1 00:00:05,919 --> 00:00:08,519 Úgy tűnik, nindzsák készülnek elhagyni a falut. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,519 A vezér utasított, hogy iktassak ki mindenkit, aki gyanús. 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,720 Hamarosan ti is megkapjátok a parancsot. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,879 És mit fogsz tenni? 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,039 Természetesen megölöm az árulókat. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,280 Akkor is, hogyha kiderül, hogy a barátaidról van szó? 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 A szervezettől kaptam mindent: 8 00:00:27,559 --> 00:00:30,120 a nevemet, a büszkeségemet, és okot arra, hogy éljek. 9 00:00:30,960 --> 00:00:33,159 Számomra ez az egyetlen hely. 10 00:00:33,240 --> 00:00:35,520 A nindzsák egy nagyobb ügyet szolgálnak, 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,320 és azt, aki ezt veszélybe sodorja, 12 00:00:37,960 --> 00:00:40,600 ki kell iktatni. 13 00:00:43,960 --> 00:00:44,880 Zai! 14 00:00:47,039 --> 00:00:48,759 Mi mindent megtettünk. 15 00:00:50,679 --> 00:00:51,640 Még nem fogadja el, 16 00:00:53,359 --> 00:00:56,439 de biztos vagyok benne, hogy idővel Zai meg fogja érteni. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,719 Itt az ideje, hogy lépjünk. 18 00:01:07,200 --> 00:01:11,840 NINJA KAMUI 1. ÉVAD 11. RÉSZ 19 00:02:06,760 --> 00:02:10,199 Még az eget kettéhasító villámlás dacára 20 00:02:10,759 --> 00:02:13,800 sincs nagyobb magasztosság, mint a ma. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,639 Titkos művészet: villámlás! 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Nyugodtan gyere vissza a halálból! 23 00:02:34,639 --> 00:02:36,080 Én újra és újra megöllek! 24 00:02:40,560 --> 00:02:43,639 A csendes tó csillog a reggeli napfényben, 25 00:02:44,039 --> 00:02:46,439 egyetlen csónak sem zavarja meg a vizet. 26 00:02:51,120 --> 00:02:53,520 Titkos művészet: nyugalom. 27 00:03:20,039 --> 00:03:22,120 Mind az öt érzékszerve kiéleződött. 28 00:03:22,439 --> 00:03:24,520 Sőt! Ez annál is több. 29 00:04:05,360 --> 00:04:08,000 Biztosan tudtad, hogy el akarnak menekülni. 30 00:04:08,400 --> 00:04:09,960 Miért hagytad? 31 00:04:11,360 --> 00:04:13,639 Szóval nem beszélsz? 32 00:04:27,319 --> 00:04:30,639 Tudnod kellett volna, hogy egy szökött nindzsára halál vár. 33 00:04:35,879 --> 00:04:38,519 Ezt csakis magadnak köszönheted, Higan! 34 00:04:43,720 --> 00:04:46,399 Bolondok voltatok, hogy semmibe vettétek a kódexet. 35 00:04:46,920 --> 00:04:48,680 Különben ez nem történt volna meg. 36 00:04:52,839 --> 00:04:54,000 Nem vettük semmibe. 37 00:04:54,360 --> 00:04:56,959 Rájöttünk, hogy nincs olyan kódex vagy ügy, 38 00:04:57,040 --> 00:04:58,959 amit érdemes követni, ha megtiltja, 39 00:04:59,800 --> 00:05:03,079 hogy szeressük és megvédjük azt, ami fontos! Választottunk! 