1 00:00:05,759 --> 00:00:08,720 Nogle ninjaer synes at forberede at forlade landsbyen. 2 00:00:08,800 --> 00:00:13,400 Chefen har beordret mig at eliminere alle, der virker mistænkelige. 3 00:00:13,480 --> 00:00:15,759 I to får nok snart lignende ordrer. 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,679 Hvordan vil du gribe det an? 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Jeg vil selvfølgelig dræbe forræderne. 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,559 Selv hvis de viser sig at være venner, du holder af? 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,480 Organisationen har givet mig alt. 8 00:00:27,559 --> 00:00:30,320 Mit navn, min stolthed og min grund til at leve. 9 00:00:30,399 --> 00:00:33,159 Det her er det eneste sted for mig. 10 00:00:33,240 --> 00:00:35,520 Ninjaer må tjene den større sag - 11 00:00:35,600 --> 00:00:41,000 - og de, der truer den, må elimineres. 12 00:00:43,799 --> 00:00:45,240 Zai! 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,640 Vi har gjort alt, hvad vi kan. 14 00:00:50,560 --> 00:00:53,320 Måske vil han ikke acceptere det nu. 15 00:00:53,399 --> 00:00:56,320 Men en dag vil selv Zai forstå det. 16 00:01:02,920 --> 00:01:05,640 Tiden er kommet til at foretage vores træk. 17 00:02:06,680 --> 00:02:12,199 Selv i lyset af lyn, der sønderflår himlen - 18 00:02:12,280 --> 00:02:16,479 - er intet mere majestætisk end i dag. Hemmelig kunst: torden. 19 00:02:32,120 --> 00:02:34,719 Du kan genoplives alt det, du vil. 20 00:02:34,800 --> 00:02:37,199 Jeg bliver bare ved med at slå dig ihjel! 21 00:02:40,400 --> 00:02:44,280 Den stille sø glinser i morgensolen - 22 00:02:44,360 --> 00:02:47,439 - uden en krusning fra en båd i sigte. 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,960 Hemmelig kunst: sindsro. 24 00:03:19,680 --> 00:03:25,599 Han har finpudset sine fem sanser til det yderste. Nej, hinsides det! 25 00:04:05,159 --> 00:04:08,240 Du må have vidst, at de planlagde at hoppe af. 26 00:04:08,319 --> 00:04:11,120 Hvorfor lod du dem slippe væk? 27 00:04:11,199 --> 00:04:13,039 Nægter du at tale? 28 00:04:27,160 --> 00:04:30,680 Du burde have vidst, at det ville medføre døden at blive eksilninja! 29 00:04:35,600 --> 00:04:38,519 Du kan kun bebrejde dig selv, Higan! 30 00:04:43,639 --> 00:04:46,480 Kun en tåbe ignorerer kodekset og håner vores sag! 31 00:04:46,560 --> 00:04:49,279 Ellers var det her aldrig sket! 32 00:04:52,319 --> 00:04:54,040 Jeg ignorerede den ikke. 33 00:04:54,120 --> 00:04:57,759 Mari og jeg indså, at intet kodeks eller sag var værd at følge - 34 00:04:57,839 --> 00:05:01,560 - hvis det fratog os evnen til at elske og beskytte det, vi har kært! 35 00:05:01,639 --> 00:05:03,040 Vi traf et valg! 36 00:05:09,839 --> 00:05:13,199 Du sagde, at organisationen var det eneste sted for dig. 37 00:05:13,279 --> 00:05:17,519 Men vi hørte aldrig hjemme i den landsby. 38 00:05:20,399 --> 00:05:24,000 Hvorfor indgik du så den pagt, vi indgik sammen? 39 00:05:25,759 --> 00:05:28,079 Hvorfor narrede du mig med alt det vrøvl? 40 00:05:31,279 --> 00:05:36,240 Hvis jeg slutter mig til jer to ... vil jeg så se nye horisonter? 41 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 Er det muligt? 42 00:05:41,319 --> 00:05:43,360 Lad os rejse sammen. 43 00:05:43,439 --> 00:05:47,560 Det var første gang i mit liv, jeg troede, jeg havde fået venner. 44 00:05:47,639 --> 00:05:50,800 I svigtede mig mere end landsbyen. Du svigtede mig! 45 00:05:50,879 --> 00:05:56,120 Jeg mente alt, hvad jeg sagde, for du var en af dem, vi havde kær. 46 00:05:56,199 --> 00:05:59,480 - Det var derfor ... - Jeg har fået nok af dit pis! 47 00:06:16,240 --> 00:06:18,319 Jeg kender det mønster. 