1 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Neverjetno. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,080 Hvalila si Auzo, čeprav si vedela, kaj naklepajo? 3 00:00:08,679 --> 00:00:10,119 So pač dobri. 4 00:00:10,759 --> 00:00:13,720 Imajo dostop do tehnologije, ki uresničuje briljantne zamisli. 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,359 In veliko finančnih sredstev. 6 00:00:16,879 --> 00:00:19,920 Če zanemarimo njihovo trenutko spletko, je Auza podjetje, 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,920 ki dela v dobro človeštva. 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,760 Če omeniš Železnega nindža 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,000 ali kapetana Shinobija, se me pazi. 10 00:00:28,559 --> 00:00:30,399 Naj se jebejo! Prekleto podjetje! 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,560 Zakaj mene niso vključili v ta projekt? 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,799 Načrt je pa takšen. 13 00:00:34,399 --> 00:00:38,079 S Higanom bova izključila delujoče elektrarne. 14 00:00:38,159 --> 00:00:41,719 Hkrati bomo kradli energijo, ki jo potrebujemo. 15 00:00:42,399 --> 00:00:44,280 Kaj bosta delala vidva? - Sploh moraš vprašati? 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,479 Še naprej bova preiskovala te barabe. 17 00:00:47,560 --> 00:00:51,079 In verjetno s tem razkrinkala vas nindže. 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,000 Vseeno mi je. 19 00:00:53,079 --> 00:00:55,039 Dala vama bom poln dostop do svojega računalnika. 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,399 Me pa nekaj moti. 21 00:00:58,479 --> 00:01:00,840 Kaj? - Nič, pozabi. 22 00:01:01,399 --> 00:01:03,479 Zakaj? Se bojiš povedati? Daj. 23 00:01:03,560 --> 00:01:06,239 O čem sem se spraševal. 24 00:01:06,319 --> 00:01:09,120 Opazil sem, da Raco zdaj kličeš Higan. 25 00:01:09,760 --> 00:01:11,920 Sta par ali kaj? 26 00:01:15,640 --> 00:01:17,680 Prekleto. - To se zgodi, če vprašaš. 27 00:01:17,760 --> 00:01:19,120 Prekleto. 28 00:01:19,879 --> 00:01:23,040 Punca, spoštuj starejše. 29 00:01:23,120 --> 00:01:25,040 Sam si si to skuhal, partner. 30 00:01:49,840 --> 00:01:54,840 NINJA KAMUI 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Ni ni jasno. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,520 Butelj je dopustil, da so mu pred nosom uničili elektrarno. 33 00:02:58,599 --> 00:03:00,719 Zakaj bi dopustili, da se vrne? 34 00:03:01,719 --> 00:03:04,560 Trapasto bi se bilo s Higanom boriti brez obleke Gusoku. 35 00:03:05,319 --> 00:03:07,759 Verjamem, da bo nalogi kos. 36 00:03:08,159 --> 00:03:11,240 Pravilno je postopal. To bi moralo biti dovolj. 37 00:03:12,719 --> 00:03:14,520 Ne gre za to! Zdaj je vse zjebano! 38 00:03:15,159 --> 00:03:17,759 Ti si hotel pospešiti načrt. Se spomniš? 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,520 Zdaj se člani svetovalnega odbora 40 00:03:19,599 --> 00:03:22,840 hočejo umakniti zaradi tvojih neumnih nindž. 