1 00:00:05,919 --> 00:00:08,519 Нинџите се спремаат да дезертират од селото. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,519 Водачот ми нареди да елиминирам секој што се однесува сомнително. 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,720 Сигурно и вам ќе ви нареди слично. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,879 И како ќе го направиш тоа? 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,039 Ќе ги убијам предавниците, јасно. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,280 И да ти се мили пријатели? 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 Организацијата ми даде се: 8 00:00:27,559 --> 00:00:30,120 име, гордост, причина да живеам. 9 00:00:30,960 --> 00:00:33,159 Не се гледам на ниедно друго место. 10 00:00:33,240 --> 00:00:35,520 Нинџите треба да служат на повисока цел, 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,320 а тие што ќе ја загрозат, 12 00:00:37,960 --> 00:00:40,600 ќе бидат елиминирани. 13 00:00:43,960 --> 00:00:44,880 Заи! 14 00:00:47,039 --> 00:00:48,759 Направивме се што можевме. 15 00:00:50,679 --> 00:00:51,640 Можеби не го прифаќа тоа сега, 16 00:00:53,359 --> 00:00:56,439 но Заи сигурно ќе разбере еден ден. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,719 Време е да одиме. 18 00:01:07,200 --> 00:01:11,840 НИНЏА КАМУИ 19 00:02:06,760 --> 00:02:10,199 Ни пред молња што го раскинува небото 20 00:02:10,759 --> 00:02:13,800 нема повеличествен момент од овој денес. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,639 Тајна умешност: удар на гром. 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Само ти оживувај. 23 00:02:34,639 --> 00:02:36,080 Секогаш ќе те убивам одново. 24 00:02:40,560 --> 00:02:43,639 Тивкото езеро блеска на утринското сонце, 25 00:02:44,039 --> 00:02:46,439 а нема бранување од ниеден чамец. 26 00:02:51,120 --> 00:02:53,520 Тајна умешност: спокој. 27 00:03:20,039 --> 00:03:22,120 Ги усоврши сите пет сетила. 28 00:03:22,439 --> 00:03:24,520 Не. И повеќе од тоа. 29 00:04:05,360 --> 00:04:08,000 Сигурно си знаел дека наумиле да дезертираат. 30 00:04:08,400 --> 00:04:09,960 Зошто си ги пуштил да избегаат? 31 00:04:11,360 --> 00:04:13,639 Нема да кажеш? 32 00:04:27,319 --> 00:04:29,560 Требаше да биде јасно дека дезертерството 33 00:04:29,639 --> 00:04:30,639 води во смрт. 34 00:04:35,879 --> 00:04:38,519 Сам си крив за се ова, Хиган. 35 00:04:43,720 --> 00:04:46,399 Не смееше да го запоставиш законот и да ја презираш нашата цел. 36 00:04:46,920 --> 00:04:48,680 Инаку ова немаше да се случи. 37 00:04:53,079 --> 00:04:54,000 Не го запоставивме. 38 00:04:54,360 --> 00:04:56,959 Со Мари сфативме дека никаков закон ни цел 39 00:04:57,040 --> 00:04:58,959 не вредат ако не можеме 40 00:04:59,800 --> 00:05:01,639 да го сакаме и штитиме саканото. 41 00:05:01,720 --> 00:05:03,079 Одлучивме. 42 00:05:10,040 --> 00:05:13,519 Рече дека не се гледаш никаде надвор од организацијата. 43 00:05:13,879 --> 00:05:17,319 Но ние двајца никогаш немаше да припаѓаме во тоа село. 44 00:05:20,519 --> 00:05:23,560 Тогаш зошто го прифативте нашиот заеднички пакт? 45 00:05:25,959 --> 00:05:28,000 Зошто ме навлекувавте со тоа? 46 00:05:31,399 --> 00:05:35,639 Ако одам со вас, ќе видам нови хоризонти? 47 00:05:38,160 --> 00:05:39,279 Можно е? 48 00:05:41,480 --> 00:05:42,639 Да патуваме заедно. 49 00:05:43,720 --> 00:05:47,560 Тогаш првпат во животот искрено поверував дека имам пријатели. 50 00:05:48,120 --> 00:05:50,920 Не го предадовте само селото. Ме предадовте мене. 51 00:05:51,000 --> 00:05:53,399 Ништо не излажав зашто ти беше еден од луѓето 52 00:05:53,759 --> 00:05:56,319 кого двајцата го сакавме. 53 00:05:56,399 --> 00:05:59,480 Затоа сметавме... -Доста трескаш! 