40 00:05:10,040 --> 00:05:13,519 Egyszer azt mondtad, hogy a szervezet az egyetlen hely számodra. 41 00:05:13,879 --> 00:05:17,319 De mi ketten soha nem tartozhattunk abba a faluba. 42 00:05:20,519 --> 00:05:23,560 Akkor miért fogadtátok el az egyezségünket? 43 00:05:25,959 --> 00:05:28,000 Miért csaptatok be azzal a marhasággal? 44 00:05:31,399 --> 00:05:35,639 Ha veletek tartok, új távlatok nyílnak meg? 45 00:05:38,160 --> 00:05:39,279 Lehetséges ez? 46 00:05:41,480 --> 00:05:42,639 Csináljuk együtt! 47 00:05:43,720 --> 00:05:47,560 Az volt az első alkalom, hogy azt hittem, barátokra leltem. 48 00:05:48,120 --> 00:05:50,920 Nem csak a falut árultátok el. Engem is elárultatok! 49 00:05:51,000 --> 00:05:53,399 Mindent komolyan mondtam, mert te voltál a másik, 50 00:05:53,759 --> 00:05:56,319 aki mindkettőnknek fontos volt! 51 00:05:56,399 --> 00:05:59,480 - Ezért is gondoltuk... - Elég volt ebből a szarságból! 52 00:06:16,439 --> 00:06:17,959 Felismerem azt a jelet. 53 00:06:18,480 --> 00:06:21,600 Azért csináltam, hogy soha ne feledkezzünk el rólad. 54 00:06:22,439 --> 00:06:24,279 Mindig is szerettünk volna útra kelni, 55 00:06:24,800 --> 00:06:27,480 és megkeresni az új távlatokat, amikről beszéltünk. 56 00:06:27,560 --> 00:06:30,639 Pofa be! Csak megint át akarsz verni! 57 00:06:44,879 --> 00:06:48,279 Nem állok le, amíg a nindzsák meg nem halnak. 58 00:06:48,639 --> 00:06:52,199 El kell temetnem a szervezetet, ami neked a mindened! 59 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 Csakis ezért jöttem ide. 60 00:06:55,560 --> 00:06:57,959 Könnyű bebizonyítani, melyikőtöknek van igaza. 61 00:06:58,040 --> 00:06:59,439 Küzdjetek meg egymással! 62 00:06:59,800 --> 00:07:03,680 Be akarom bizonyítani, hogy amiben hiszek, az helyes! 63 00:07:24,560 --> 00:07:27,000 Nem tévedek. Egy nap majd rájössz. 64 00:07:28,959 --> 00:07:30,600 Mari mondott egyszer valamit. 65 00:07:32,439 --> 00:07:34,399 Ha Zai valaha is felbukkan, 66 00:07:34,480 --> 00:07:36,800 hagyom, hogy azt tegye, amit akar. 67 00:07:37,759 --> 00:07:40,439 Akár a kódex, akár gyűlölet vezérli, 68 00:07:42,199 --> 00:07:45,199 gondoskodnunk kell róla, hogy Rent ne bántsa, 69 00:07:45,279 --> 00:07:46,560 akármi legyen is, 70 00:07:48,079 --> 00:07:51,759 mert csak Ren tudja megmutatni neki azokat az új távlatokat. 71 00:07:53,040 --> 00:07:54,959 Ez a kisfiú megértetheti vele, 72 00:07:55,040 --> 00:07:58,199 hogy még a magunkfajták is megtalálhatják a saját jövőjüket. 73 00:07:58,639 --> 00:08:00,560 Ebben biztos vagyok. 74 00:08:13,839 --> 00:08:17,120 Zai, ezt később is elintézhetjük. 75 00:08:17,800 --> 00:08:20,120 A múltunk helyett a jelenünket kell rendeznünk. 76 00:08:26,839 --> 00:08:28,879 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 77 00:08:29,360 --> 00:08:35,000 A fenébe! Kell lennie megoldásnak! 