1
00:00:05,759 --> 00:00:08,720
Nogle ninjaer synes at forberede
at forlade landsbyen.
2
00:00:08,800 --> 00:00:13,400
Chefen har beordret mig at eliminere
alle, der virker mistænkelige.
3
00:00:13,480 --> 00:00:15,759
I to får nok snart lignende ordrer.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,679
Hvordan vil du gribe det an?
5
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
Jeg vil selvfølgelig
dræbe forræderne.
6
00:00:22,079 --> 00:00:25,559
Selv hvis de viser sig
at være venner, du holder af?
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,480
Organisationen har givet mig alt.
8
00:00:27,559 --> 00:00:30,320
Mit navn, min stolthed
og min grund til at leve.
9
00:00:30,399 --> 00:00:33,159
Det her er det eneste sted for mig.
10
00:00:33,240 --> 00:00:35,520
Ninjaer må tjene den større sag -
11
00:00:35,600 --> 00:00:41,000
- og de, der truer den,
må elimineres.
12
00:00:43,799 --> 00:00:45,240
Zai!
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,640
Vi har gjort alt, hvad vi kan.
14
00:00:50,560 --> 00:00:53,320
Måske vil han ikke acceptere det nu.
15
00:00:53,399 --> 00:00:56,320
Men en dag vil selv Zai forstå det.
16
00:01:02,920 --> 00:01:05,640
Tiden er kommet
til at foretage vores træk.
17
00:02:06,680 --> 00:02:12,199
Selv i lyset af lyn,
der sønderflår himlen -
18
00:02:12,280 --> 00:02:16,479
- er intet mere majestætisk
end i dag. Hemmelig kunst: torden.
19
00:02:32,120 --> 00:02:34,719
Du kan genoplives alt det, du vil.
20
00:02:34,800 --> 00:02:37,199
Jeg bliver bare ved
med at slå dig ihjel!
21
00:02:40,400 --> 00:02:44,280
Den stille sø glinser i morgensolen -
22
00:02:44,360 --> 00:02:47,439
- uden en krusning
fra en båd i sigte.
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,960
Hemmelig kunst: sindsro.
24
00:03:19,680 --> 00:03:25,599
Han har finpudset sine fem sanser
til det yderste. Nej, hinsides det!
25
00:04:05,159 --> 00:04:08,240
Du må have vidst,
at de planlagde at hoppe af.
26
00:04:08,319 --> 00:04:11,120
Hvorfor lod du dem slippe væk?
27
00:04:11,199 --> 00:04:13,039
Nægter du at tale?
28
00:04:27,160 --> 00:04:30,680
Du burde have vidst, at det ville
medføre døden at blive eksilninja!
29
00:04:35,600 --> 00:04:38,519
Du kan kun bebrejde dig selv, Higan!
30
00:04:43,639 --> 00:04:46,480
Kun en tåbe ignorerer kodekset
og håner vores sag!
31
00:04:46,560 --> 00:04:49,279
Ellers var det her aldrig sket!
32
00:04:52,319 --> 00:04:54,040
Jeg ignorerede den ikke.
33
00:04:54,120 --> 00:04:57,759
Mari og jeg indså, at intet kodeks
eller sag var værd at følge -
34
00:04:57,839 --> 00:05:01,560
- hvis det fratog os evnen til at
elske og beskytte det, vi har kært!
35
00:05:01,639 --> 00:05:03,040
Vi traf et valg!
36
00:05:09,839 --> 00:05:13,199
Du sagde, at organisationen var
det eneste sted for dig.
37
00:05:13,279 --> 00:05:17,519
Men vi hørte aldrig hjemme
i den landsby.
38
00:05:20,399 --> 00:05:24,000
Hvorfor indgik du så den pagt,
vi indgik sammen?
39
00:05:25,759 --> 00:05:28,079
Hvorfor narrede du mig
med alt det vrøvl?
