:17,920 Je leek even over de rooie te gaan. 105 00:07:18,000 --> 00:07:20,199 Dat is een van m'n zwakke punten. 106 00:07:20,279 --> 00:07:23,360 Ik ben boos op mezelf en op die politieke clowns. 107 00:07:23,439 --> 00:07:24,879 Wat doet Big D? 108 00:07:24,959 --> 00:07:27,800 Hij zit bij de kapper voor z'n fade. 109 00:07:27,879 --> 00:07:30,439 Bel hem voor me. - Hij heeft vrij gevraagd. 110 00:07:30,519 --> 00:07:32,720 Staat in het schema. - Dit is een noodgeval. 111 00:07:35,360 --> 00:07:39,279 Moet je niet opnemen? - Nee, dit is mijn moment. 112 00:07:39,360 --> 00:07:43,560 Trouwens, ik weet al wat hij wil en ik heb gedaan wat ik moest doen. 113 00:07:46,199 --> 00:07:48,839 Schoonheid geeft me rust. 114 00:07:48,920 --> 00:07:52,360 Het heeft geen zin om te vechten als er geen schoonheid is. 115 00:07:52,439 --> 00:07:54,680 Hopelijk begrijpt je baas dat ooit ook. 116 00:07:56,480 --> 00:07:57,879 Ja. Met sint-juttemis. 117 00:07:57,959 --> 00:07:59,800 Ik kan hem niet bereiken. 118 00:07:59,879 --> 00:08:02,600 Die eikel kan de pot op. 119 00:08:08,959 --> 00:08:11,399 Het spijt me, meneer. 120 00:08:11,480 --> 00:08:14,199 Laat me het goedmaken, namens hem. 121 00:08:16,279 --> 00:08:18,839 Wacht. Ik ga even weg. 122 00:08:18,920 --> 00:08:21,279 Ik maak me klaar. - Je mag blijven. 123 00:08:21,360 --> 00:08:23,759 Ik ben benieuwd hoe je het gaat goedmaken... 124 00:08:23,839 --> 00:08:25,759 als ik terug ben. 125 00:08:30,079 --> 00:08:32,120 Hé, kraaienman. 126 00:08:32,200 --> 00:08:34,320 Ik zie je hier zelden. 127 00:08:34,399 --> 00:08:38,320 Als ik je baas was, had ik het aan jou overgelaten. 128 00:08:44,679 --> 00:08:48,399 Waarom was hij hier? - Bedoel je de CEO? 129 00:08:48,480 --> 00:08:52,600 Hij kwam zelf de onderhoudsstatus van Big D's Gusoku-pak controleren. 130 00:08:52,679 --> 00:08:55,679 Het is de eerste keer dat hij zoiets doet. 131 00:08:55,759 --> 00:08:59,799 Hoe staat het met dit pak? - Momenteel op 92 procent. 132 00:08:59,879 --> 00:09:02,240 Het zal snel klaar zijn. 133 00:09:09,600 --> 00:09:11,600 Hard aan het leren? 134 00:09:11,679 --> 00:09:14,399 Ik kan nog niet geloven dat ze een ninja is. 135 00:09:14,480 --> 00:09:18,000 Ik had geen idee. - Ik kan het ook niet geloven. 136 00:09:18,080 --> 00:09:21,120 Ik werkte veel nauwer met haar samen dan jij... 137 00:09:21,200 --> 00:09:24,919 en ik heb nooit iets gezien dat erop wees dat ze bij jullie hoort. 138 00:09:26,519 --> 00:09:31,679 Ducky, doe me een plezier. Waak over Emma. 139 00:09:31,759 --> 00:09:36,480 We zoeken een verslag op hun server met operationele data van de reactor. 140 00:09:36,559 --> 00:09:39,240 Met bewijs dat ze nieuwe wapens gebruiken... 141 00:09:39,320 --> 00:09:42,240 om zich in buitenlandse geschillen te mengen... 142 00:09:42,320 --> 00:09:44,039 én de naam van hun leider. 143 00:09:44,120 --> 00:09:47,039 Wie kan dat zijn? - Een hoge pief in dit land. 144 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Dat klinkt interessant. - AUZA's hoofdserver... 