78 00:08:36,080 --> 00:08:38,840 - Ne hozd rám a frászt! - Akkor máskor zárkózz be! 79 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Kacsa hol van? 80 00:08:42,799 --> 00:08:45,000 Párbajra hívták, 81 00:08:45,440 --> 00:08:47,679 ezért elment azokhoz az ijesztő romokhoz. 82 00:08:48,159 --> 00:08:51,960 - Párbaj? Kivel? - Fogalmam sincs. 83 00:08:52,039 --> 00:08:54,000 Basszus! Ez aztán a rossz időzítés! 84 00:08:54,399 --> 00:08:56,600 Bevált az a nagy ötleted? 85 00:08:57,120 --> 00:09:00,480 - Nem. Csak rontott a helyzeten. - Rontott? 86 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 A szövetségiek a nyakunkban lesznek. Megvannak az adatok? 87 00:09:03,799 --> 00:09:05,679 Megtaláltam, hogy hová mentette. 88 00:09:05,759 --> 00:09:08,000 - De még nincsenek meg? - Nem jutok tovább. 89 00:09:08,519 --> 00:09:10,799 Mindenhez Emma biometrikus aláírása kell. 90 00:09:10,879 --> 00:09:12,879 Próbáltam bejutni, de nem sikerült. 91 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 Mindent átnéztem, de nem találtam ujjlenyomatot, 92 00:09:16,320 --> 00:09:17,559 se hajszálat. 93 00:09:17,639 --> 00:09:20,919 Olyan, mint egy biztonsági szoftver, ami nem hagy nyomot! 94 00:09:21,559 --> 00:09:25,080 Minden füstbe megy, ha nem szerezzük meg az adatokat! 95 00:09:25,159 --> 00:09:28,200 Ne velem kiabálj! Te cseszted el a dolgokat! 96 00:09:34,919 --> 00:09:35,919 Kérsz egy italt? 97 00:09:45,120 --> 00:09:47,360 Iszunk egyet, mint régen? 98 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 SZERETEM APUT, MERT MEGVÉD. 99 00:09:54,919 --> 00:09:56,399 Nagyon kedves rajz. 100 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 Talán most tehernek érzed, 101 00:09:59,200 --> 00:10:02,440 de talán egyszer eljön az idő, amikor segíteni fog. 102 00:10:07,919 --> 00:10:10,279 Halló! Elnézést a váratlan hívásért. 103 00:10:11,159 --> 00:10:13,399 Csak beszélni akartam. 104 00:10:14,679 --> 00:10:16,960 Emlékszik az első találkozásunkra? 105 00:10:17,960 --> 00:10:22,000 Amikor a védelmi miniszter közölte, hogy nindzsák lesznek a testőreim, 106 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 azt hittem, ez valami hülye vicc. 107 00:10:24,960 --> 00:10:27,159 De megdöbbentett a tisztességük, 108 00:10:27,240 --> 00:10:30,440 és hogy az érzéseik sosem befolyásolják őket. 109 00:10:31,039 --> 00:10:32,480 Mély benyomást tett rám. 110 00:10:33,559 --> 00:10:35,279 Ez nagyban hozzájárult ahhoz, 111 00:10:35,360 --> 00:10:37,279 hogy megalkottam maguknak a Gusokut. 112 00:10:38,720 --> 00:10:41,240 Arról nem is beszélve, hogy ez arra is jó volt, 113 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 hogy tovább finomítsam a cégem technológiáját. 114 00:10:46,879 --> 00:10:49,679 Jó móka volt. Nagyon izgalmas. 115 00:10:51,000 --> 00:10:53,840 De gondolom, maga nem így gondolja, igaz? 116 00:10:54,639 --> 00:10:56,120 Jól állnak a dolgok, uram. 117 00:10:57,240 --> 00:11:00,519 Már az összes adat megvan a reaktorról és a Gusokuról. 118 00:11:00,600 --> 00:11:03,519 Most már nem lenne nehéz elindítani a saját gyártásunkat. 