1
00:00:05,919 --> 00:00:08,519
Úgy tűnik,
nindzsák készülnek elhagyni a falut.
2
00:00:08,880 --> 00:00:12,519
A vezér utasított, hogy iktassak ki
mindenkit, aki gyanús.
3
00:00:13,640 --> 00:00:15,720
Hamarosan
ti is megkapjátok a parancsot.
4
00:00:17,120 --> 00:00:18,879
És mit fogsz tenni?
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,039
Természetesen megölöm az árulókat.
6
00:00:22,120 --> 00:00:25,280
Akkor is, hogyha kiderül,
hogy a barátaidról van szó?
7
00:00:25,760 --> 00:00:27,480
A szervezettől kaptam mindent:
8
00:00:27,559 --> 00:00:30,120
a nevemet, a büszkeségemet,
és okot arra, hogy éljek.
9
00:00:30,960 --> 00:00:33,159
Számomra ez az egyetlen hely.
10
00:00:33,240 --> 00:00:35,520
A nindzsák
egy nagyobb ügyet szolgálnak,
11
00:00:35,600 --> 00:00:37,320
és azt, aki ezt veszélybe sodorja,
12
00:00:37,960 --> 00:00:40,600
ki kell iktatni.
13
00:00:43,960 --> 00:00:44,880
Zai!
14
00:00:47,039 --> 00:00:48,759
Mi mindent megtettünk.
15
00:00:50,679 --> 00:00:51,640
Még nem fogadja el,
16
00:00:53,359 --> 00:00:56,439
de biztos vagyok benne,
hogy idővel Zai meg fogja érteni.
17
00:01:03,079 --> 00:01:04,719
Itt az ideje, hogy lépjünk.
18
00:01:07,200 --> 00:01:11,840
NINJA KAMUI
1. ÉVAD 11. RÉSZ
19
00:02:06,760 --> 00:02:10,199
Még az eget kettéhasító
villámlás dacára
20
00:02:10,759 --> 00:02:13,800
sincs nagyobb magasztosság,
mint a ma.
21
00:02:14,360 --> 00:02:16,639
Titkos művészet: villámlás!
22
00:02:32,319 --> 00:02:34,159
Nyugodtan gyere vissza a halálból!
23
00:02:34,639 --> 00:02:36,080
Én újra és újra megöllek!
24
00:02:40,560 --> 00:02:43,639
A csendes tó
csillog a reggeli napfényben,
25
00:02:44,039 --> 00:02:46,439
egyetlen csónak sem
zavarja meg a vizet.
26
00:02:51,120 --> 00:02:53,520
Titkos művészet: nyugalom.
27
00:03:20,039 --> 00:03:22,120
Mind az öt érzékszerve kiéleződött.
28
00:03:22,439 --> 00:03:24,520
Sőt! Ez annál is több.
29
00:04:05,360 --> 00:04:08,000
Biztosan tudtad,
hogy el akarnak menekülni.
30
00:04:08,400 --> 00:04:09,960
Miért hagytad?
31
00:04:11,360 --> 00:04:13,639
Szóval nem beszélsz?
32
00:04:27,319 --> 00:04:30,639
Tudnod kellett volna,
hogy egy szökött nindzsára halál vár.
33
00:04:35,879 --> 00:04:38,519
Ezt csakis magadnak köszönheted,
Higan!
34
00:04:43,720 --> 00:04:46,399
Bolondok voltatok,
hogy semmibe vettétek a kódexet.
35
00:04:46,920 --> 00:04:48,680
Különben ez nem történt volna meg.
36
00:04:52,839 --> 00:04:54,000
Nem vettük semmibe.
37
00:04:54,360 --> 00:04:56,959
Rájöttünk,
hogy nincs olyan kódex vagy ügy,
38
00:04:57,040 --> 00:04:58,959
amit érdemes követni,
ha megtiltja,
39
00:04:59,800 --> 00:05:03,079
hogy szeressük és megvédjük azt,
ami fontos! Választottunk!
40
00:05:10,040 --> 00:05:13,519
Egyszer azt mondtad, hogy a szervezet
az egyetlen hely számodra.