40
00:05:31,279 --> 00:05:36,240
Hvis jeg slutter mig til jer to ...
vil jeg så se nye horisonter?
41
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Er det muligt?
42
00:05:41,319 --> 00:05:43,360
Lad os rejse sammen.
43
00:05:43,439 --> 00:05:47,560
Det var første gang i mit liv,
jeg troede, jeg havde fået venner.
44
00:05:47,639 --> 00:05:50,800
I svigtede mig mere end landsbyen.
Du svigtede mig!
45
00:05:50,879 --> 00:05:56,120
Jeg mente alt, hvad jeg sagde,
for du var en af dem, vi havde kær.
46
00:05:56,199 --> 00:05:59,480
- Det var derfor ...
- Jeg har fået nok af dit pis!
47
00:06:16,240 --> 00:06:18,319
Jeg kender det mønster.
48
00:06:18,399 --> 00:06:22,240
Det var for,
at vi aldrig skulle glemme dig.
49
00:06:22,319 --> 00:06:27,439
Vi ønskede altid at tage på den rejse
og finde de nye horisonter med dig.
50
00:06:27,519 --> 00:06:30,639
Klap i!
Du prøver bare at narre mig igen.
51
00:06:44,480 --> 00:06:48,480
Jeg stopper ikke,
før jeg har gjort en ende på ninjaen.
52
00:06:48,560 --> 00:06:53,279
Jeg måtte begrave den organisation,
du sagde, betød alt for dig.
53
00:06:53,360 --> 00:06:55,240
Det er derfor, jeg er her.
54
00:06:55,319 --> 00:06:57,959
Vi kan nemt finde ud af,
hvem af jer der har ret.
55
00:06:58,040 --> 00:06:59,560
Udkæmp en duel.
56
00:06:59,639 --> 00:07:03,240
Jeg kom for at bevise,
at det, jeg tror på, er rigtigt.
57
00:07:22,519 --> 00:07:26,959
Jeg har ikke uret. Det vil du indse.
58
00:07:28,759 --> 00:07:30,560
Mari sagde noget engang.
59
00:07:32,240 --> 00:07:37,439
Hvis Zai dukker op her,
vil jeg lade ham gøre, hvad han vil -
60
00:07:37,519 --> 00:07:40,399
- hvad enten han er drevet
af kodekset eller af had.
61
00:07:41,959 --> 00:07:46,639
Men vi må sørge for,
at han skåner Ren uanset hvad.
62
00:07:47,920 --> 00:07:52,800
For jeg tror, at det bliver Ren,
der skal vise Zai de nye horisonter.
63
00:07:52,879 --> 00:07:55,720
Det her lille livsbundt kan få ham
til at forstå -
64
00:07:55,800 --> 00:07:58,560
- at selv folk som os kan finde
vores egen fremtid.
65
00:07:58,639 --> 00:08:01,000
Det er jeg sikker på.
66
00:08:13,639 --> 00:08:17,279
Zai, det her kan vi afgøre senere.
67
00:08:17,360 --> 00:08:19,839
Vi må have styr på nutiden,
ikke fortiden.
68
00:08:27,040 --> 00:08:29,279
ADGANG NÆGTET
69
00:08:29,360 --> 00:08:35,039
Fandens. Der må være en måde, der må
være en måde, der må være en måde ...
70
00:08:36,120 --> 00:08:40,120
- Du må ikke forskrække mig sådan!
- Lås døren næste gang.
71
00:08:41,720 --> 00:08:45,240
- Hvor er Ducky?
- Han blev udfordret til en duel.
72
00:08:45,320 --> 00:08:47,799
Så han tog
hen til et gammelt ninjaskjulested.
73
00:08:47,879 --> 00:08:51,960
- En duel? Mod hvem?
- Aner det ikke.
74
00:08:52,039 --> 00:08:54,360
Det er sgu dårlig timing.