119 00:11:04,639 --> 00:11:06,399 Akkor ideje elbúcsúznunk. 120 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 Szóval, vénember, 121 00:11:14,000 --> 00:11:17,759 tényleg azt hitte, hogy nem jövök rá a tervére? 122 00:11:19,879 --> 00:11:22,919 Folyton azt mondtam, hogy meg fogom változtatni a világot. 123 00:11:23,000 --> 00:11:26,480 De azt hiszem, a tervem részleteit sosem árultam el. 124 00:11:27,600 --> 00:11:30,440 Tudja, mit, Jamadzsi? Elegem van ebből a világból. 125 00:11:32,679 --> 00:11:35,279 De a fejlesztésünk alatt álló energia egy csoda. 126 00:11:35,360 --> 00:11:38,840 És ha kész lesz, a világ drasztikusan meg fog változni. 127 00:11:39,600 --> 00:11:42,679 Jelentős javulást fog hozni az emberek mindennapi életébe, 128 00:11:43,399 --> 00:11:46,480 és szép lassan a világ összes nagy problémáját megoldja. 129 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 A háború is meg fog változni. 130 00:11:50,639 --> 00:11:53,360 A fegyverek olyan erősek lesznek, hogy mai fejjel 131 00:11:53,440 --> 00:11:56,879 már nem fogjuk tudni kezelni őket. És az irányításom alatt 132 00:11:57,480 --> 00:11:59,960 az emberiség a következő evolúciós szintre lép. 133 00:12:01,200 --> 00:12:05,000 Ígérem, hogy minden maguktól szerzett adatot hasznosítani fogok. 134 00:12:06,559 --> 00:12:08,240 Ég önnel, Jamadzsi! 135 00:13:01,559 --> 00:13:02,600 Joseph, 136 00:13:03,399 --> 00:13:04,879 mindenre emlékszem. 137 00:13:05,360 --> 00:13:06,679 Minden egyes részletre. 138 00:13:07,279 --> 00:13:08,200 De hogyan? 139 00:13:09,840 --> 00:13:11,080 Szajonara. 140 00:13:57,200 --> 00:13:58,519 Kik ezek? 141 00:14:12,279 --> 00:14:17,679 Megvan a gyanúsított. Üldözzük, északnyugat felé tart a 16-oson. 142 00:14:17,759 --> 00:14:18,960 Erősítést kérünk. 143 00:14:32,240 --> 00:14:34,360 Mr. Joseph! Uram, jöjjön velünk! 144 00:15:14,159 --> 00:15:15,279 Dilly! 145 00:15:15,360 --> 00:15:17,600 Ha meg akarnám ölni, már halott lenne. 146 00:15:23,720 --> 00:15:25,840 Várj! Van egy helikopter a tetőn. 147 00:15:26,240 --> 00:15:27,559 Ahhoz már túl késő. 148 00:15:28,039 --> 00:15:29,440 A laborba megyünk. 149 00:15:30,559 --> 00:15:32,679 Húzódjon félre! Állítsa le a járművet! 150 00:15:45,120 --> 00:15:47,480 Szálljon ki, és kezeket a földre! 151 00:15:54,039 --> 00:15:55,519 Most már rajtad áll. 152 00:15:58,440 --> 00:15:59,759 Igen, igen, igen! 153 00:15:59,840 --> 00:16:04,159 Ez az! Ez az! Ez az! 154 00:16:04,519 --> 00:16:05,960 Ez az, bébi! 155 00:16:06,039 --> 00:16:07,960 Ezen rajta lesznek az ujjlenyomatai. 156 00:16:12,120 --> 00:16:13,559 Mennyi időnk van? 157 00:16:14,159 --> 00:16:16,799 Ne aggódj! Csak csináld! Én nyerek egy kis időt. 158 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 Mindent vagy semmit. 159 00:16:27,799 --> 00:16:33,120 Már látom is annak a lúzer igazgatónak a bűnbánó képét! 160 00:16:49,720 --> 00:16:51,000 Ne aggódj! Fedezlek. 