1 00:00:04,280 --> 00:00:05,280 Neverovatno! 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,080 Hvalila si AUZA-u znajući da sve ovo smeraju? 3 00:00:08,679 --> 00:00:10,119 Kad je dobro, dobro je. 4 00:00:10,759 --> 00:00:13,720 Imaju tehnologiju za ostvarenje genijalnih ideja 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,359 i velika sredstva za njihovo istraživanje. 6 00:00:16,879 --> 00:00:19,920 Nastranu trenutne malverzacije, AUZA je firma 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,920 koja čini uslugu čovečanstvu. 8 00:00:23,719 --> 00:00:25,760 Spomeneš li mi nekog Gvozdenog Nindžu 9 00:00:26,399 --> 00:00:28,000 ili Kapetana Šinobija, jao! 10 00:00:28,559 --> 00:00:30,399 Neka se nose! Prokleta fabrika! 11 00:00:30,480 --> 00:00:32,560 Što mene nisu uključili u projekat? 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,799 A naš plan je 13 00:00:34,399 --> 00:00:38,079 da Higan i ja odemo do aktivnih elektrana i isključimo ih, 14 00:00:38,159 --> 00:00:41,719 dok krademo zalihe energije potrebne za naš rad. 15 00:00:42,399 --> 00:00:44,280 A vas dvojica? -Još i pitaš? 16 00:00:44,960 --> 00:00:47,479 Istraživaćemo i dalje te gadove, 17 00:00:47,560 --> 00:00:51,079 ali tako ćemo verovatno sve vas nindže otkriti javnosti. 18 00:00:51,960 --> 00:00:53,000 Briga me. 19 00:00:53,079 --> 00:00:55,039 Daću vam pristup mom računaru. 20 00:00:56,200 --> 00:00:58,399 Inače, nešto me muči. 21 00:00:58,479 --> 00:01:00,840 Šta? -Ništa, zaboravi! 22 00:01:01,399 --> 00:01:03,479 Zašto? Bojiš se? Da čujemo. 23 00:01:03,560 --> 00:01:06,239 Samo, pitao sam se nešto. 24 00:01:06,319 --> 00:01:09,120 Morao sam. Primetio sam da Patku zoveš "Higan". 25 00:01:09,760 --> 00:01:11,920 Vi ste sada par? 26 00:01:15,640 --> 00:01:17,680 Dođavola! -Tako ti i treba. 27 00:01:17,760 --> 00:01:19,120 Dođavola! 28 00:01:19,879 --> 00:01:23,040 Ajoj! Mlada damo, poštujte starije! 29 00:01:23,120 --> 00:01:25,040 Sam si kriv za to, partneru. 30 00:01:49,840 --> 00:01:54,840 NINDŽA KAMUI 31 00:02:54,680 --> 00:02:55,840 Nije mi jasno. 32 00:02:56,400 --> 00:02:58,520 Pred nosom su mu uništili elektranu. 33 00:02:58,599 --> 00:03:00,719 Zašto onda dopustiti da se vrati? 34 00:03:01,719 --> 00:03:04,560 Bilo bi glupo boriti se s Higanom bez Gusoku odela. 35 00:03:05,319 --> 00:03:07,759 Verujem da će znati da odradi svoj posao. 36 00:03:08,159 --> 00:03:11,240 Ispravno je postupio. To bi trebalo da bude dovoljno. 37 00:03:12,719 --> 00:03:14,520 Ustvari, otišlo je sve dođavola! 38 00:03:15,159 --> 00:03:17,759 Ti si hteo da ubrzaš plan, sećaš se? 39 00:03:17,840 --> 00:03:19,520 Ali sada savetodavni odbor 40 00:03:19,599 --> 00:03:22,840 samo što se ne povuče zbog tvojih bezumnih nindži. 41 00:03:23,520 --> 00:03:26,879 Slušaj, trenutno koristim ovaj svet, 42 00:03:27,240 --> 00:03:29,879 odnosno, celu planetu, kao nekakvu igru. 43 00:03:30,439 --> 00:03:33,039 Imam potpunu kontrolu nad ljudima, prirodom 44 00:03:33,120 --> 00:03:34,719 i svim živim bićima, 45 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 dok menjam svet. Nema bolje simulacije. 