41
00:05:13,879 --> 00:05:17,319
De mi ketten
soha nem tartozhattunk abba a faluba.
42
00:05:20,519 --> 00:05:23,560
Akkor miért fogadtátok el
az egyezségünket?
43
00:05:25,959 --> 00:05:28,000
Miért csaptatok be
azzal a marhasággal?
44
00:05:31,399 --> 00:05:35,639
Ha veletek tartok,
új távlatok nyílnak meg?
45
00:05:38,160 --> 00:05:39,279
Lehetséges ez?
46
00:05:41,480 --> 00:05:42,639
Csináljuk együtt!
47
00:05:43,720 --> 00:05:47,560
Az volt az első alkalom,
hogy azt hittem, barátokra leltem.
48
00:05:48,120 --> 00:05:50,920
Nem csak a falut árultátok el.
Engem is elárultatok!
49
00:05:51,000 --> 00:05:53,399
Mindent komolyan mondtam,
mert te voltál a másik,
50
00:05:53,759 --> 00:05:56,319
aki mindkettőnknek fontos volt!
51
00:05:56,399 --> 00:05:59,480
- Ezért is gondoltuk...
- Elég volt ebből a szarságból!
52
00:06:16,439 --> 00:06:17,959
Felismerem azt a jelet.
53
00:06:18,480 --> 00:06:21,600
Azért csináltam,
hogy soha ne feledkezzünk el rólad.
54
00:06:22,439 --> 00:06:24,279
Mindig is szerettünk volna útra kelni,
55
00:06:24,800 --> 00:06:27,480
és megkeresni az új távlatokat,
amikről beszéltünk.
56
00:06:27,560 --> 00:06:30,639
Pofa be! Csak megint át akarsz verni!
57
00:06:44,879 --> 00:06:48,279
Nem állok le,
amíg a nindzsák meg nem halnak.
58
00:06:48,639 --> 00:06:52,199
El kell temetnem a szervezetet,
ami neked a mindened!
59
00:06:53,480 --> 00:06:55,040
Csakis ezért jöttem ide.
60
00:06:55,560 --> 00:06:57,959
Könnyű bebizonyítani,
melyikőtöknek van igaza.
61
00:06:58,040 --> 00:06:59,439
Küzdjetek meg egymással!
62
00:06:59,800 --> 00:07:03,680
Be akarom bizonyítani,
hogy amiben hiszek, az helyes!
63
00:07:24,560 --> 00:07:27,000
Nem tévedek. Egy nap majd rájössz.
64
00:07:28,959 --> 00:07:30,600
Mari mondott egyszer valamit.
65
00:07:32,439 --> 00:07:34,399
Ha Zai valaha is felbukkan,
66
00:07:34,480 --> 00:07:36,800
hagyom, hogy azt tegye, amit akar.
67
00:07:37,759 --> 00:07:40,439
Akár a kódex, akár gyűlölet vezérli,
68
00:07:42,199 --> 00:07:45,199
gondoskodnunk kell róla,
hogy Rent ne bántsa,
69
00:07:45,279 --> 00:07:46,560
akármi legyen is,
70
00:07:48,079 --> 00:07:51,759
mert csak Ren tudja megmutatni neki
azokat az új távlatokat.
71
00:07:53,040 --> 00:07:54,959
Ez a kisfiú megértetheti vele,
72
00:07:55,040 --> 00:07:58,199
hogy még a magunkfajták is
megtalálhatják a saját jövőjüket.
73
00:07:58,639 --> 00:08:00,560
Ebben biztos vagyok.
74
00:08:13,839 --> 00:08:17,120
Zai, ezt később is elintézhetjük.
75
00:08:17,800 --> 00:08:20,120
A múltunk helyett
a jelenünket kell rendeznünk.
76
00:08:26,839 --> 00:08:28,879
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
77
00:08:29,360 --> 00:08:35,000
A fenébe! Kell lennie megoldásnak!
78
00:08:36,080 --> 00:08:38,840
- Ne hozd rám a frászt!
- Akkor máskor zárkózz be!
79
00:08:41,720 --> 00:08:42,720
Kacsa hol van?
80
00:08:42,799 --> 00:08:45,000
Párbajra hívták,
81
00:08:45,440 --> 00:08:47,679
ezért elment
azokhoz az ijesztő romokhoz.
82
00:08:48,159 --> 00:08:51,960
- Párbaj? Kivel?
- Fogalmam sincs.
83
00:08:52,039 --> 00:08:54,000
Basszus! Ez aztán a rossz időzítés!
84
00:08:54,399 --> 00:08:56,600
Bevált az a nagy ötleted?
85
00:08:57,120 --> 00:09:00,480
- Nem. Csak rontott a helyzeten.
- Rontott?
86
00:09:00,559 --> 00:09:03,720
A szövetségiek a nyakunkban lesznek.
Megvannak az adatok?
87
00:09:03,799 --> 00:09:05,679
Megtaláltam, hogy hová mentette.
88
00:09:05,759 --> 00:09:08,000
- De még nincsenek meg?
- Nem jutok tovább.
89
00:09:08,519 --> 00:09:10,799
Mindenhez
Emma biometrikus aláírása kell.
90
00:09:10,879 --> 00:09:12,879
Próbáltam bejutni, de nem sikerült.
91
00:09:12,960 --> 00:09:16,240
Mindent átnéztem,
de nem találtam ujjlenyomatot,
92
00:09:16,320 --> 00:09:17,559
se hajszálat.
93
00:09:17,639 --> 00:09:20,919
Olyan, mint egy biztonsági szoftver,
ami nem hagy nyomot!
94
00:09:21,559 --> 00:09:25,080
Minden füstbe megy,
ha nem szerezzük meg az adatokat!
95
00:09:25,159 --> 00:09:28,200
Ne velem kiabálj!
Te cseszted el a dolgokat!
96
00:09:34,919 --> 00:09:35,919
Kérsz egy italt?
97
00:09:45,120 --> 00:09:47,360
Iszunk egyet, mint régen?
98
00:09:53,320 --> 00:09:54,840
SZERETEM APUT, MERT MEGVÉD.
99
00:09:54,919 --> 00:09:56,399
Nagyon kedves rajz.
100
00:09:57,360 --> 00:09:59,120
Talán most tehernek érzed,
101
00:09:59,200 --> 00:10:02,440
de talán egyszer eljön az idő,
amikor segíteni fog.
102
00:10:07,919 --> 00:10:10,279
Halló! Elnézést a váratlan hívásért.
103
00:10:11,159 --> 00:10:13,399
Csak beszélni akartam.
104
00:10:14,679 --> 00:10:16,960
Emlékszik az első találkozásunkra?
105
00:10:17,960 --> 00:10:22,000
Amikor a védelmi miniszter közölte,
hogy nindzsák lesznek a testőreim,
106
00:10:22,080 --> 00:10:24,120
azt hittem, ez valami hülye vicc.
107
00:10:24,960 --> 00:10:27,159
De megdöbbentett a tisztességük,
108
00:10:27,240 --> 00:10:30,440
és hogy az érzéseik
sosem befolyásolják őket.
109
00:10:31,039 --> 00:10:32,480
Mély benyomást tett rám.
110
00:10:33,559 --> 00:10:35,279
Ez nagyban hozzájárult ahhoz,
111
00:10:35,360 --> 00:10:37,279
hogy megalkottam maguknak
a Gusokut.
112
00:10:38,720 --> 00:10:41,240
Arról nem is beszélve,
hogy ez arra is jó volt,
113
00:10:41,320 --> 00:10:44,120
hogy tovább finomítsam
a cégem technológiáját.
114
00:10:46,879 --> 00:10:49,679
Jó móka volt. Nagyon izgalmas.
115
00:10:51,000 --> 00:10:53,840
De gondolom,
maga nem így gondolja, igaz?
116
00:10:54,639 --> 00:10:56,120
Jól állnak a dolgok, uram.
117
00:10:57,240 --> 00:11:00,519
Már az összes adat megvan
a reaktorról és a Gusokuról.
118
00:11:00,600 --> 00:11:03,519
Most már nem lenne nehéz
elindítani a saját gyártásunkat.
119
00:11:04,639 --> 00:11:06,399
Akkor ideje elbúcsúznunk.