145 00:09:50,080 --> 00:09:52,799 is verdeeld over onafhankelijke satellieten. 146 00:09:52,879 --> 00:09:56,480 Wacht even. Ik ben ontslagen toen ik dat systeem ontwikkelde. 147 00:09:56,559 --> 00:09:58,320 En nu is het operationeel? 148 00:09:58,399 --> 00:10:00,440 Ja, en wij gaan het hacken. 149 00:10:00,519 --> 00:10:03,559 Ik zal ze leren om m'n werk te stelen. 150 00:10:03,639 --> 00:10:07,519 Bedankt voor je klandizie. - Man, dat is strak. 151 00:10:07,600 --> 00:10:10,559 Je bent nog beter dan gisteren. 152 00:10:10,639 --> 00:10:13,159 Ik hoop je morgen weer te zien. 153 00:10:14,799 --> 00:10:16,200 Met de R&D-afdeling. 154 00:10:16,279 --> 00:10:20,080 Het onderhoud aan je Gusoku-pak is voltooid. Het is klaar voor je. 155 00:10:21,720 --> 00:10:24,399 Je timing kon niet eleganter zijn. 156 00:10:29,000 --> 00:10:32,720 Niet te geloven. We zijn al voorbij de firewall. 157 00:10:32,799 --> 00:10:35,600 Concentreer je. Nu wordt het lastig. 158 00:10:35,679 --> 00:10:37,279 Ik herover m'n satellieten. 159 00:10:37,360 --> 00:10:40,639 Pak aan, vuile AUZA-eikels. - Rustig. 160 00:10:40,720 --> 00:10:43,240 Ik sleep ze mee naar de hel als het moet. 161 00:10:43,320 --> 00:10:45,440 Jullie zullen branden, smeerlappen. 162 00:10:45,519 --> 00:10:50,080 Het is dus waar wat ze zeggen. Wanhoop geeft lafaards moed. 163 00:10:52,000 --> 00:10:54,639 Wat is dat? - Een ninja. 164 00:10:54,720 --> 00:10:56,519 Hoe heeft hij ons gevonden? 165 00:10:56,600 --> 00:10:58,440 Schiet op en trek je pak aan. 166 00:10:58,519 --> 00:11:02,639 Hij overvalt ons. - Verdomme. Net nu we op gang komen. 167 00:11:02,720 --> 00:11:05,559 Emma, kan ik de wapens in de truck gebruiken? 168 00:11:05,639 --> 00:11:07,440 Ze werken net als vuurwapens. 169 00:11:07,519 --> 00:11:11,440 Perfect. Jullie blijven hier. - We gaan door. 170 00:11:11,519 --> 00:11:14,320 En nu de geheime rekeningen in het AUZA-netwerk... 171 00:11:14,399 --> 00:11:16,879 en een lijst van alle hoge piefen in het land. 172 00:11:16,960 --> 00:11:19,320 De president krijgt nog een hartaanval. 173 00:11:22,320 --> 00:11:24,480 Zo te zien hebben we dezelfde beperkingen. 174 00:11:26,639 --> 00:11:29,200 Kom maar op. 175 00:11:42,919 --> 00:11:44,440 Mijn god. De smeerlappen. 176 00:11:44,519 --> 00:11:47,000 We zijn bijna klaar. Concentreer je. 177 00:11:47,080 --> 00:11:48,480 Gelukkig is 't lekker stil. 178 00:11:55,600 --> 00:11:57,200 Dwaas. 179 00:11:57,279 --> 00:11:59,360 Rustig, ze komen je feest niet verpesten. 180 00:12:03,080 --> 00:12:04,639 Nee. 181 00:12:08,360 --> 00:12:09,919 Dat geeft ons wat tijd. 182 00:12:10,000 --> 00:12:13,080 Hoelang dan? - Ongeveer een minuut. 183 00:12:13,159 --> 00:12:15,320 Minder als ze een raketwerper hebben. 184 00:12:15,399 --> 00:12:17,120 Raketwerper klaar. 185 00:12:21,879 --> 00:12:24,600 Niet zolang ik er ben, eikels. 186 00:12:25,960 --> 00:12:27,200 Verdomme. 187 00:12:29,480 --> 00:12:31,320 Maak jij dit af? - Ik ben bezig. 188 00:12:31,399 --> 00:12:35,440 Zet de data op m'n externe schijf. Hij versleutelt alles automatisch. 