46 00:03:38,599 --> 00:03:41,800 Ali budu li mi tvoji ljudi stajali na putu, završili smo. 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,199 Znači, tebi je sve ovo samo igra. 48 00:03:46,080 --> 00:03:48,719 Tako je. Igra koju igram samo ja. 49 00:03:49,639 --> 00:03:51,159 Mi nindže imamo dužnost, 50 00:03:52,000 --> 00:03:56,039 a to je potražiti najpodlije gnjide na svetu poput tebe 51 00:03:56,479 --> 00:03:58,879 i istrebiti ih po svaku cenu. 52 00:03:59,719 --> 00:04:02,840 Ne zaboravi da postoji viši cilj od tebe. 53 00:04:04,080 --> 00:04:05,400 To je neka pretnja? 54 00:04:05,919 --> 00:04:08,280 Ne zaboravi, sledeći put kada neko uprska, 55 00:04:08,680 --> 00:04:10,719 nateraću ga da izvrši sepuku! 56 00:04:12,479 --> 00:04:15,800 Imbecil ne zna razliku između nindže i samuraja. 57 00:04:19,720 --> 00:04:21,120 Sad je došlo vreme. 58 00:04:31,839 --> 00:04:34,000 Sklop Izuna je srž Gusoku odela. 59 00:04:34,519 --> 00:04:35,879 Preosetljivo je i krhko, 60 00:04:36,560 --> 00:04:38,759 pa ako ga koristiš kao svoj motocikl, 61 00:04:38,839 --> 00:04:40,959 ubrzo ćeš ga oneraspoložiti. 62 00:04:41,439 --> 00:04:43,160 A šta ako ga uznemirim? 63 00:04:43,240 --> 00:04:45,439 Više ti se nikada neće nasmešiti. 64 00:04:45,519 --> 00:04:48,759 Budii kavaljer! Odnosi se prema njemu kao prema Mari. 65 00:04:49,399 --> 00:04:51,600 Neće ići. Stalno sam je ljutio. 66 00:04:52,000 --> 00:04:53,240 Šališ se? 67 00:04:53,959 --> 00:04:56,279 To je sažetak o rukovanju i održavanju 68 00:04:56,360 --> 00:04:57,360 Gusoku odela. 69 00:04:57,439 --> 00:04:58,519 Daću ti priručnik, 70 00:04:58,600 --> 00:05:00,560 ali najbolje je učiti u hodu. 71 00:05:00,639 --> 00:05:01,879 Ema? -Da? 72 00:05:02,600 --> 00:05:04,079 Ja bih da rešim problem. 73 00:05:04,560 --> 00:05:06,680 Već si učinila previše za mene. 74 00:05:06,759 --> 00:05:09,240 Molim te, samo ostani s Majkom i pomozi mu! 75 00:05:10,160 --> 00:05:12,040 Na kraju, trebaće ti utočište 76 00:05:12,120 --> 00:05:13,800 za koje nikome nećeš reći. 77 00:05:16,360 --> 00:05:18,160 Bože! Dosta tih gluposti: 78 00:05:18,240 --> 00:05:20,439 "To je moj problem", "Moram ja rešiti." 79 00:05:20,800 --> 00:05:24,680 Ma daj! Zašto stariji momci uvek glume hladnokrvnost? 80 00:05:25,240 --> 00:05:27,439 Prestar sam da bih glumio hladnokrvnost. 81 00:05:28,040 --> 00:05:29,360 Rekao sam ti već, 82 00:05:29,720 --> 00:05:31,079 ovde je partner kao brat. 83 00:05:32,480 --> 00:05:35,720 Moram obaviti svoju dužnost, zato idem sa tobom, Higane. 84 00:05:36,079 --> 00:05:39,360 Ipak, pomoći ću obojici pre nego što odem. 85 00:05:39,959 --> 00:05:41,800 Znam, Džejson deluje kao čudak, 86 00:05:41,879 --> 00:05:43,279 ali vrlo je vešt. 87 00:05:43,360 --> 00:05:45,560 Ne bi nam mnogo trebalo, ako sarađujemo. 88 00:05:46,879 --> 00:05:48,839 Nazvala si me čudakom? 