120
00:11:11,600 --> 00:11:13,200
Szóval, vénember,
121
00:11:14,000 --> 00:11:17,759
tényleg azt hitte,
hogy nem jövök rá a tervére?
122
00:11:19,879 --> 00:11:22,919
Folyton azt mondtam,
hogy meg fogom változtatni a világot.
123
00:11:23,000 --> 00:11:26,480
De azt hiszem,
a tervem részleteit sosem árultam el.
124
00:11:27,600 --> 00:11:30,440
Tudja, mit, Jamadzsi?
Elegem van ebből a világból.
125
00:11:32,679 --> 00:11:35,279
De a fejlesztésünk alatt álló
energia egy csoda.
126
00:11:35,360 --> 00:11:38,840
És ha kész lesz,
a világ drasztikusan meg fog változni.
127
00:11:39,600 --> 00:11:42,679
Jelentős javulást fog hozni
az emberek mindennapi életébe,
128
00:11:43,399 --> 00:11:46,480
és szép lassan a világ
összes nagy problémáját megoldja.
129
00:11:47,000 --> 00:11:48,840
A háború is meg fog változni.
130
00:11:50,639 --> 00:11:53,360
A fegyverek olyan erősek lesznek,
hogy mai fejjel
131
00:11:53,440 --> 00:11:56,879
már nem fogjuk tudni kezelni őket.
És az irányításom alatt
132
00:11:57,480 --> 00:11:59,960
az emberiség
a következő evolúciós szintre lép.
133
00:12:01,200 --> 00:12:05,000
Ígérem, hogy minden maguktól szerzett
adatot hasznosítani fogok.
134
00:12:06,559 --> 00:12:08,240
Ég önnel, Jamadzsi!
135
00:13:01,559 --> 00:13:02,600
Joseph,
136
00:13:03,399 --> 00:13:04,879
mindenre emlékszem.
137
00:13:05,360 --> 00:13:06,679
Minden egyes részletre.
138
00:13:07,279 --> 00:13:08,200
De hogyan?
139
00:13:09,840 --> 00:13:11,080
Szajonara.
140
00:13:57,200 --> 00:13:58,519
Kik ezek?
141
00:14:12,279 --> 00:14:17,679
Megvan a gyanúsított. Üldözzük,
északnyugat felé tart a 16-oson.
142
00:14:17,759 --> 00:14:18,960
Erősítést kérünk.
143
00:14:32,240 --> 00:14:34,360
Mr. Joseph! Uram, jöjjön velünk!
144
00:15:14,159 --> 00:15:15,279
Dilly!
145
00:15:15,360 --> 00:15:17,600
Ha meg akarnám ölni,
már halott lenne.
146
00:15:23,720 --> 00:15:25,840
Várj! Van egy helikopter a tetőn.
147
00:15:26,240 --> 00:15:27,559
Ahhoz már túl késő.
148
00:15:28,039 --> 00:15:29,440
A laborba megyünk.
149
00:15:30,559 --> 00:15:32,679
Húzódjon félre!
Állítsa le a járművet!
150
00:15:45,120 --> 00:15:47,480
Szálljon ki, és kezeket a földre!
151
00:15:54,039 --> 00:15:55,519
Most már rajtad áll.
152
00:15:58,440 --> 00:15:59,759
Igen, igen, igen!
153
00:15:59,840 --> 00:16:04,159
Ez az! Ez az! Ez az!
154
00:16:04,519 --> 00:16:05,960
Ez az, bébi!
155
00:16:06,039 --> 00:16:07,960
Ezen rajta lesznek az ujjlenyomatai.
156
00:16:12,120 --> 00:16:13,559
Mennyi időnk van?
157
00:16:14,159 --> 00:16:16,799
Ne aggódj! Csak csináld!
Én nyerek egy kis időt.
158
00:16:18,320 --> 00:16:19,799
Mindent vagy semmit.
159
00:16:27,799 --> 00:16:33,120
Már látom is annak a lúzer igazgatónak
a bűnbánó képét!
160
00:16:49,720 --> 00:16:51,000
Ne aggódj! Fedezlek.
161
00:16:51,360 --> 00:16:54,600
Csak nyugalom!