75
00:08:54,440 --> 00:08:56,799
Hvad fik du ud af din geniale idé?
76
00:08:56,879 --> 00:09:00,360
- Den gjorde bare tingene værre.
- Hvad?
77
00:09:00,440 --> 00:09:03,480
FBI er på sporet af os.
Fik du adgang til dataene?
78
00:09:03,559 --> 00:09:05,639
Jeg fandt partitionen, de er gemt på.
79
00:09:05,720 --> 00:09:08,360
- Men vi har dem ikke?
- Jeg kommer ikke længere.
80
00:09:08,440 --> 00:09:10,720
Det kræver
Emmas biometriske signatur.
81
00:09:10,799 --> 00:09:12,720
Jeg prøvede forgæves at omgå den.
82
00:09:12,799 --> 00:09:15,279
Jeg gennemsøgte endda laboratoriet -
83
00:09:15,360 --> 00:09:17,600
- men fandt ingen fingeraftryk
eller hår.
84
00:09:17,679 --> 00:09:20,919
Hun var som sikkerhedssoftware,
der ingen spor efterlader.
85
00:09:21,000 --> 00:09:24,919
Alt vores arbejde går op i røg,
hvis vi ikke får de data.
86
00:09:25,000 --> 00:09:28,080
Lad det ikke gå ud over mig!
Det var dig, der kvajede dig!
87
00:09:34,799 --> 00:09:36,399
Noget at drikke?
88
00:09:44,840 --> 00:09:48,120
Skal vi tage noget at drikke
som i gamle dage?
89
00:09:54,600 --> 00:09:57,200
Det er en flot tegning.
90
00:09:57,279 --> 00:10:03,080
Den føles måske som en forbandelse,
men den kan vise sig at gøre nytte.
91
00:10:07,799 --> 00:10:11,039
Hallo. Jeg beklager
det pludselige opkald.
92
00:10:11,120 --> 00:10:14,600
Jeg ville lige have en snak med dig.
93
00:10:14,679 --> 00:10:17,840
Kan du huske, dengang vi mødtes?
94
00:10:17,919 --> 00:10:21,960
Da forsvarsministeren sagde, at jeg
ville få ninjaer som livvagter?
95
00:10:22,039 --> 00:10:24,879
Jeg troede, det var en spøg.
96
00:10:24,960 --> 00:10:28,879
Men jeg var dybt imponeret
af din professionalisme -
97
00:10:28,960 --> 00:10:32,519
- og af, at du aldrig lod følelser
komme i vejen.
98
00:10:33,600 --> 00:10:38,600
Det var derfor, jeg gik med
til at skabe Gusoku-dragten.
99
00:10:38,679 --> 00:10:41,120
Jeg så det også som en ideel måde -
100
00:10:41,200 --> 00:10:44,519
- at afprøve og raffinere
mit firmas teknologi.
101
00:10:46,720 --> 00:10:49,559
Det var sjovt.
Det var virkelig spændende.
102
00:10:50,840 --> 00:10:54,559
Men du havde det vist ikke
på samme måde.
103
00:10:54,639 --> 00:10:57,120
Det ser ikke godt ud, chef.
104
00:10:57,200 --> 00:11:00,559
Vi har alle udviklingsdata
om reaktoren og Gusoku-dragten.
105
00:11:00,639 --> 00:11:04,360
Det burde være muligt
at etablere en egenproduktion.
106
00:11:04,440 --> 00:11:06,120
Så er det tid til at tage herfra.
107
00:11:11,159 --> 00:11:13,440
Nå, gamle mand -
108
00:11:13,519 --> 00:11:18,519
- troede du virkelig,
jeg ikke ville opsnappe dine planer?
109
00:11:19,720 --> 00:11:22,960
Jeg har konstant sagt,
at mit mål er at forandre verden.
110
00:11:23,039 --> 00:11:27,519
Men jeg har vist aldrig delt
planens konkrete detaljer med dig.