54 00:06:16,439 --> 00:06:17,959 Го знам тој дизајн. 55 00:06:18,480 --> 00:06:21,600 Го направив тоа за да не те заборавиме никогаш. 56 00:06:22,439 --> 00:06:24,279 Секогаш сакавме да одиме на тоа патување 57 00:06:24,800 --> 00:06:27,480 и да најдеме нови хоризонти за кои разговаравме со тебе. 58 00:06:27,560 --> 00:06:30,639 Затни се! Повторно се обидуваш да ме измамиш. 59 00:06:44,879 --> 00:06:48,279 Нема да престанам додека не умрат нинџите. 60 00:06:48,639 --> 00:06:52,199 Морам да ја закопам организацијата што ти значеше толку. 61 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 Само затоа дојдов тука. 62 00:06:55,560 --> 00:06:57,959 Лесно е да се докаже кој од вас има право. 63 00:06:58,040 --> 00:06:59,439 Со двобој. 64 00:06:59,800 --> 00:07:03,680 Дојдов да ти докажам дека е правилно тоа во што верувам. 65 00:07:24,560 --> 00:07:27,000 Не се лажам. Ќе видиш еден ден. 66 00:07:28,959 --> 00:07:30,600 Мари рече нешто еднаш. 67 00:07:32,439 --> 00:07:34,399 Ако се појави Заи некогаш, 68 00:07:34,480 --> 00:07:36,800 ќе му дадам да прави што сака. 69 00:07:37,759 --> 00:07:40,439 Воден од законот или од својата омраза, 70 00:07:44,240 --> 00:07:45,199 можеме барем да се погрижиме да го поштеди Рен, 71 00:07:45,279 --> 00:07:46,560 без оглед на околностите, 72 00:07:48,079 --> 00:07:51,759 зашто Рен е единствениот што може да му покаже нови хоризонти на Заи. 73 00:07:53,040 --> 00:07:54,959 Ова малку злато ќе го натера да сфати 74 00:07:55,040 --> 00:07:58,199 дека дури и луѓето како нас можат да си најдат иднина. 75 00:07:58,680 --> 00:08:00,560 Во тоа сум сигурна. 76 00:08:13,839 --> 00:08:17,120 Заи, можеме после да го решиме ова. 77 00:08:17,800 --> 00:08:20,120 Мора да си ја средиме сегашноста, а не иднината. 78 00:08:29,360 --> 00:08:35,000 Бестрага. Мора да постои некаков начин... 79 00:08:36,080 --> 00:08:38,840 Не ме плаши така. -Друг пат заклучи ја вратата. 80 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Каде е Патка? 81 00:08:42,799 --> 00:08:45,000 Доби порака со предизвик на двобој. 82 00:08:45,440 --> 00:08:47,679 Отиде меѓу некакви страшни урнатини, поранешно засолниште. 83 00:08:48,159 --> 00:08:51,960 Двобој? Против кого? -Не знам. 84 00:08:52,039 --> 00:08:54,000 Не можел да најде полош момент. 85 00:08:54,399 --> 00:08:56,600 Што е со онаа твоја прекрасна идеја? 86 00:08:57,120 --> 00:09:00,480 Ништо. Уште полошо е. -Полошо? 87 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 ФБИ наскоро ќе дојде по нас. А ти? Ги најде податоците? 88 00:09:03,799 --> 00:09:05,679 Да, делот на кој се снимени. 89 00:09:05,759 --> 00:09:08,000 Но се уште ги немаш? -Ова е најдалеку што можам. 90 00:09:08,519 --> 00:09:10,799 За се треба биометрички потпис на Ема. 91 00:09:10,879 --> 00:09:12,879 Се обидов да влезам со сила, но ништо не успеа. 92 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 Барав и во лабораторијата и одзади, но никаде ни отпечатоци од прсти, 93 00:09:16,320 --> 00:09:17,559 а камоли влакна. 94 00:09:17,639 --> 00:09:20,919 Таа е како сетилен сигурносен софтвер што не остава трага. 95 00:09:21,559 --> 00:09:23,120 Се правевме бадијала досега 96 00:09:23,200 --> 00:09:25,080 ако не ги земеме тие податоци. 97 00:09:25,159 --> 00:09:28,200 не истурај се на мене. Ти зафркна се. 98 00:09:34,919 --> 00:09:35,919 Сакаш да се напиеш нешто? 99 00:09:45,120 --> 00:09:47,360 Сакаш да се напиеш нешто, како порано? 100 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 "Го сакам тато зашто ги штити сите од зло." 101 00:09:54,919 --> 00:09:56,399 Прекрасен цртеж. 102 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 Можеби сега ти изгледа како проклетство, 103 00:09:59,200 --> 00:10:02,440 но можеби ќе дојде момент кога ќе ти послужи. 