189 00:12:52,840 --> 00:12:54,639 Indrukwekkend. 190 00:13:02,799 --> 00:13:05,240 Wat krijgen we nou? 191 00:13:17,600 --> 00:13:20,440 Verdomme, Emma. Je doet nooit wat ik zeg, hè? 192 00:13:20,519 --> 00:13:22,600 Natuurlijk niet. 193 00:13:22,679 --> 00:13:24,559 Ik zit op de hoofdserver. 194 00:13:24,639 --> 00:13:27,879 Externe toegang ontdekt. Afweerprogramma's geactiveerd. 195 00:13:27,960 --> 00:13:32,519 Verdomme. Ze hebben me al door. Maar het is te laat. 196 00:13:41,039 --> 00:13:44,759 Mike. Zeg iets. 197 00:13:46,440 --> 00:13:49,440 Ducky, zorg goed voor Emma. 198 00:13:49,519 --> 00:13:53,200 Ik wil de organisatie kapotmaken. 199 00:13:53,279 --> 00:13:55,399 Wacht even. - Dit moet stoppen. 200 00:13:55,480 --> 00:13:58,759 Alleen zo kunnen we de ninja's bevrijden. 201 00:13:58,840 --> 00:14:03,480 Emma een betere toekomst geven is jouw verantwoordelijkheid. 202 00:14:03,559 --> 00:14:06,639 Mike. 203 00:14:07,840 --> 00:14:11,120 Ik heb klappen van jou gehad die meer schade aanrichtten. 204 00:14:13,600 --> 00:14:16,600 Maak je geen zorgen om mij. Ik ben nog niet dood. 205 00:14:16,679 --> 00:14:22,519 En je zei zelf dat je nog veel van me moet leren, weet je nog? 206 00:14:22,600 --> 00:14:25,039 Ja, dat weet ik nog, baas. 207 00:14:28,639 --> 00:14:31,159 Ben je er klaar voor? - Natuurlijk. 208 00:14:36,759 --> 00:14:38,159 Speciale levering. 209 00:14:43,759 --> 00:14:45,200 Wegwezen. 210 00:14:50,679 --> 00:14:53,000 Pak aan, klootzakken. 211 00:15:28,960 --> 00:15:31,759 Dat was geweldig. 212 00:15:31,840 --> 00:15:34,000 Ik ben tevreden. 213 00:15:35,399 --> 00:15:38,480 Wat een elegant gevecht. 214 00:15:46,200 --> 00:15:48,919 Gaat het? 215 00:15:49,000 --> 00:15:52,159 Big D. - Aska. 216 00:15:52,240 --> 00:15:55,600 Waarom zou je zoiets lelijks doen als ons verraden? 217 00:15:55,679 --> 00:15:58,399 Zo lijkt het misschien... 218 00:15:58,480 --> 00:16:03,480 maar ik heb nooit verraden waar ik echt in geloof. 219 00:16:03,559 --> 00:16:06,159 Dus je hebt nooit aan onze kant gestaan? 220 00:16:06,240 --> 00:16:09,399 Dat is een harde waarheid, maar een mooi antwoord. 221 00:16:09,480 --> 00:16:12,720 Oké, ga je gang. We maken er een eind aan. 222 00:16:16,679 --> 00:16:20,759 Dat ettertje. Hoe kan hij zo oneervol zijn? 223 00:16:38,159 --> 00:16:40,320 Emma. 224 00:16:57,600 --> 00:16:59,240 Emma. 225 00:17:14,680 --> 00:17:18,480 Die sukkel. Hij verpest altijd m'n plannen. 226 00:17:18,559 --> 00:17:21,480 Dus dit was jij? 227 00:17:21,559 --> 00:17:24,400 Het moest ze alle vijf doden, maar doodde er maar één. 228 00:17:44,200 --> 00:17:45,680 Emma. 229 00:17:47,440 --> 00:17:51,680 Higan, is Mike veilig? 230 00:17:51,759 --> 00:17:54,240 Zeker. 231 00:17:54,319 --> 00:17:58,759 Mooi. Het spijt me zo. 232 00:17:58,839 --> 00:18:03,279 Mari, ik heb m'n belofte verbroken. 233 00:18:03,359 --> 00:18:07,440 Hou vol. Je zei dat je tot het einde over me zou waken. 