111
00:11:27,600 --> 00:11:29,320
Ved du hvad, Yamaji?
112
00:11:29,399 --> 00:11:31,320
Jeg er træt af denne verden.
113
00:11:32,559 --> 00:11:36,480
Men energien, som AUZA udvikler,
er nærmest et mirakel.
114
00:11:36,559 --> 00:11:39,000
Og alt vil ændre sig,
når jeg får den.
115
00:11:39,080 --> 00:11:42,840
Det vil medføre enorme forbedringer
i folks dagligdag -
116
00:11:42,919 --> 00:11:46,679
- og gradvist løse alle de store
problemer, verden står overfor.
117
00:11:46,759 --> 00:11:50,519
Krigsførelsen vil selvfølgelig
også ændre sig.
118
00:11:50,600 --> 00:11:55,120
Våbnene bliver så kraftfulde,
at vore dages sunde fornuft -
119
00:11:55,200 --> 00:11:57,320
- ikke længere
vil kunne håndtere dem.
120
00:11:57,399 --> 00:12:01,120
Under min kontrol tager menneskeheden
det næste skridt i evolutionen.
121
00:12:01,200 --> 00:12:06,399
Jeg lover, at drage stor nytte
af de data, jeg har fået af jer.
122
00:12:06,480 --> 00:12:08,840
Farvel, Yamaji.
123
00:12:56,919 --> 00:12:59,159
STARUTTEN
124
00:13:01,440 --> 00:13:03,200
Joseph.
125
00:13:03,279 --> 00:13:05,120
Jeg husker alt.
126
00:13:05,200 --> 00:13:08,080
- Ned til sidste detalje.
- Hvordan ...?
127
00:13:09,639 --> 00:13:11,440
Farvel.
128
00:13:57,159 --> 00:13:58,399
Hvem er de ...?
129
00:14:11,960 --> 00:14:13,480
Vi har de mistænkte i syne.
130
00:14:13,559 --> 00:14:17,559
Vi eftersætter deres lastbil
mod nordvest ad hovedvej 16.
131
00:14:17,639 --> 00:14:18,879
Anmoder om forstærkning.
132
00:14:31,639 --> 00:14:34,639
Mr. Joseph! Følg med os!
133
00:15:13,480 --> 00:15:14,879
Dilly ...
134
00:15:14,960 --> 00:15:17,440
Hvis jeg var her for at myrde Dem,
var De død nu.
135
00:15:23,600 --> 00:15:26,000
Vent! Der er en helikopter på taget.
136
00:15:26,080 --> 00:15:27,720
Det er for sent nu.
137
00:15:27,799 --> 00:15:30,000
Vi tager hen på laboratoriet.
138
00:15:30,080 --> 00:15:32,600
Stands! Hold ind til siden!
139
00:15:44,879 --> 00:15:47,360
Ud af vognen
med hænderne over hovedet!
140
00:15:53,799 --> 00:15:55,559
Nu er det op til dig.
141
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
Ja, ja, ja!
142
00:16:00,279 --> 00:16:05,919
Sådan! Nu har vi dem! Ja, ja, ja!
143
00:16:06,000 --> 00:16:07,919
Emmas fingeraftryk må være herpå.
144
00:16:08,000 --> 00:16:09,600
JEG ELSKER FAR ...
145
00:16:11,919 --> 00:16:13,600
Hvor lang tid har vi?
146
00:16:13,679 --> 00:16:16,440
Hack du bare videre.
Jeg køber dig tid.
147
00:16:18,159 --> 00:16:20,159
Nu er det alt eller intet.
148
00:16:27,480 --> 00:16:33,399
Sådan! Jeg kan allerede se
CEO'ens ansigtsudtryk for mig!
149
00:16:49,519 --> 00:16:51,279
Bare rolig, jeg har din ryg.
150
00:16:51,360 --> 00:16:54,279
Slap af. Jeg tager mig af dem,
hvis De ikke rammer.
151
00:17:01,120 --> 00:17:02,720
Ja, for fanden!
152
00:17:02,799 --> 00:17:07,079
Det er sjovere at lege med rigtige
våben end at spille videospil.
153
00:17:15,400 --> 00:17:16,640
Yamaji.
154
00:17:30,319 --> 00:17:33,279
Dine metoder kan ikke ændre verden.
155
00:17:33,359 --> 00:17:36,079
Jeg er ikke den eneste
med et stort ego.
156
00:17:37,440 --> 00:17:40,640
Dilly! Endnu en forræder.
157
00:17:42,119 --> 00:17:45,000
Forræder? Som jeg husker det -
158
00:17:45,079 --> 00:17:49,880
- var det dig, der beordrede mig
til at være Josephs livvagt.
159
00:17:51,200 --> 00:17:54,319
Nuvel. Lad os se,
om du kan udføre den ordre.
160
00:18:04,160 --> 00:18:08,000
- Tilgiv mig.
- Dilly ...
161
00:18:16,000 --> 00:18:18,880
Dil... Dilly.
162
00:19:19,079 --> 00:19:24,400
Vi har fået et nyt spor
om de to eksilninjaers opholdssted.
163
00:19:24,480 --> 00:19:26,680
Den ene er Higan.
164
00:19:26,759 --> 00:19:30,160
Den anden er Mari.
165
00:19:30,240 --> 00:19:36,119
Og derudover deres barn. De må dø.
166
00:19:36,200 --> 00:19:38,599
I vores sags navn.
167
00:19:43,160 --> 00:19:44,759
Zai, jeg stoler på dig.
168
00:20:07,880 --> 00:20:10,400
Du kan rigtig godt lide
stjernerne, hvad?
169
00:20:13,119 --> 00:20:17,400
Egentlig ikke.
Jeg ser på dem for at huske -
170
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
- den tid i mit liv, hvor jeg var
svag og kun stirrede ned i jorden.
171
00:20:21,480 --> 00:20:24,240
Sådan opretholder jeg disciplinen.
172
00:20:24,319 --> 00:20:28,079
Alle ninjaer, der er en del
af vores organisation -
173
00:20:28,160 --> 00:20:30,039
- har en uheldig fortid.
174
00:20:30,119 --> 00:20:33,359
Jeg nægter at lade den være
en forbandelse, der tynger mig.
175
00:20:33,440 --> 00:20:36,400
Den er vores historie.
Vi kan ikke ignorere den.
176
00:20:36,480 --> 00:20:37,880
Det er sandt.
177
00:20:37,960 --> 00:20:42,960
Men vi kan altid frit vælge,
i hvilken retning vi vil fokusere.
178
00:20:43,039 --> 00:20:45,400
Vi kan se ind i fremtiden -
179
00:20:45,480 --> 00:20:48,960
- i stedet for altid
at sidde fast i fortiden.
180
00:20:49,039 --> 00:20:50,960
Hvad mener du med fremtiden?
181
00:20:51,039 --> 00:20:55,359
Det er jeg ikke helt sikker på,
men en dag finder jeg nok ud af det.
182
00:20:56,640 --> 00:21:01,359
Så er det måske den nye horisont,
vi leder efter.
183
00:21:02,559 --> 00:21:04,599
Det håber jeg.
184
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
Mari sagde noget engang.
185
00:21:08,559 --> 00:21:14,160
"Jeg tror, at Ren vil blive den,
der viser Zai de nye horisonter."
186
00:21:14,240 --> 00:21:16,680
Det livsbundt kan få ham
til at forstå -
187
00:21:16,759 --> 00:21:19,839
- at selv folk som os kan finde
vores egen fremtid.
188
00:21:19,920 --> 00:21:22,279
Det er jeg sikker på.
189
00:22:08,480 --> 00:22:12,400
Tekster: T.R. Møller
Iyuno