Akkor is elintézem, ha elhibázza.
162
00:17:01,519 --> 00:17:02,799
Igen!
163
00:17:02,879 --> 00:17:07,079
Igazi fegyverrel játszani sokkal jobb,
mint videójátékozni!
164
00:17:15,799 --> 00:17:16,720
Jamadzsi...
165
00:17:30,359 --> 00:17:32,960
A módszereiddel
nem lehet megváltoztatni a világot.
166
00:17:33,400 --> 00:17:36,119
Úgy tűnik,
nem csak én vagyok nagyra magammal.
167
00:17:37,599 --> 00:17:40,640
Dilly! Látom, van még egy áruló.
168
00:17:41,359 --> 00:17:42,920
Áruló?
169
00:17:44,079 --> 00:17:46,000
Ha jól emlékszem,
170
00:17:46,079 --> 00:17:49,319
te parancsoltad meg,
hogy Joseph testőre legyek, nemde?
171
00:17:51,440 --> 00:17:54,400
Jól van. Akkor lássuk,
engedelmeskedsz-e a parancsnak!
172
00:18:04,319 --> 00:18:05,279
Bocsásson meg!
173
00:18:07,079 --> 00:18:08,000
Dilly...
174
00:18:16,279 --> 00:18:18,200
Dil...ly...
175
00:19:19,279 --> 00:19:22,839
Új nyomunk van két száműzött
tartózkodási helyét illetően.
176
00:19:24,440 --> 00:19:25,920
Az egyik Higan.
177
00:19:27,079 --> 00:19:29,119
A másik Mari.
178
00:19:30,440 --> 00:19:31,920
Ráadásul
179
00:19:32,720 --> 00:19:35,039
van egy gyermekük is.
Mindnek meg kell halnia.
180
00:19:36,359 --> 00:19:38,599
A felsőbb cél nevében.
181
00:19:43,359 --> 00:19:44,799
Bízom benned. Intézd el!
182
00:20:08,079 --> 00:20:10,400
Nagyon szereted nézni a csillagokat,
igaz?
183
00:20:13,279 --> 00:20:16,079
Nem igazán. Azért nézem őket,
hogy emlékezzek arra,
184
00:20:17,519 --> 00:20:21,160
amikor olyan gyenge voltam,
hogy csak a földet tudtam nézni.
185
00:20:21,559 --> 00:20:23,000
Így maradok fegyelmezett.
186
00:20:24,400 --> 00:20:27,559
A szervezetnél minden nindzsának
nehéz múltja volt,
187
00:20:28,759 --> 00:20:32,920
de én személy szerint nem hagyom,
hogy ez átok legyen, ami visszatart.
188
00:20:33,920 --> 00:20:36,279
Ez a múlt.
Nem tehetünk úgy, mintha nem létezne.
189
00:20:36,599 --> 00:20:37,519
Igaz.
190
00:20:38,039 --> 00:20:41,039
De az rajtunk múlik,
hogy melyik irányba tekintünk.
191
00:20:43,039 --> 00:20:45,480
Tekinthetünk a jövőbe is,
192
00:20:45,559 --> 00:20:48,000
ahelyett,
hogy folyton a múlton rágódnánk.
193
00:20:48,960 --> 00:20:50,759
Hogy érted, hogy a jövőbe?
194
00:20:51,200 --> 00:20:55,359
Még nem tudom,
de egy nap rá fogok jönni.
195
00:20:56,839 --> 00:21:00,440
Talán ez az az új távlat,
amit keresünk.
196
00:21:02,720 --> 00:21:04,880
Remélem.
197
00:21:06,559 --> 00:21:08,079
Mari mondott egyszer valamit.
198
00:21:08,599 --> 00:21:12,880
Csak Ren tudja megmutatni Zainak
azokat az új távlatokat.
199
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
Ez a kisfiú megértetheti vele,
200
00:21:16,279 --> 00:21:19,279
hogy még a magunkfajták is
megtalálhatják a saját jövőjüket.
201
00:21:19,920 --> 00:21:21,599
Ebben biztos vagyok.
202
00:22:09,000 --> 00:22:13,920
Magyar szöveg: Borsody Anna
Iyuno