161 00:16:51,360 --> 00:16:54,600 Csak nyugalom! Akkor is elintézem, ha elhibázza. 162 00:17:01,519 --> 00:17:02,799 Igen! 163 00:17:02,879 --> 00:17:07,079 Igazi fegyverrel játszani sokkal jobb, mint videójátékozni! 164 00:17:15,799 --> 00:17:16,720 Jamadzsi... 165 00:17:30,359 --> 00:17:32,960 A módszereiddel nem lehet megváltoztatni a világot. 166 00:17:33,400 --> 00:17:36,119 Úgy tűnik, nem csak én vagyok nagyra magammal. 167 00:17:37,599 --> 00:17:40,640 Dilly! Látom, van még egy áruló. 168 00:17:41,359 --> 00:17:42,920 Áruló? 169 00:17:44,079 --> 00:17:46,000 Ha jól emlékszem, 170 00:17:46,079 --> 00:17:49,319 te parancsoltad meg, hogy Joseph testőre legyek, nemde? 171 00:17:51,440 --> 00:17:54,400 Jól van. Akkor lássuk, engedelmeskedsz-e a parancsnak! 172 00:18:04,319 --> 00:18:05,279 Bocsásson meg! 173 00:18:07,079 --> 00:18:08,000 Dilly... 174 00:18:16,279 --> 00:18:18,200 Dil...ly... 175 00:19:19,279 --> 00:19:22,839 Új nyomunk van két száműzött tartózkodási helyét illetően. 176 00:19:24,440 --> 00:19:25,920 Az egyik Higan. 177 00:19:27,079 --> 00:19:29,119 A másik Mari. 178 00:19:30,440 --> 00:19:31,920 Ráadásul 179 00:19:32,720 --> 00:19:35,039 van egy gyermekük is. Mindnek meg kell halnia. 180 00:19:36,359 --> 00:19:38,599 A felsőbb cél nevében. 181 00:19:43,359 --> 00:19:44,799 Bízom benned. Intézd el! 182 00:20:08,079 --> 00:20:10,400 Nagyon szereted nézni a csillagokat, igaz? 183 00:20:13,279 --> 00:20:16,079 Nem igazán. Azért nézem őket, hogy emlékezzek arra, 184 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 amikor olyan gyenge voltam, hogy csak a földet tudtam nézni. 185 00:20:21,559 --> 00:20:23,000 Így maradok fegyelmezett. 186 00:20:24,400 --> 00:20:27,559 A szervezetnél minden nindzsának nehéz múltja volt, 187 00:20:28,759 --> 00:20:32,920 de én személy szerint nem hagyom, hogy ez átok legyen, ami visszatart. 188 00:20:33,920 --> 00:20:36,279 Ez a múlt. Nem tehetünk úgy, mintha nem létezne. 189 00:20:36,599 --> 00:20:37,519 Igaz. 190 00:20:38,039 --> 00:20:41,039 De az rajtunk múlik, hogy melyik irányba tekintünk. 191 00:20:43,039 --> 00:20:45,480 Tekinthetünk a jövőbe is, 192 00:20:45,559 --> 00:20:48,000 ahelyett, hogy folyton a múlton rágódnánk. 193 00:20:48,960 --> 00:20:50,759 Hogy érted, hogy a jövőbe? 194 00:20:51,200 --> 00:20:55,359 Még nem tudom, de egy nap rá fogok jönni. 195 00:20:56,839 --> 00:21:00,440 Talán ez az az új távlat, amit keresünk. 196 00:21:02,720 --> 00:21:04,880 Remélem. 197 00:21:06,559 --> 00:21:08,079 Mari mondott egyszer valamit. 198 00:21:08,599 --> 00:21:12,880 Csak Ren tudja megmutatni Zainak azokat az új távlatokat. 199 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Ez a kisfiú megértetheti vele, 200 00:21:16,279 --> 00:21:19,279 hogy még a magunkfajták is megtalálhatják a saját jövőjüket. 201 00:21:19,920 --> 00:21:21,599 Ebben biztos vagyok. 202 00:22:09,000 --> 00:22:13,920 Magyar szöveg: Borsody Anna Iyuno