48 00:06:18,399 --> 00:06:22,240 Det var for, at vi aldrig skulle glemme dig. 49 00:06:22,319 --> 00:06:27,439 Vi ønskede altid at tage på den rejse og finde de nye horisonter med dig. 50 00:06:27,519 --> 00:06:30,639 Klap i! Du prøver bare at narre mig igen. 51 00:06:44,480 --> 00:06:48,480 Jeg stopper ikke, før jeg har gjort en ende på ninjaen. 52 00:06:48,560 --> 00:06:53,279 Jeg måtte begrave den organisation, du sagde, betød alt for dig. 53 00:06:53,360 --> 00:06:55,240 Det er derfor, jeg er her. 54 00:06:55,319 --> 00:06:57,959 Vi kan nemt finde ud af, hvem af jer der har ret. 55 00:06:58,040 --> 00:06:59,560 Udkæmp en duel. 56 00:06:59,639 --> 00:07:03,240 Jeg kom for at bevise, at det, jeg tror på, er rigtigt. 57 00:07:22,519 --> 00:07:26,959 Jeg har ikke uret. Det vil du indse. 58 00:07:28,759 --> 00:07:30,560 Mari sagde noget engang. 59 00:07:32,240 --> 00:07:37,439 Hvis Zai dukker op her, vil jeg lade ham gøre, hvad han vil - 60 00:07:37,519 --> 00:07:40,399 - hvad enten han er drevet af kodekset eller af had. 61 00:07:41,959 --> 00:07:46,639 Men vi må sørge for, at han skåner Ren uanset hvad. 62 00:07:47,920 --> 00:07:52,800 For jeg tror, at det bliver Ren, der skal vise Zai de nye horisonter. 63 00:07:52,879 --> 00:07:55,720 Det her lille livsbundt kan få ham til at forstå - 64 00:07:55,800 --> 00:07:58,560 - at selv folk som os kan finde vores egen fremtid. 65 00:07:58,639 --> 00:08:01,000 Det er jeg sikker på. 66 00:08:13,639 --> 00:08:17,279 Zai, det her kan vi afgøre senere. 67 00:08:17,360 --> 00:08:19,839 Vi må have styr på nutiden, ikke fortiden. 68 00:08:27,040 --> 00:08:29,279 ADGANG NÆGTET 69 00:08:29,360 --> 00:08:35,039 Fandens. Der må være en måde, der må være en måde, der må være en måde ... 70 00:08:36,120 --> 00:08:40,120 - Du må ikke forskrække mig sådan! - Lås døren næste gang. 71 00:08:41,720 --> 00:08:45,240 - Hvor er Ducky? - Han blev udfordret til en duel. 72 00:08:45,320 --> 00:08:47,799 Så han tog hen til et gammelt ninjaskjulested. 73 00:08:47,879 --> 00:08:51,960 - En duel? Mod hvem? - Aner det ikke. 74 00:08:52,039 --> 00:08:54,360 Det er sgu dårlig timing. 75 00:08:54,440 --> 00:08:56,799 Hvad fik du ud af din geniale idé? 76 00:08:56,879 --> 00:09:00,360 - Den gjorde bare tingene værre. - Hvad? 77 00:09:00,440 --> 00:09:03,480 FBI er på sporet af os. Fik du adgang til dataene? 78 00:09:03,559 --> 00:09:05,639 Jeg fandt partitionen, de er gemt på. 79 00:09:05,720 --> 00:09:08,360 - Men vi har dem ikke? - Jeg kommer ikke længere. 80 00:09:08,440 --> 00:09:10,720 Det kræver Emmas biometriske signatur. 81 00:09:10,799 --> 00:09:12,720 Jeg prøvede forgæves at omgå den. 82 00:09:12,799 --> 00:09:15,279 Jeg gennemsøgte endda laboratoriet - 83 00:09:15,360 --> 00:09:17,600 - men fandt ingen fingeraftryk eller hår. 84 00:09:17,679 --> 00:09:20,919 Hun var som sikkerhedssoftware, der ingen spor efterlader. 85 00:09:21,000 --> 00:09:24,919 Alt vores arbejde går op i røg, hvis vi ikke får de data. 86 00:09:25,000 --> 00:09:28,080 Lad det ikke gå ud over mig! Det var dig, der kvajede dig! 87 00:09:34,799 --> 00:09:36,399 Noget at drikke? 88 00:09:44,840 --> 00:09:48,120 Skal vi tage noget at drikke som i gamle dage? 89 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Det er en flot tegning. 90 00:09:57,279 --> 00:10:03,080 Den føles måske som en forbandelse, men den kan vise sig at gøre nytte. 91 00:10:07,799 --> 00:10:11,039 Hallo. Jeg beklager det pludselige opkald. 