234 00:18:08,519 --> 00:18:10,960 Mike. 235 00:18:11,039 --> 00:18:14,920 Hou vol. We bellen een ambulance. Ga niet dood. 236 00:18:15,000 --> 00:18:16,680 Jason. 237 00:18:20,279 --> 00:18:23,559 Dit is m'n echte gezicht. 238 00:18:23,640 --> 00:18:27,519 Zoals ik al zei, er is niets meer wat me verbaast. 239 00:18:27,599 --> 00:18:31,480 Je zou me nooit herkennen als we elkaar zo ontmoetten. 240 00:18:31,559 --> 00:18:34,839 Vermom je zo veel je wilt, ik zou je toch herkennen. 241 00:18:34,920 --> 00:18:38,640 Ik doe dit werk lang genoeg om het door te hebben. 242 00:18:38,720 --> 00:18:40,359 Hoe dan? 243 00:18:40,440 --> 00:18:42,759 Dat zal ik je later leren. 244 00:18:44,279 --> 00:18:46,920 Hé, Emma? 245 00:18:47,000 --> 00:18:51,240 Ik dacht altijd dat als mijn tijd zou komen... 246 00:18:51,319 --> 00:18:54,279 ik eenzaam zou sterven. 247 00:18:54,359 --> 00:18:58,119 Hou op met die onzin. Je gaat hier niet dood. 248 00:18:58,200 --> 00:18:59,960 Blijf leven, Emma. 249 00:19:01,079 --> 00:19:04,680 ik heb zo'n geluk, schat 250 00:19:06,279 --> 00:19:12,160 dat jij m'n vriendin bent 251 00:19:13,640 --> 00:19:15,279 Hé. 252 00:19:20,240 --> 00:19:23,720 Dit is je dierbaar, toch? Raak het niet kwijt. 253 00:19:23,799 --> 00:19:25,200 O, ja. Bedankt. 254 00:19:27,319 --> 00:19:30,680 Weet je, ik vind dat hij op jou lijkt. 255 00:19:30,759 --> 00:19:32,000 Je bent dronken. 256 00:19:42,839 --> 00:19:46,160 ik heb zo'n geluk, schat 257 00:19:46,240 --> 00:19:50,640 dat jij m'n vriendin bent 258 00:19:50,720 --> 00:19:52,519 Lach me niet uit. 259 00:19:52,599 --> 00:19:54,680 en misschien 260 00:19:54,759 --> 00:20:00,200 ben jij de enige voor mij 261 00:20:01,279 --> 00:20:03,839 vertel het me 262 00:20:06,960 --> 00:20:10,119 Emma? Emma. 263 00:20:12,119 --> 00:20:13,599 Emma? 264 00:20:19,160 --> 00:20:22,680 Ze was de grootste lastpak met wie ik ooit heb gewerkt. 265 00:20:22,759 --> 00:20:25,920 Ze kwam altijd te laat, ze luisterde nooit. 266 00:20:26,000 --> 00:20:29,480 Op een gegeven moment bedacht ik dat met haar praten... 267 00:20:29,559 --> 00:20:33,599 ongeveer was hoe het zou zijn als m'n dochter nog leefde. 268 00:20:33,680 --> 00:20:40,559 Emma was voor mij een tweede kans met m'n dochter. 269 00:20:40,640 --> 00:20:44,599 Maar daar voelde ik me ook schuldig over. 270 00:20:45,759 --> 00:20:48,119 Ik kon het haar nooit vertellen. 271 00:20:49,440 --> 00:20:52,160 Hoe kon je denken dat je eenzaam zou sterven? 272 00:20:52,240 --> 00:20:54,000 Domme meid. Verdomme. 273 00:20:55,720 --> 00:20:58,400 Ik had haar moeten zeggen wat ik voelde. 274 00:20:58,480 --> 00:21:00,839 Zelfs als je het nooit zei, wist ze het. 275 00:21:00,920 --> 00:21:04,519 Ik heb nog nooit een ninja met zo'n blik zien sterven. 276 00:21:24,759 --> 00:21:26,880 Ik maak de organisatie kapot. 277 00:21:28,079 --> 00:21:32,480 Mari vocht altijd om iets te verdedigen. 278 00:21:47,240 --> 00:21:49,559 Het is tijd om er een eind aan te maken. 279 00:21:51,720 --> 00:21:53,400 voltooid 280 00:22:05,160 --> 00:22:09,079 Vertaling: Geert Spekken Iyuno