104 00:10:07,919 --> 00:10:10,279 Ало? Извинете за ненадејниот повик. 105 00:10:11,159 --> 00:10:13,399 Само сакав да поразговараме. 106 00:10:14,679 --> 00:10:16,960 Се сеќаваш кога се запознавме? 107 00:10:17,960 --> 00:10:19,519 Кога министерот за одбрана рече 108 00:10:19,600 --> 00:10:22,000 дека ми назначил нинџи за телохранители. 109 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 Мислев дека тоа е некаква глупава шега. 110 00:10:24,960 --> 00:10:27,159 Но ме одушеви твојот интегритет 111 00:10:27,240 --> 00:10:30,440 и тоа што никогаш не дозволуваш чувствата да ти пречат. 112 00:10:31,039 --> 00:10:32,480 Тоа ми остави силен впечаток. 113 00:10:33,559 --> 00:10:35,279 Главно затоа прифатив 114 00:10:35,360 --> 00:10:37,279 да ви направам костим Гусоку. 115 00:10:38,720 --> 00:10:41,240 Тоа ми беше идеален начин дополнително 116 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 да ја истражам и усовршам технологијата на мојата фирма. 117 00:10:46,879 --> 00:10:48,360 Ми беше забавно. 118 00:10:48,440 --> 00:10:49,679 Беше многу возбудливо. 119 00:10:51,000 --> 00:10:53,840 Но тебе очигледно не ти беше, нели? 120 00:10:54,639 --> 00:10:56,120 Лошо ни се пишува. 121 00:10:57,240 --> 00:10:59,120 Ги имаме сите податоци за развојот 122 00:10:59,200 --> 00:11:00,519 на реакторот и костимот Гусоку. 123 00:11:00,600 --> 00:11:03,519 Не треба да ни е тешко да почнеме своја линија производи. 124 00:11:04,639 --> 00:11:06,399 Тогаш е време да одиме. 125 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 Значи, старецу, 126 00:11:14,000 --> 00:11:17,759 навистина мислеше дека нема да си ги откријам плановите? 127 00:11:19,879 --> 00:11:22,919 Секогаш велев дека сакам да го сменам светот. 128 00:11:23,000 --> 00:11:26,480 Но мислам дека не го разгледавме детално мојот план со тебе. 129 00:11:27,600 --> 00:11:30,440 Знаеш што, Јамаџи? Смачено ми е од овој свет. 130 00:11:32,679 --> 00:11:35,279 Но енергијата што ја развива АУЗА може да се смета за чудо, 131 00:11:35,360 --> 00:11:38,840 а кога ќе ја добијам, светот драстично ќе се смени. 132 00:11:39,600 --> 00:11:42,679 Многу ќе им го подобри секојдневниот живот на луѓето 133 00:11:43,399 --> 00:11:46,480 и постепено ќе ги реши сите светски проблеми. 134 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 Јасно, и војувањето ќе се смени. 135 00:11:50,639 --> 00:11:53,360 Оружјето ќе стане толку моќно што сегашниот здрав разум 136 00:11:53,440 --> 00:11:55,200 нема да може веќе да управува со нив. 137 00:11:55,279 --> 00:11:56,879 И под мој надзор, 138 00:11:57,480 --> 00:11:59,960 човештвото ќе еволуира за едно рамниште повисоко. 139 00:12:01,200 --> 00:12:05,000 Ветувам дека паметно ќе ги употребам сите податоци добиени од вас. 140 00:12:06,559 --> 00:12:08,240 Збогум, Јамаџи. 141 00:13:01,559 --> 00:13:02,600 Џозеф, 142 00:13:03,399 --> 00:13:04,879 се се сеќавам. 143 00:13:05,360 --> 00:13:06,679 Секој детал. 144 00:13:07,279 --> 00:13:08,200 Како? 145 00:13:09,840 --> 00:13:11,080 Сајонара. 146 00:13:57,200 --> 00:13:58,519 Кој е тој? 147 00:14:12,279 --> 00:14:13,200 Осомничениот е забележан. 148 00:14:14,000 --> 00:14:17,679 Го следиме нивниот камион северозападно на автопатот 16. 149 00:14:17,759 --> 00:14:18,960 Пратете засилување веднаш. 150 00:14:32,240 --> 00:14:34,360 Г. Џозеф, дојдете со нас. 151 00:15:14,159 --> 00:15:15,279 Дили. 152 00:15:15,360 --> 00:15:17,600 Да дојдев да те убијам, ќе беше веќе мртов. 153 00:15:23,720 --> 00:15:25,840 Чекај! На кровот има хеликоптер. 154 00:15:26,240 --> 00:15:27,559 Предоцна е за тоа. 155 00:15:28,039 --> 00:15:29,440 Одиме во лабораторијата. 156 00:15:30,559 --> 00:15:32,679 Запрете го возилото. Застанете веднаш. 