92 00:10:11,120 --> 00:10:14,600 Jeg ville lige have en snak med dig. 93 00:10:14,679 --> 00:10:17,840 Kan du huske, dengang vi mødtes? 94 00:10:17,919 --> 00:10:21,960 Da forsvarsministeren sagde, at jeg ville få ninjaer som livvagter? 95 00:10:22,039 --> 00:10:24,879 Jeg troede, det var en spøg. 96 00:10:24,960 --> 00:10:28,879 Men jeg var dybt imponeret af din professionalisme - 97 00:10:28,960 --> 00:10:32,519 - og af, at du aldrig lod følelser komme i vejen. 98 00:10:33,600 --> 00:10:38,600 Det var derfor, jeg gik med til at skabe Gusoku-dragten. 99 00:10:38,679 --> 00:10:41,120 Jeg så det også som en ideel måde - 100 00:10:41,200 --> 00:10:44,519 - at afprøve og raffinere mit firmas teknologi. 101 00:10:46,720 --> 00:10:49,559 Det var sjovt. Det var virkelig spændende. 102 00:10:50,840 --> 00:10:54,559 Men du havde det vist ikke på samme måde. 103 00:10:54,639 --> 00:10:57,120 Det ser ikke godt ud, chef. 104 00:10:57,200 --> 00:11:00,559 Vi har alle udviklingsdata om reaktoren og Gusoku-dragten. 105 00:11:00,639 --> 00:11:04,360 Det burde være muligt at etablere en egenproduktion. 106 00:11:04,440 --> 00:11:06,120 Så er det tid til at tage herfra. 107 00:11:11,159 --> 00:11:13,440 Nå, gamle mand - 108 00:11:13,519 --> 00:11:18,519 - troede du virkelig, jeg ikke ville opsnappe dine planer? 109 00:11:19,720 --> 00:11:22,960 Jeg har konstant sagt, at mit mål er at forandre verden. 110 00:11:23,039 --> 00:11:27,519 Men jeg har vist aldrig delt planens konkrete detaljer med dig. 111 00:11:27,600 --> 00:11:29,320 Ved du hvad, Yamaji? 112 00:11:29,399 --> 00:11:31,320 Jeg er træt af denne verden. 113 00:11:32,559 --> 00:11:36,480 Men energien, som AUZA udvikler, er nærmest et mirakel. 114 00:11:36,559 --> 00:11:39,000 Og alt vil ændre sig, når jeg får den. 115 00:11:39,080 --> 00:11:42,840 Det vil medføre enorme forbedringer i folks dagligdag - 116 00:11:42,919 --> 00:11:46,679 - og gradvist løse alle de store problemer, verden står overfor. 117 00:11:46,759 --> 00:11:50,519 Krigsførelsen vil selvfølgelig også ændre sig. 118 00:11:50,600 --> 00:11:55,120 Våbnene bliver så kraftfulde, at vore dages sunde fornuft - 119 00:11:55,200 --> 00:11:57,320 - ikke længere vil kunne håndtere dem. 120 00:11:57,399 --> 00:12:01,120 Under min kontrol tager menneskeheden det næste skridt i evolutionen. 121 00:12:01,200 --> 00:12:06,399 Jeg lover, at drage stor nytte af de data, jeg har fået af jer. 122 00:12:06,480 --> 00:12:08,840 Farvel, Yamaji. 123 00:12:56,919 --> 00:12:59,159 STARUTTEN 124 00:13:01,440 --> 00:13:03,200 Joseph. 125 00:13:03,279 --> 00:13:05,120 Jeg husker alt. 126 00:13:05,200 --> 00:13:08,080 - Ned til sidste detalje. - Hvordan ...? 127 00:13:09,639 --> 00:13:11,440 Farvel. 128 00:13:57,159 --> 00:13:58,399 Hvem er de ...? 129 00:14:11,960 --> 00:14:13,480 Vi har de mistænkte i syne. 130 00:14:13,559 --> 00:14:17,559 Vi eftersætter deres lastbil mod nordvest ad hovedvej 16. 131 00:14:17,639 --> 00:14:18,879 Anmoder om forstærkning. 132 00:14:31,639 --> 00:14:34,639 Mr. Joseph! Følg med os! 133 00:15:13,480 --> 00:15:14,879 Dilly ... 134 00:15:14,960 --> 00:15:17,440 Hvis jeg var her for at myrde Dem, var De død nu. 135 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Vent! Der er en helikopter på taget. 136 00:15:26,080 --> 00:15:27,720 Det er for sent nu. 137 00:15:27,799 --> 00:15:30,000 Vi tager hen på laboratoriet. 138 00:15:30,080 --> 00:15:32,600 Stands! Hold ind til siden! 139 00:15:44,879 --> 00:15:47,360 Ud af vognen med hænderne over hovedet! 