41 00:03:23,520 --> 00:03:26,879 Poslušaj. Trenutno ta svet, 42 00:03:27,240 --> 00:03:29,879 ta planet, uporabljam kot igro. 43 00:03:30,439 --> 00:03:33,039 Imam popoln nadzor nad ljudmi, naravo 44 00:03:33,120 --> 00:03:34,719 in vsemi živimi bitji, 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 medtem ko spreminjam svet. Ni boljše simulacije. 46 00:03:38,599 --> 00:03:41,800 Če me bodo tvoji ljudje ovirali, sva opravila. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,199 Zate je to samo igra? 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,719 Ja, tako je. Igra, ki jo igram samo jaz. 49 00:03:49,639 --> 00:03:51,159 Nindže imamo dolžnost, 50 00:03:52,000 --> 00:03:56,039 da poiščemo najbolj nizkotne gnide, kakršna si ti, 51 00:03:56,479 --> 00:03:58,879 in jih za vsako ceno iztrebimo. 52 00:03:59,719 --> 00:04:02,840 Ne pozabi, da so višji cilji od tebe. 53 00:04:04,080 --> 00:04:05,400 Je to grožnja? 54 00:04:05,919 --> 00:04:08,280 Ko bo eden od tvojih prihodnjič zamočil, 55 00:04:08,680 --> 00:04:10,719 ga bom prisilil, da bo naredil harakiri! 56 00:04:12,479 --> 00:04:15,800 Bebec ne pozna razlike med nindžami in samuraji. 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,120 Nastopil je ta trenutek. 58 00:04:31,839 --> 00:04:34,000 Tokokrog Izuna je srce obleke Gusoku. 59 00:04:34,519 --> 00:04:35,879 Občutljivo je in krhko. 60 00:04:36,560 --> 00:04:38,759 Če ga boš uporabljal kot ta motor, 61 00:04:38,839 --> 00:04:40,959 bo hitro slabe volje. 62 00:04:41,439 --> 00:04:43,160 In če ga vznemirim? 63 00:04:43,240 --> 00:04:45,439 Potem se ti ne bo več nasmehnil. 64 00:04:45,519 --> 00:04:48,759 Biti moraš gentleman. Z njim delaj kot z Mari. 65 00:04:49,399 --> 00:04:51,600 Ne bo delovalo. Ves čas sem jo jezil. 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,240 Ne se hecat. 67 00:04:53,959 --> 00:04:56,279 To je povzetek rokovanja in vzdrževanja 68 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 obleke Gusoku. 69 00:04:57,439 --> 00:04:58,519 Dala ti bom priročnik, 70 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 je pa bolje, da se učiš z uporabo. 71 00:05:00,639 --> 00:05:01,879 Emma. - Ja? 72 00:05:02,600 --> 00:05:04,079 To težavo moram rešiti sam. 73 00:05:04,560 --> 00:05:06,680 Zame si naredila že več kot dovolj. 74 00:05:06,759 --> 00:05:09,240 Prosim, ostani z Mikom in mu pomagaj. 75 00:05:10,160 --> 00:05:12,040 Ko bo tega konec, moraš na varno 76 00:05:12,120 --> 00:05:13,800 in nikomur ne smeš povedati, kje si. 77 00:05:16,360 --> 00:05:18,160 Mojbog, sita sem tega sranja. 78 00:05:18,240 --> 00:05:20,439 To je moja težava, to moram rešiti sam. 79 00:05:20,800 --> 00:05:24,680 Zakaj se starejši fantje vedejo, kot da so tako hladnokrvni? 80 00:05:25,240 --> 00:05:27,439 Prestar sem, da bi igral hladnokrvnost. 81 00:05:28,040 --> 00:05:29,360 Povedal sem ti, 82 00:05:29,720 --> 00:05:31,079 da je v tem poslu partner kot družina. 83 00:05:32,480 --> 00:05:35,720 Opraviti moram svojo dolžnost, zato grem s teboj, Higan. 84 00:05:36,079 --> 00:05:39,360 Vama bom pa pomagala, preden odidem. 85 00:05:39,959 --> 00:05:41,800 Vem, da je Jason videti čudak, 86 00:05:41,879 --> 00:05:43,279 je pa precej sposoben. 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,560 Ne bo trajalo dolgo, če bova sodelovala. 88 00:05:46,879 --> 00:05:48,839 Si rekla, da sem čudak? 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Lepo. Kuhati znaš? 90 00:05:53,000 --> 00:05:55,439 Nekaj sem spacal iz ostankov iz skladišča. 91 00:05:55,519 --> 00:05:57,519 Vzdrži se trapastih opazk. 92 00:05:57,600 --> 00:06:00,439 Od kod zdaj to? - Razložil ti bom. 93 00:06:00,519 --> 00:06:03,079 Vedno v preteklosti so tolpe, mafija, jakuze ... 94 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 Vedno so jedli skupaj. 95 00:06:07,439 --> 00:06:09,720 Smem vprašati, zakaj sem dobil tako majhno porcijo? 96 00:06:09,800 --> 00:06:11,160 Mar ni očitno? 97 00:06:11,240 --> 00:06:12,920 Ker nikoli nič ne prispevaš. 98 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Pazi, kaj ... 99 00:06:14,079 --> 00:06:16,680 V tem poslu je partner družina. 100 00:06:18,600 --> 00:06:21,399 Vedno sem te imela za člana družine. 101 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 Imaš na predpasniku znak za butlja? 102 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 Zaveži, ti si butelj. 103 00:06:25,639 --> 00:06:27,759 Gospod minister za energetiko, 104 00:06:27,839 --> 00:06:29,519 o čem se tako nujno želite pogovoriti? 105 00:06:29,920 --> 00:06:32,399 Zanima me, kaj imate povedati o eksploziji elektrarne. 106 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 Kot sem vam že razložil. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,399 Gre za sabotažo nekoga, 108 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 ki je izvedel za naš test. 109 00:06:38,519 --> 00:06:40,560 FBI jih lovi. 110 00:06:40,959 --> 00:06:43,240 Potem moram priti in preveriti dejstva. 111 00:06:43,560 --> 00:06:44,839 To ni mogoče. 112 00:06:44,920 --> 00:06:46,879 Ne morem tvegati, da pride do kraje naše tehnologije. 113 00:06:46,959 --> 00:06:49,079 Poslal sem vam poročila vseh naših testov. 114 00:06:49,560 --> 00:06:52,839 Jasno mi je, da ste svetovalni odbor prisilili, 115 00:06:52,920 --> 00:06:55,639 da je sprejel vašo podkupnino, 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,879 se pa ne morem ne zmeniti za javno mnenje. 117 00:06:58,360 --> 00:07:02,199 Spregledal sem vam težave v mestu, ampak to je drugače. 118 00:07:02,279 --> 00:07:04,839 Prekleti ljudje, same reve. 119 00:07:05,199 --> 00:07:06,199 Reve? 120 00:07:06,279 --> 00:07:09,480 Zaradi našega sodelovanja so vaše sanje pred uresničenjem. 121 00:07:09,920 --> 00:07:12,879 Ne, jaz uresničujem vaše frdamane sanje! 122 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 Očitno se nisi mogel več brzdati. 123 00:07:18,279 --> 00:07:19,800 To je moja napaka, jih imam pa malo. 124 00:07:20,399 --> 00:07:22,759 Jezen sem nase in na te klovne iz politike. 125 00:07:23,480 --> 00:07:24,759 Kaj dela Veliki D? 126 00:07:25,480 --> 00:07:27,759 Kot vsak dan je pri brivcu. 127 00:07:27,839 --> 00:07:31,639 Pokliči ga, prosim. - Prosil je za predah. 128 00:07:31,720 --> 00:07:32,839 Za nujen primer gre. 129 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Se ne boste oglasili? - Ne, posvečam se sebi. 130 00:07:39,720 --> 00:07:41,839 In vem, kaj hoče od mene. 131 00:07:41,920 --> 00:07:43,639 Jaz pa sem že naredil, kar je bilo potrebno. 