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,600 Lepo. Znaš da kuvaš? 90 00:05:53,000 --> 00:05:55,439 Smutio sam nešto od ostataka iz skladišta. 91 00:05:55,519 --> 00:05:57,519 Suzdrži se od glupih komentara! 92 00:05:57,600 --> 00:06:00,439 Odakle to? -Sad ću ti objasniti. 93 00:06:00,519 --> 00:06:03,079 Celu istoriju, bande, mafija, Jakuze 94 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 uvek su zajedno obedovali. 95 00:06:07,439 --> 00:06:09,720 Smem li znati što si mi dao ovako malo? 96 00:06:09,800 --> 00:06:11,160 Zar nije očigledno? 97 00:06:11,240 --> 00:06:12,920 Ništa ne doprinosiš. 98 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Pazi šta... 99 00:06:14,079 --> 00:06:16,680 U ovom poslu, partner je poput člana porodice. 100 00:06:18,600 --> 00:06:21,399 Oduvek sam te smatrala članicom porodice. 101 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 Na kecelji? "K" za budalu? 102 00:06:23,120 --> 00:06:25,160 Začepi! Ti si budala! 103 00:06:25,639 --> 00:06:27,759 Dobro, ministre energetike, 104 00:06:27,839 --> 00:06:29,519 o čemu biste hitno da pričate? 105 00:06:29,920 --> 00:06:32,399 Kako komentarišete eksploziju elektrane? 106 00:06:32,480 --> 00:06:34,120 Onako kako sam objasnio. 107 00:06:34,560 --> 00:06:36,399 To je čin sabotaže 108 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 onog ko zna za naše ispitivanje 109 00:06:38,519 --> 00:06:40,560 FBI ga upravo progoni. 110 00:06:40,959 --> 00:06:43,240 Moram doći da vidim, proveriim činjenice. 111 00:06:43,560 --> 00:06:44,839 To nije moguće. 112 00:06:44,920 --> 00:06:46,879 Ne bih rizik, krađu tehnologije. 113 00:06:46,959 --> 00:06:49,079 Poslao sam Vam rezultate ispitivanja. 114 00:06:49,560 --> 00:06:52,839 Sigurno ste više-manje naterali savetodavni odbor 115 00:06:52,920 --> 00:06:55,639 da prihvati Vaša mita zveckanjem sablji. 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,879 Ali ne mogu zanemariti javno mnjenje. 117 00:06:58,360 --> 00:07:02,199 Progledao sam kroz prste probleme u gradu, ali ovo je drugačije. 118 00:07:02,279 --> 00:07:04,839 Vi prokleti ljudi ste obične kukavice. 119 00:07:05,199 --> 00:07:06,199 Kukavice? 120 00:07:06,279 --> 00:07:09,480 Slušajte, zahvaljujući nama ubrzo ćete ostvariti snove. 121 00:07:09,920 --> 00:07:12,879 Ne, ja ostvarujem Vaše đavolje snove! 122 00:07:15,920 --> 00:07:17,800 Očigledno si izgubio strpljenje. 123 00:07:18,279 --> 00:07:19,800 Jedna od mojih retkih mana. 124 00:07:20,399 --> 00:07:22,759 Ljutim se na sebe i političare-klovnove. 125 00:07:23,480 --> 00:07:24,759 Šta radi Big D? 126 00:07:25,480 --> 00:07:27,759 U brijačnici, kao svaki dan. 127 00:07:27,839 --> 00:07:30,000 Pozovi ga! - Zatražio je predah. 128 00:07:30,079 --> 00:07:32,839 U rasporedu je. -Ovo je hitno! 129 00:07:35,720 --> 00:07:39,120 Zar ne bi trebalo da se javite? - Ne, posvećujem se sebi. 130 00:07:39,720 --> 00:07:41,839 Ionako znam šta želi da učinim, 131 00:07:41,920 --> 00:07:43,639 a ja sam učinio šta je trebalo. 132 00:07:46,560 --> 00:07:48,920 U lepoti nalazim smirenje. 133 00:07:49,000 --> 00:07:52,240 Nema smisla živeti, ni boriti se bez gracioznosti. 134 00:07:52,720 --> 00:07:54,839 Nadam se da će Vaš šef to razumeti. 135 00:07:56,720 --> 00:07:57,839 Kad na vrbi rodi... 136 00:07:58,399 --> 00:07:59,759 Ne mogu ga dobiti. 137 00:08:00,199 --> 00:08:01,680 Dođavola, šupljoglavac! 138 00:08:09,040 --> 00:08:10,519 Veoma mi je žao, gospodine. 139 00:08:11,680 --> 00:08:14,040 Molim Vas, dopustite da se iskupim za nj! 140 00:08:16,519 --> 00:08:18,600 Čekaj! Izaći ću nakratko. 141 00:08:19,079 --> 00:08:20,839 Odmah ću se spremiti. -Ostani! 142 00:08:21,360 --> 00:08:23,639 Jedva čekam da mi se iskupiš... 143 00:08:24,079 --> 00:08:25,480 Kada se vratim. 144 00:08:30,600 --> 00:08:31,879 Ćao, legendo! 145 00:08:32,320 --> 00:08:33,840 Retko te viđam ovde. 146 00:08:34,519 --> 00:08:35,960 Da sam ja šef, 147 00:08:36,039 --> 00:08:38,360 odmah bih ti dao da to središ. 148 00:08:44,879 --> 00:08:46,080 Šta je on hteo? 149 00:08:46,600 --> 00:08:48,039 Glavni direktor? 150 00:08:48,519 --> 00:08:51,000 Došao da proveri napreduje li održavanje 151 00:08:51,080 --> 00:08:52,399 Big D-jevog Gusoku odela 152 00:08:53,000 --> 00:08:55,440 Prvi put je učinio tako nešto. 153 00:08:55,879 --> 00:08:59,279 Kako ovo napreduje? - Trenutno je na 92%. 154 00:09:00,159 --> 00:09:01,960 Trebalo bi da bude napunjeno. 155 00:09:09,840 --> 00:09:10,919 Marljivo učiš? 156 00:09:11,720 --> 00:09:14,039 Još mi nije jasno da je ona nindža. 157 00:09:14,519 --> 00:09:16,200 Pojma nisam imao. 158 00:09:16,639 --> 00:09:17,759 Ne mogu da verujem. 159 00:09:18,360 --> 00:09:20,679 Sarađivao sam bliže sa njom nego ti 160 00:09:21,559 --> 00:09:24,759 i baš ničime nije pokazala da bi mogla biti jedna od vas. 161 00:09:26,759 --> 00:09:30,360 Patko, učini mi uslugu, čuvaj Emu! 162 00:09:31,919 --> 00:09:33,919 Meta je raport na glavnom serveru 163 00:09:34,000 --> 00:09:36,240 sa podacima o radu reaktora. 164 00:09:36,840 --> 00:09:39,360 Treba da ima dokaze o upotrebi novog oružja 165 00:09:39,440 --> 00:09:41,840 u tajnim uplitanjima u strane sukobe, 166 00:09:42,399 --> 00:09:43,799 kao i kome je namenjeno. 167 00:09:44,240 --> 00:09:47,159 Ko bi to bio? -Neko sa vrha ove zemlje. 168 00:09:47,240 --> 00:09:48,399 Zvuči sočno. 169 00:09:48,480 --> 00:09:52,440 Glavni server AUZA-e je na konstelaciji nezavisnih satelita. 170 00:09:53,039 --> 00:09:56,559 Čekaj, dobio sam otkaz radeći na razvoju toga sistema! 171 00:09:56,639 --> 00:09:58,200 Sada kažeš da je pokrenut? 172 00:09:58,799 --> 00:10:00,279 Da, i hakovaćemo ga. 173 00:10:00,600 --> 00:10:03,080 Tako im i treba kada kradu moj rad. 174 00:10:03,799 --> 00:10:04,960 Cenim Vaš posao. 175 00:10:05,480 --> 00:10:06,840 E, ovo je mrak! 176 00:10:07,679 --> 00:10:10,080 Čak si veštiji nego juče. 177 00:10:10,600 --> 00:10:12,399 Radujem se Vašem dolasku sutra. 178 00:10:15,000 --> 00:10:16,039 Odsek za razvoj. 179 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 Upravo smo napunili vaše Gusoku odelo. 180 00:10:18,679 --> 00:10:19,799 Možete ga preuzeti. 181 00:10:21,919 --> 00:10:24,360 Niste mogli odabrati elegantniji trenutak. 182 00:10:29,159 --> 00:10:32,440 Ma daj! Već smo probili vatrozid! 183 00:10:33,039 --> 00:10:35,080 Ostani usredsređen! Kreću problemi. 184 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Uzeću svoje satelite. 185 00:10:37,519 --> 00:10:39,840 Evo vam ga na, AUZA-ini smradovi! 186 00:10:39,919 --> 00:10:40,919 Smiri se! 187 00:10:41,000 --> 00:10:43,399 Ako treba, povući ću ih sa mnom u Pakao. 188 00:10:43,480 --> 00:10:45,279 Pripremite se za lomaču, gadovi! 189 00:10:45,679 --> 00:10:48,200 Očigledno je istina da je očaj 190 00:10:48,279 --> 00:10:50,080 kao hrabrost za kukavice. 191 00:10:52,120 --> 00:10:54,759 Koji je to đavo? -Neki nindža. 192 00:10:55,240 --> 00:10:56,240 Kako nas je našao? 193 00:10:56,679 --> 00:10:59,759 Brzo obuci svoje odelo! - Uhvatio nas je nespremne. 194 00:10:59,840 --> 00:11:02,639 Dođavola! Dođavaola! Tek počesmo da rasturamo! 195 00:11:02,720 --> 00:11:05,440 Ema, mogu li rukovati ikojim oružjem iz kamiona? 196 00:11:05,759 --> 00:11:07,480 Deluju kao moderno oružje. 197 00:11:07,559 --> 00:11:09,759 Odlično. Vas dvoje ostanite ovde! 198 00:11:10,679 --> 00:11:11,679 Idemo dalje. 199 00:11:11,759 --> 00:11:14,799 Slede svi tajni računi u bankovnoj mreži AUZA-e, 200 00:11:14,879 --> 00:11:16,960 spisak uglednih i elite u zemlji. 201 00:11:17,039 --> 00:11:19,279 Predsednik će dobiti infarkt. 202 00:11:22,519 --> 00:11:24,559 Izgleda da smo obojica ograničeni. 203 00:11:26,919 --> 00:11:28,399 Idemo! 204 00:11:43,120 --> 00:11:44,600 Bože! Gadovi! 205 00:11:44,679 --> 00:11:46,120 Tu smo, ostani fokusiran! 206 00:11:47,159 --> 00:11:48,600 Dobro da je tako tiho! 207 00:11:55,720 --> 00:11:57,080 Budalo mala! 208 00:11:57,399 --> 00:11:59,399 Smiri se! Neće pokvariti zabavu. 209 00:12:03,120 --> 00:12:04,799 Ne, ne, ne! 210 00:12:08,399 --> 00:12:11,519 Sada ćemo dobiti malo vremena. -Koliko tačno malo? 211 00:12:11,960 --> 00:12:15,080 Oko min. I manje, ako odluče da upotrebe bacač raketa. 212 00:12:15,519 --> 00:12:16,639 Bacač spreman! 213 00:12:21,240 --> 00:12:24,039 Ne dok sam ja tu, kreteni! 214 00:12:25,919 --> 00:12:26,879 Dođavola! 215 00:12:29,519 --> 00:12:31,399 Možeš li preuzeti? -Vrlo rado. 216 00:12:31,480 --> 00:12:33,320 Stavi podatke na spoljni hard! 217 00:12:33,399 --> 00:12:35,600 Automatski će tako šifrovati sve. 218 00:12:54,000 --> 00:12:54,919 Impresivno. 219 00:13:03,879 --> 00:13:05,120 Koji đavo? 220 00:13:17,759 --> 00:13:20,320 Dođavola, Ema, nikada ne slušaš moju naredbu. 221 00:13:20,639 --> 00:13:21,639 Naravno da neću. 222 00:13:22,039 --> 00:13:24,279 Upao sam na glavni server. 223 00:13:24,919 --> 00:13:27,600 Uočen spoljni pristup. Aktivan program odbrane! 224 00:13:28,039 --> 00:13:30,039 Dođavola, već su me spazili. 225 00:13:30,360 --> 00:13:32,559 Ali prekasno je. 226 00:13:41,159 --> 00:13:42,080 Majk! 227 00:13:43,200 --> 00:13:44,200 Reci nešto! 228 00:13:46,720 --> 00:13:48,559 Patko, čuvaj Emu! 229 00:13:49,639 --> 00:13:52,200 Mislim samo na uništenje organizacije. 230 00:13:52,759 --> 00:13:55,399 Šta? Samo malo! -Ovo se mora završiti. 231 00:13:55,480 --> 00:13:58,039 Drugačije se mogu nindže otpustiti sa misija. 232 00:13:58,840 --> 00:14:02,320 Ti se pobrini da Ema ima bolju budućnost kada završim. 233 00:14:03,879 --> 00:14:05,799 Majk! Majk! 234 00:14:08,039 --> 00:14:11,000 Idemo! -Neki tvoji udarci su mi naneli više štete. 235 00:14:13,919 --> 00:14:16,039 Ne brini se za mene. Još nisam mrtav. 236 00:14:16,720 --> 00:14:17,720 Uostalom, 237 00:14:17,799 --> 00:14:21,120 ti si rekla da te moram još mnogo čemu naučiti, sećaš se? 238 00:14:22,639 --> 00:14:24,720 Sećam se, šefe. 239 00:14:28,919 --> 00:14:30,919 Spremna? -Naravno. 240 00:14:36,919 --> 00:14:38,120 Posebna dostava! 241 00:14:43,879 --> 00:14:45,159 Idemo! 242 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 Evo vam, pasji skotovi! 243 00:15:29,200 --> 00:15:30,639 Ovo je bilo izvanredno. 244 00:15:31,919 --> 00:15:33,480 Baš sam zadovoljan. 245 00:15:35,559 --> 00:15:37,799 Kako smo se elegantno borili. 246 00:15:46,559 --> 00:15:47,720 Dobro si? 247 00:15:49,000 --> 00:15:49,919 Big D! 248 00:15:50,639 --> 00:15:51,559 Aska. 249 00:15:52,279 --> 00:15:55,480 Zašto bi nam učinila nešto tako ružno poput izdaje? 250 00:15:56,200 --> 00:15:57,799 Znam da ti to tako izgleda, 251 00:15:58,559 --> 00:16:02,440 ali zapravo nikada nisam izdala ono u što istinski verujem. 252 00:16:03,799 --> 00:16:06,000 Znači, nisi ni bila na našoj strani? 253 00:16:06,519 --> 00:16:08,919 To je teška istina, ali predivan odgovor. 254 00:16:09,559 --> 00:16:12,039 Dobro, hajde, završimo sa tim. 255 00:16:17,200 --> 00:16:18,399 Taj mali gad! 256 00:16:18,840 --> 00:16:20,840 Nečasnije od ovoga ne može! 257 00:16:38,279 --> 00:16:40,000 Ema! 258 00:16:57,759 --> 00:16:58,799 Ema! 259 00:17:14,680 --> 00:17:15,880 Taj glupan! 260 00:17:16,480 --> 00:17:19,359 Uvek mi kvari planove. -Znači, to je... 261 00:17:20,279 --> 00:17:21,200 Tvoje maslo? 262 00:17:21,559 --> 00:17:24,359 Trebalo je da ubije petoro, a ubilo je samo jednu. 263 00:17:44,319 --> 00:17:45,400 Ema! 264 00:17:47,680 --> 00:17:50,839 Higane... Majk je dobro? 265 00:17:51,799 --> 00:17:52,920 Dobro je. 266 00:17:54,559 --> 00:17:55,480 Dobro. 267 00:17:55,960 --> 00:17:57,799 Tako mi je žao. 268 00:17:58,799 --> 00:17:59,920 Mari... 269 00:18:01,160 --> 00:18:02,519 Prekršila sam obećanje. 270 00:18:03,599 --> 00:18:06,440 Drži se! Rekla si da ćeš paziti na mene do kraja! 271 00:18:06,519 --> 00:18:07,519 Hajde, Ema! 272 00:18:08,799 --> 00:18:10,480 Slušaj... Majk... 273 00:18:11,559 --> 00:18:13,279 Čekaj, zovemo hitnu! 274 00:18:13,640 --> 00:18:14,680 Nemoj mi umreti! 275 00:18:15,039 --> 00:18:16,039 Džejsone! 276 00:18:20,400 --> 00:18:21,319 Ovo je... 277 00:18:22,119 --> 00:18:23,279 Moje pravo lice. 278 00:18:23,960 --> 00:18:27,119 Kako sam rekao, više me ništa ne iznenađuje. 279 00:18:27,720 --> 00:18:31,359 Sigurno me nikada ne bi prepoznao da smo se ovako sreli. 280 00:18:31,720 --> 00:18:34,640 Koliko god promenila izgled, znao bih da si to ti. 281 00:18:35,200 --> 00:18:37,440 Dugo ovo radim, mogao bih da prepoznam. 282 00:18:38,720 --> 00:18:40,079 Kako? 283 00:18:40,480 --> 00:18:42,559 Tome te mogu podučiti kasnije. 284 00:18:44,400 --> 00:18:46,359 Hej! Ema? 285 00:18:47,079 --> 00:18:50,880 Uvek sam mislila da ću, kada dođe moj trenutak... 286 00:18:51,519 --> 00:18:54,160 Da ću sigurno umreti sama. 287 00:18:54,680 --> 00:18:56,119 Prestani sa tim sranjima! 288 00:18:56,559 --> 00:18:59,480 Nećeš umreti ovde! -Ema, živi! 289 00:19:01,519 --> 00:19:04,599 Pravi sam srećnik, dušo... 290 00:19:06,480 --> 00:19:11,960 Jer ti si moja devojka... 291 00:19:13,839 --> 00:19:14,960 Hej! 292 00:19:20,440 --> 00:19:23,119 Ovo ti je dragoceno? Ne gubi ga! 293 00:19:23,839 --> 00:19:25,359 Da. Hvala. 294 00:19:27,559 --> 00:19:30,119 Znaš, mislim da liči na tebe. 295 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Mislim, previše si popila! 296 00:19:43,000 --> 00:19:45,240 Pravi sam srećnik, dušo... 297 00:19:46,319 --> 00:19:50,519 Jer ti si moja devojka... 298 00:19:51,160 --> 00:19:52,279 Nemoj mi se smejati! 299 00:19:52,880 --> 00:19:58,920 A možda si moja jedina... 300 00:20:01,480 --> 00:20:03,079 Reci mi... 301 00:20:07,079 --> 00:20:08,160 Ema... 302 00:20:09,079 --> 00:20:10,119 Ema! 303 00:20:12,200 --> 00:20:13,160 Ema... 304 00:20:19,279 --> 00:20:22,759 Bila je najveći davež sa kojim sam sa zadovoljstvom radio. 305 00:20:22,839 --> 00:20:25,400 {\an8}Uvek bi kasnila, nikada me nije slušala. 306 00:20:26,000 --> 00:20:29,240 {\an8}Jednom sam pomislio da je razgovor sa njom 307 00:20:29,559 --> 00:20:32,599 {\an8}možda nalik onome što bi bilo da mi je ćerka živa. 308 00:20:33,759 --> 00:20:36,240 {\an8}Zato mi je Ema bila poput... 309 00:20:37,000 --> 00:20:39,079 Nove prilike sa svojom ćerkom. 310 00:20:40,599 --> 00:20:44,240 Ali sa tim je došao i osećaj krivice. 311 00:20:45,920 --> 00:20:47,279 To joj nisam mogao reći. 312 00:20:49,640 --> 00:20:52,240 Zašto si mislila da ćeš umreti sama? 313 00:20:52,319 --> 00:20:53,319 Budalice! 314 00:20:54,160 --> 00:20:55,079 Dođavola! 315 00:20:55,880 --> 00:20:58,079 Trebalo je da joj kažem šta mislim. 316 00:20:58,640 --> 00:21:00,400 Iako joj nisi rekao, znala je. 317 00:21:01,279 --> 00:21:04,200 Prvi put vidim takav izraz lica nindže na samrti. 318 00:21:25,000 --> 00:21:26,920 Raskomadaću organizaciju. 319 00:21:28,240 --> 00:21:31,680 Kada bi se Mari borila, cilj bi joj uvek bila odbrana. 320 00:21:47,440 --> 00:21:49,559 Vreme je da ovo privedemo kraju. 321 00:21:51,839 --> 00:21:53,039 {\an8}DOVRŠENO 322 00:22:08,000 --> 00:22:12,920 MEDIATRANSLATIONS