140 00:15:53,799 --> 00:15:55,559 Nu er det op til dig. 141 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 Ja, ja, ja! 142 00:16:00,279 --> 00:16:05,919 Sådan! Nu har vi dem! Ja, ja, ja! 143 00:16:06,000 --> 00:16:07,919 Emmas fingeraftryk må være herpå. 144 00:16:08,000 --> 00:16:09,600 JEG ELSKER FAR ... 145 00:16:11,919 --> 00:16:13,600 Hvor lang tid har vi? 146 00:16:13,679 --> 00:16:16,440 Hack du bare videre. Jeg køber dig tid. 147 00:16:18,159 --> 00:16:20,159 Nu er det alt eller intet. 148 00:16:27,480 --> 00:16:33,399 Sådan! Jeg kan allerede se CEO'ens ansigtsudtryk for mig! 149 00:16:49,519 --> 00:16:51,279 Bare rolig, jeg har din ryg. 150 00:16:51,360 --> 00:16:54,279 Slap af. Jeg tager mig af dem, hvis De ikke rammer. 151 00:17:01,120 --> 00:17:02,720 Ja, for fanden! 152 00:17:02,799 --> 00:17:07,079 Det er sjovere at lege med rigtige våben end at spille videospil. 153 00:17:15,400 --> 00:17:16,640 Yamaji. 154 00:17:30,319 --> 00:17:33,279 Dine metoder kan ikke ændre verden. 155 00:17:33,359 --> 00:17:36,079 Jeg er ikke den eneste med et stort ego. 156 00:17:37,440 --> 00:17:40,640 Dilly! Endnu en forræder. 157 00:17:42,119 --> 00:17:45,000 Forræder? Som jeg husker det - 158 00:17:45,079 --> 00:17:49,880 - var det dig, der beordrede mig til at være Josephs livvagt. 159 00:17:51,200 --> 00:17:54,319 Nuvel. Lad os se, om du kan udføre den ordre. 160 00:18:04,160 --> 00:18:08,000 - Tilgiv mig. - Dilly ... 161 00:18:16,000 --> 00:18:18,880 Dil... Dilly. 162 00:19:19,079 --> 00:19:24,400 Vi har fået et nyt spor om de to eksilninjaers opholdssted. 163 00:19:24,480 --> 00:19:26,680 Den ene er Higan. 164 00:19:26,759 --> 00:19:30,160 Den anden er Mari. 165 00:19:30,240 --> 00:19:36,119 Og derudover deres barn. De må dø. 166 00:19:36,200 --> 00:19:38,599 I vores sags navn. 167 00:19:43,160 --> 00:19:44,759 Zai, jeg stoler på dig. 168 00:20:07,880 --> 00:20:10,400 Du kan rigtig godt lide stjernerne, hvad? 169 00:20:13,119 --> 00:20:17,400 Egentlig ikke. Jeg ser på dem for at huske - 170 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 - den tid i mit liv, hvor jeg var svag og kun stirrede ned i jorden. 171 00:20:21,480 --> 00:20:24,240 Sådan opretholder jeg disciplinen. 172 00:20:24,319 --> 00:20:28,079 Alle ninjaer, der er en del af vores organisation - 173 00:20:28,160 --> 00:20:30,039 - har en uheldig fortid. 174 00:20:30,119 --> 00:20:33,359 Jeg nægter at lade den være en forbandelse, der tynger mig. 175 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 Den er vores historie. Vi kan ikke ignorere den. 176 00:20:36,480 --> 00:20:37,880 Det er sandt. 177 00:20:37,960 --> 00:20:42,960 Men vi kan altid frit vælge, i hvilken retning vi vil fokusere. 178 00:20:43,039 --> 00:20:45,400 Vi kan se ind i fremtiden - 179 00:20:45,480 --> 00:20:48,960 - i stedet for altid at sidde fast i fortiden. 180 00:20:49,039 --> 00:20:50,960 Hvad mener du med fremtiden? 181 00:20:51,039 --> 00:20:55,359 Det er jeg ikke helt sikker på, men en dag finder jeg nok ud af det. 182 00:20:56,640 --> 00:21:01,359 Så er det måske den nye horisont, vi leder efter. 183 00:21:02,559 --> 00:21:04,599 Det håber jeg. 184 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 Mari sagde noget engang. 185 00:21:08,559 --> 00:21:14,160 "Jeg tror, at Ren vil blive den, der viser Zai de nye horisonter." 186 00:21:14,240 --> 00:21:16,680 Det livsbundt kan få ham til at forstå - 187 00:21:16,759 --> 00:21:19,839 - at selv folk som os kan finde vores egen fremtid. 188 00:21:19,920 --> 00:21:22,279 Det er jeg sikker på. 189 00:22:08,480 --> 00:22:12,400 Tekster: T.R. Møller Iyuno