132 00:07:46,560 --> 00:07:48,920 V lepoti najdem svoj mir. 133 00:07:49,000 --> 00:07:52,240 Če ni gracioznosti, nima smisla živeti in se boriti. 134 00:07:52,720 --> 00:07:54,839 Upam, da bo vaš šef to razumel. 135 00:07:56,720 --> 00:07:57,839 Ja, ko bodo prašiči leteli. 136 00:07:58,399 --> 00:07:59,759 Ne dobim ga. 137 00:08:00,199 --> 00:08:01,680 Naj se jebe ta bebec! 138 00:08:09,040 --> 00:08:10,519 Zelo mi je žal, gospod. 139 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 Prosim, dovolite, da se odkupim namesto njega. 140 00:08:16,519 --> 00:08:18,600 Na kratko grem ven. 141 00:08:19,079 --> 00:08:20,839 Takoj se bom pripravila. - Ti lahko ostaneš. 142 00:08:21,360 --> 00:08:23,639 Zanima me, kako se mi boš odkupila. 143 00:08:24,079 --> 00:08:25,480 Ko se vrnem. 144 00:08:30,600 --> 00:08:31,879 Zdravo, legenda. 145 00:08:32,320 --> 00:08:33,840 Redko te vidim tukaj. 146 00:08:34,519 --> 00:08:35,960 Če bi bil šef, 147 00:08:36,039 --> 00:08:38,360 bi takoj dovolil, da ti to urediš. 148 00:08:44,879 --> 00:08:46,080 Zakaj je bil tukaj? 149 00:08:46,600 --> 00:08:48,039 Misliš na direktorja? 150 00:08:48,519 --> 00:08:50,480 Prišel je preverit, 151 00:08:50,559 --> 00:08:52,399 kako napreduje vzdrževanje obleke Gusoku Velikega D-ja. 152 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 Prvič je to naredil. 153 00:08:55,879 --> 00:08:59,279 Kako napreduje? - Trenutno je na 92 odstotkih. 154 00:09:00,159 --> 00:09:01,960 Kmalu bi moralo biti napolnjeno. 155 00:09:09,840 --> 00:09:10,919 Se marljivo učiš? 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,039 Še vedno ne morem dojeti, da je nindža. 157 00:09:14,519 --> 00:09:16,200 Niti sanjalo se mi ni. 158 00:09:16,639 --> 00:09:17,759 Tudi jaz ne morem verjeti. 159 00:09:18,360 --> 00:09:20,679 Jaz sem bolj tesno sodeloval z njo. 160 00:09:21,559 --> 00:09:24,759 Z ničemer ni pokazala, da je ena izmed vas. 161 00:09:26,759 --> 00:09:30,360 Naredi mi uslugo, poskrbi za Emmo. 162 00:09:31,919 --> 00:09:33,919 Tarča je poročilo na glavnem strežniku. 163 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 V poročilu so podatki o delovanju reaktorja. 164 00:09:36,840 --> 00:09:39,360 Vsebovati bi moralo dokaze, o uporabi novega orožja 165 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 za skrivno vpletanje v spore drugih držav. 166 00:09:42,399 --> 00:09:43,799 In imena tistih, ki jim poročajo. 167 00:09:44,240 --> 00:09:47,159 Komu? - Nekomu iz državnega vrha. 168 00:09:47,240 --> 00:09:48,399 Zveni sočno. 169 00:09:48,480 --> 00:09:52,440 Auzin glavni strežnik uporablja več neodvisnih satelitov. 170 00:09:53,039 --> 00:09:56,559 Odpoved sem dobil, ko sem razvijal ta sistem. 171 00:09:56,639 --> 00:09:58,200 Praviš, da zdaj deluje? 172 00:09:58,799 --> 00:10:00,279 Ja, vdrla bova vanj. 173 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 Plačali bodo za krajo mojega dela. 174 00:10:03,799 --> 00:10:04,960 Cenim, da ste moja stranka. 175 00:10:05,480 --> 00:10:06,840 Noro dobro. 176 00:10:07,679 --> 00:10:10,080 Še boljši si kot včeraj. 177 00:10:10,600 --> 00:10:12,399 Veselim se vašega jutrišnjega obiska. 178 00:10:15,000 --> 00:10:16,039 Oddelek za raziskave in razvoj. 179 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 Pravkar smo napolnili vašo obleko Gusoku. 180 00:10:18,679 --> 00:10:19,799 Lahko jo prevzamete. 181 00:10:21,919 --> 00:10:24,360 Ne bi mogli izbrati bolj elegantnega trenutka. 182 00:10:29,159 --> 00:10:32,440 Nemogoče, sva že prišla mimo požarnega zidu! 183 00:10:33,039 --> 00:10:35,080 Ostani osredotočen. Zdaj bo zapleteno. 184 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Svoje satelite bom vzel nazaj. 185 00:10:37,519 --> 00:10:39,840 Potegnite mi ga, Auzini pizduni! 186 00:10:39,919 --> 00:10:40,919 Pomiri se. 187 00:10:41,000 --> 00:10:43,399 Če bo treba, jih bom vzel s seboj v pekel. 188 00:10:43,480 --> 00:10:45,279 Pripravite se, da boste goreli, prasci. 189 00:10:45,679 --> 00:10:48,200 Očitno imajo prav, ko govorijo, 190 00:10:48,279 --> 00:10:50,080 da je obup pogum za reve. 191 00:10:52,120 --> 00:10:54,759 Kaj, za vraga, je to? - Nindža. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 Kako nas je našel? 193 00:10:56,679 --> 00:10:59,759 Hitro si nadeni obleko. - Ujel nas je nepripravljene. 194 00:10:59,840 --> 00:11:02,639 K vragu. Pa ravno smo začeli delati sranje. 195 00:11:02,720 --> 00:11:05,440 Emma, bom znal rokovati z orožjem iz tovornjaka? 196 00:11:05,759 --> 00:11:07,480 Deluje kot moderno strelno orožje. 197 00:11:07,559 --> 00:11:09,759 Odlično. Vidva ostanita tukaj. 198 00:11:10,679 --> 00:11:11,679 Nadaljujva. 199 00:11:11,759 --> 00:11:14,799 Zdaj pa skrivni računi v bančni mreži Auze. 200 00:11:14,879 --> 00:11:16,960 Spisek vseh dostojanstvenikov in vplivnežev v državi. 201 00:11:17,039 --> 00:11:19,279 Predsednika bo kap. 202 00:11:22,519 --> 00:11:24,559 Očitno sva enako omejena. 203 00:11:26,919 --> 00:11:28,399 Pa dajva! 204 00:11:43,120 --> 00:11:44,600 Mojbog. Barabe. 205 00:11:44,679 --> 00:11:46,120 Še malo nama manjka. Ostani osredotočen. 206 00:11:47,159 --> 00:11:48,600 Še dobro, da je tako tih. 207 00:11:55,720 --> 00:11:57,080 Bebec mali. 208 00:11:57,399 --> 00:11:59,399 Pomiri se, niso ti prišli pokvarit zabave. 209 00:12:03,120 --> 00:12:04,799 Ne, ne, ne, ne! 210 00:12:08,399 --> 00:12:11,519 To nama bo kupilo nekaj malega časa. - Koliko natančno? 211 00:12:11,960 --> 00:12:15,080 Minuto. Še malo, če uporabijo metalec raket. 212 00:12:15,519 --> 00:12:16,639 Metalec je pripravljen! 213 00:12:21,240 --> 00:12:24,039 Ne, dokler sem jaz tukaj, bebci. 214 00:12:25,919 --> 00:12:26,879 K vragu. 215 00:12:29,519 --> 00:12:31,399 Lahko to prepustim tebi? - Uredil bom. 216 00:12:31,480 --> 00:12:33,320 Podatke prenesi na moj zunanji disk. 217 00:12:33,399 --> 00:12:35,600 Avtomatično bo šifriral vse, kar boš dal nanj. 218 00:12:54,000 --> 00:12:54,919 Navdušujoče. 219 00:13:03,879 --> 00:13:05,120 Kaj, za vraga? 220 00:13:17,759 --> 00:13:20,320 Emma, ne misliš nikoli upoštevati mojih ukazov? 221 00:13:20,639 --> 00:13:21,639 Seveda ne. 222 00:13:22,039 --> 00:13:24,279 Prišel sem v glavni strežnik. 223 00:13:24,919 --> 00:13:27,600 Zaznan je vstop od zunaj. Zaščitni programi so aktivirani. 224 00:13:28,039 --> 00:13:30,039 Drek, so me že opazili. 225 00:13:30,360 --> 00:13:32,559 Ampak prepozno je. 226 00:13:41,159 --> 00:13:42,080 Mike! 227 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Reci kaj! 228 00:13:46,720 --> 00:13:48,559 Raca, varuj Emmo. 229 00:13:49,639 --> 00:13:52,200 Osredotočen sem samo na uničenje organizacije. 230 00:13:52,759 --> 00:13:55,399 Kaj? Samo malo. - To se mora končati. 231 00:13:55,480 --> 00:13:58,039 Samo tako druge nindže lahko osvobodimo misij. 232 00:13:58,840 --> 00:14:02,320 Ti si odgovoren, da poskrbiš, da bo Emma imela lepo prihodnost. 233 00:14:03,879 --> 00:14:05,799 Mike! Mike! 234 00:14:08,039 --> 00:14:11,000 Pridi. - Tvoji udarci so naredili več škode. 235 00:14:13,919 --> 00:14:16,039 Ne skrbi zame, nisem še mrtev. 236 00:14:16,720 --> 00:14:17,720 In tudi ... 237 00:14:17,799 --> 00:14:21,120 Rekla si, da se moraš še veliko naučiti od mene. Se spomniš? 238 00:14:22,639 --> 00:14:24,720 Spomnim se, šef. 239 00:14:28,919 --> 00:14:30,919 Pripravljena? - Seveda. 240 00:14:36,919 --> 00:14:38,120 Posebna dostava. 241 00:14:43,879 --> 00:14:45,159 Gremo, gremo, gremo! 242 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 Nate, prasci! 243 00:15:29,200 --> 00:15:30,639 To je bilo izjemno. 244 00:15:31,919 --> 00:15:33,480 Zelo sem zadovoljen. 245 00:15:35,559 --> 00:15:37,799 Elegantno smo se borili. 246 00:15:46,559 --> 00:15:47,720 Si dobro? 247 00:15:49,000 --> 00:15:49,919 Veliki D. 248 00:15:50,639 --> 00:15:51,559 Aska. 249 00:15:52,279 --> 00:15:55,480 Zakaj si nam naredila nekaj tako grdega, kot je izdaja? 250 00:15:56,200 --> 00:15:57,799 Vem, da se tebi tako zdi, 251 00:15:58,559 --> 00:16:02,440 ampak v resnici nikoli nisem izdala tistega, v kar resnično verjamem. 252 00:16:03,799 --> 00:16:06,000 Potem nikoli nisi bila na naši strani? 253 00:16:06,519 --> 00:16:08,919 Resnico je težko sprejeti, je pa odgovor zelo lep. 254 00:16:09,559 --> 00:16:12,039 Naj se to konča. 255 00:16:17,200 --> 00:16:18,399 Mali pizdun. 256 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 Kako je lahko tako brez časti? 257 00:16:38,279 --> 00:16:40,000 Emma! 258 00:16:57,759 --> 00:16:58,799 Emma! 259 00:17:14,680 --> 00:17:15,880 Butelj! 260 00:17:16,480 --> 00:17:19,359 Vedno mi pokvari načrte. - To je torej ... 261 00:17:20,279 --> 00:17:21,200 Bilo tvoje maslo? 262 00:17:21,559 --> 00:17:24,359 Ubiti bi moral vseh pet, sem pa samo eno. 263 00:17:44,319 --> 00:17:45,400 Emma! 264 00:17:47,680 --> 00:17:50,839 Higan, je Mike dobro? 265 00:17:51,799 --> 00:17:52,920 Dobro je. 266 00:17:54,559 --> 00:17:55,480 Dobro. 267 00:17:55,960 --> 00:17:57,799 Zelo mi je žal. 268 00:17:58,799 --> 00:17:59,920 Mari. 269 00:18:01,160 --> 00:18:02,519 Nisem držala obljube. 270 00:18:03,599 --> 00:18:06,440 Drži se. Rekla si, da boš do konca pazila name. 271 00:18:06,519 --> 00:18:07,519 Daj, Emma. 272 00:18:08,799 --> 00:18:10,480 Poslušaj, Mike. 273 00:18:11,559 --> 00:18:13,279 Zdrži, kličemo reševalce. 274 00:18:13,640 --> 00:18:14,680 Nikar ne umri. 275 00:18:15,039 --> 00:18:16,039 Jason! 276 00:18:20,400 --> 00:18:21,319 To je ... 277 00:18:22,119 --> 00:18:23,279 Moj pravi obraz. 278 00:18:23,960 --> 00:18:27,119 Kot sem že rekel, nič več me ne preseneti. 279 00:18:27,720 --> 00:18:31,359 Ne bi me prepoznal, če bi se tako srečala. 280 00:18:31,720 --> 00:18:34,640 Če bi še toliko spremenila videz, bi vedel, da si ti. 281 00:18:35,200 --> 00:18:37,440 Dovolj dolgo sem v tem poslu, da vem. 282 00:18:38,720 --> 00:18:40,079 Kako? 283 00:18:40,480 --> 00:18:42,559 To te bom naučil pozneje. 284 00:18:44,400 --> 00:18:46,359 Hej, Emma. 285 00:18:47,079 --> 00:18:50,880 Vedno sem mislila, da ko bo prišel ta trenutek ... 286 00:18:51,519 --> 00:18:54,160 Da bom gotovo umrla sama. 287 00:18:54,680 --> 00:18:56,119 Ne začenjaj s tem sranjem. 288 00:18:56,559 --> 00:18:59,480 Ne boš umrla tukaj! - Emma, živi naprej! 289 00:19:01,519 --> 00:19:04,599 Velik srečnež sem, ljubica, 290 00:19:06,480 --> 00:19:11,960 ker ti si moja punca. 291 00:19:13,839 --> 00:19:14,960 Hej! 292 00:19:20,440 --> 00:19:23,119 Veliko ti pomeni, ne? Potem ga ne izgubi. 293 00:19:23,839 --> 00:19:25,359 Ja, hvala. 294 00:19:27,559 --> 00:19:30,119 Mislim, da ti je podoben. 295 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Jaz pa mislim, da si preveč spila. 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,240 Velik srečnež sem, ljubica, 297 00:19:46,319 --> 00:19:50,519 ker si moja punca. 298 00:19:51,160 --> 00:19:52,279 Ne smej se mi! 299 00:19:52,880 --> 00:19:58,920 In mogoče zame si edina. 300 00:20:01,480 --> 00:20:03,079 Povej mi ... 301 00:20:07,079 --> 00:20:08,160 Emma. 302 00:20:09,079 --> 00:20:10,119 Emma! 303 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Emma. 304 00:20:19,279 --> 00:20:22,759 Bila je največja nadloga, s katero sem imel čast delati. 305 00:20:22,839 --> 00:20:25,400 {\an8}Vedno je zamujala, nikoli me ni ubogala. 306 00:20:26,000 --> 00:20:29,240 {\an8}Včasih se mi je zdelo, da bi se tako pogovarjal 307 00:20:29,559 --> 00:20:32,599 {\an8}s svojo hčerko, če bi bila še živa. 308 00:20:33,759 --> 00:20:36,240 {\an8}Zame je bila Emma ... 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,079 Kot bi dobil še eno priložnost s svojo hčerko. 310 00:20:40,599 --> 00:20:44,240 To pa je prineslo tudi občutek krivde. 311 00:20:45,920 --> 00:20:47,279 Tega ji nisem mogel povedati. 312 00:20:49,640 --> 00:20:52,240 Zakaj si mislila, da boš umrla sama? 313 00:20:52,319 --> 00:20:53,319 Trapa. 314 00:20:54,160 --> 00:20:55,079 Prekleto. 315 00:20:55,880 --> 00:20:58,079 Povedati bi ji moral, kaj sem čutil do nje. 316 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Čeprav ji nisi povedal, je vedela. 317 00:21:01,279 --> 00:21:04,200 Nindže še nisem videl umreti s takšnim izrazom na licu. 318 00:21:25,000 --> 00:21:26,920 Organizacijo bom razbil na prafaktorje. 319 00:21:28,240 --> 00:21:31,680 Mari se je borila, da bi obranila. 320 00:21:47,440 --> 00:21:49,559 Čas je, da se to konča. 321 00:21:51,839 --> 00:21:53,039 {\an8}KONČANO 322 00:22:08,000 --> 00:22:12,920 MEDIATRANSLATIONS