157 00:15:45,120 --> 00:15:47,480 Излезете од возилото и ставете ги рацете на подот. 158 00:15:54,039 --> 00:15:55,519 Сега се зависи од тебе. 159 00:15:58,440 --> 00:15:59,759 Тоа! Тоа! 160 00:15:59,840 --> 00:16:04,159 Тоа е тоа! Тоа е тоа! 161 00:16:04,519 --> 00:16:05,960 Тоа! 162 00:16:06,039 --> 00:16:07,960 Еј, отпечатоците на Ема треба да се на него. 163 00:16:12,120 --> 00:16:13,559 За колку доаѓаат? 164 00:16:14,159 --> 00:16:16,799 Без гајле. Само хакирај. Ќе ти заштедам време. 165 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 Сега одиме на се или ништо. 166 00:16:27,799 --> 00:16:33,120 Тоа! Веќе ги гледам очајот и бедата на лицето на извршниот директор. 167 00:16:49,720 --> 00:16:51,000 Без гајле. Ти го чувам грбот. 168 00:16:51,360 --> 00:16:54,600 Само смири се. Ќе ги суредам и ако промашиш. 169 00:17:01,519 --> 00:17:02,799 Тоа! 170 00:17:02,879 --> 00:17:04,880 Знаеш, игра со вистински пиштол 171 00:17:04,960 --> 00:17:07,079 е многу позабавна од видеоигри. 172 00:17:15,799 --> 00:17:16,720 Јамаџи. 173 00:17:30,359 --> 00:17:32,960 Твоите методи не можат да го сменат светот. 174 00:17:33,400 --> 00:17:36,119 Очигледно не сум единствен главуч. 175 00:17:37,599 --> 00:17:40,640 Дили... Уште еден предавник, гледам. 176 00:17:41,359 --> 00:17:42,920 Предавник? 177 00:17:44,079 --> 00:17:46,000 Колку што се сеќавам, 178 00:17:46,079 --> 00:17:49,319 не ми нареди ти да глумам телохранителка на Џозеф? 179 00:17:51,440 --> 00:17:54,400 Во ред. Да видиме дали ќе ги извршиш наредбите. 180 00:18:04,319 --> 00:18:05,279 Извини. 181 00:18:07,079 --> 00:18:08,000 Дили! 182 00:18:16,279 --> 00:18:18,200 Дили... 183 00:19:19,279 --> 00:19:22,839 Најдовме трага за локацијата на двајцата дезертери. 184 00:19:24,440 --> 00:19:25,920 Еден од нив е Хиган. 185 00:19:27,079 --> 00:19:29,119 Другата е Мари. 186 00:19:30,440 --> 00:19:31,920 И тоа не е се. 187 00:19:32,720 --> 00:19:35,039 Имаат дете. Сите тие мора да умрат. 188 00:19:36,359 --> 00:19:38,599 Тоа е во име на вашата цел. 189 00:19:43,359 --> 00:19:44,799 Заи, сметам на тебе. Направи го тоа. 190 00:20:08,079 --> 00:20:10,400 Навистина сакаш да набљудуваш ѕвезди? 191 00:20:13,279 --> 00:20:16,079 Не баш. Гледам во нив за да се сетам, 192 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 се сеќавам на времето кога како мекуш можев да гледам само во под. 193 00:20:21,559 --> 00:20:23,000 Така ја одржувам дисциплината. 194 00:20:24,400 --> 00:20:27,559 Секој нинџа од нашата организација има несреќно минато, 195 00:20:28,759 --> 00:20:32,920 но јас не дозволувам тоа да биде проклетство што ме ограничува. 196 00:20:33,920 --> 00:20:36,279 Тоа е минато. Не можеме да се преправаме дека не постои. 197 00:20:36,599 --> 00:20:37,519 Точно. 198 00:20:38,039 --> 00:20:41,039 Но секогаш можеме слободно да избереме во кој правец да одиме. 199 00:20:43,039 --> 00:20:45,480 Можеме да гледаме во иднината, 200 00:20:45,559 --> 00:20:48,000 а не да останеме заглавени во минатото. 201 00:20:48,960 --> 00:20:50,759 Како мислиш, иднина? 202 00:20:51,200 --> 00:20:55,359 Се уште не знам, но мислам дека ќе сфатам еден ден. 203 00:20:56,839 --> 00:21:00,440 Можеби тоа е новиот хоризонт што го бараме. 204 00:21:02,720 --> 00:21:04,880 Се надевам. 205 00:21:06,559 --> 00:21:08,079 Мари рече нешто еднаш. 206 00:21:08,599 --> 00:21:12,880 "Мислам дека Рен ќе му покаже нови хоризонти на Заи." 207 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Ова малку злато ќе го наведе да сфати 208 00:21:16,279 --> 00:21:19,279 дека дури и луѓето како нас можат да си ја најдат иднината. 209 00:21:19,920 --> 00:21:21,599 Во тоа сум сигурна. 210 00:22:08,400 --> 00:22:11,319 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС