1 00:00:05,759 --> 00:00:08,720 Er zijn ninja's die willen overlopen. 2 00:00:08,800 --> 00:00:13,480 De hoofdman wil dat ik iedereen elimineer die zich verdacht gedraagt. 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,759 Jullie krijgen vast dezelfde bevelen. 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,679 Hoe ga je het aanpakken? 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Ik ga de verraders doden, natuurlijk. 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,559 Zelfs als ze je vrienden blijken te zijn? 7 00:00:25,640 --> 00:00:30,320 Ik dank alles aan de organisatie. M'n naam, m'n trots, m'n leven. 8 00:00:30,399 --> 00:00:33,200 Dit is de enige plek voor mij. 9 00:00:33,280 --> 00:00:35,520 Ninja's dienen een hoger doel. 10 00:00:35,600 --> 00:00:41,000 Wie dat doel bedreigt, wordt geëlimineerd. 11 00:00:43,799 --> 00:00:45,240 Zai. 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,640 We hebben gedaan wat we konden. 13 00:00:50,560 --> 00:00:53,320 Hij accepteert het nu niet... 14 00:00:53,399 --> 00:00:56,320 maar op een dag zal Zai het begrijpen. 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,280 Het is tijd om in actie te komen. 16 00:02:06,680 --> 00:02:12,199 Zelfs in het aangezicht van bliksem die de hemel verscheurt... 17 00:02:12,280 --> 00:02:14,000 is niets groter dan vandaag. 18 00:02:14,080 --> 00:02:16,479 Geheime kunst, donderslag. 19 00:02:32,120 --> 00:02:34,719 Je kunt je weer opladen zo vaak je wilt. 20 00:02:34,800 --> 00:02:36,960 Ik blijf je vermoorden, keer op keer. 21 00:02:40,400 --> 00:02:44,280 Het stille meer glanst in de ochtendzon... 22 00:02:44,360 --> 00:02:47,439 en er zijn geen boten te bekennen. 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,960 Geheime kunst, sereniteit. 24 00:03:19,680 --> 00:03:25,599 Hij heeft z'n vijf zintuigen geperfectioneerd. Zelfs meer dan dat. 25 00:04:05,199 --> 00:04:08,240 Je moet geweten hebben dat ze wilden overlopen. 26 00:04:08,319 --> 00:04:11,120 Waarom liet je ze ontsnappen? 27 00:04:11,199 --> 00:04:13,039 Je gaat niet praten, hè? 28 00:04:27,160 --> 00:04:30,680 Het had duidelijk moeten zijn dat verbanning de dood zou betekenen. 29 00:04:35,600 --> 00:04:38,720 Dit is je eigen schuld, Higan. 30 00:04:43,639 --> 00:04:46,480 Het was dom om de code te negeren. 31 00:04:46,560 --> 00:04:49,279 Anders was dit nooit gebeurd. 32 00:04:52,319 --> 00:04:54,040 We negeerden hem niet. 33 00:04:54,120 --> 00:04:56,920 Mari en ik konden geen code volgen... 34 00:04:57,000 --> 00:05:01,519 die ons verbood lief te hebben en te beschermen wat ons dierbaar was. 35 00:05:01,600 --> 00:05:03,040 We hebben een keuze gemaakt. 36 00:05:09,839 --> 00:05:13,199 Je zei ooit dat de organisatie de enige plek voor je was. 37 00:05:13,279 --> 00:05:17,800 Maar wij tweeën konden nooit in dat dorp thuishoren. 38 00:05:20,399 --> 00:05:24,000 Waarom accepteerde je dan het pact dat we samen sloten? 39 00:05:25,759 --> 00:05:28,079 Waarom misleidde je me met al die onzin? 40 00:05:31,279 --> 00:05:36,240 Als ik met jullie meega, zal ik dan nieuwe horizonten zien? 41 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 Is dat mogelijk? 42 00:05:41,319 --> 00:05:43,360 Laten we samen reizen. 43 00:05:43,439 --> 00:05:47,560 Voor het eerst in m'n leven geloofde ik echt dat ik vrienden had. 44 00:05:47,639 --> 00:05:50,800 Je verraadde meer dan het dorp. Je verraadde mij. 45 00:05:50,879 --> 00:05:53,600 Ik meende alles, want jij was ook iemand... 46 00:05:53,680 --> 00:05:57,040 die ons beiden dierbaar was. Daarom dachten we... 47 00:05:57,120 --> 00:05:59,199 Ik heb genoeg van je onzin. 48 00:06:16,240 --> 00:06:18,319 Die tatoeage, ik herken hem. 49 00:06:18,399 --> 00:06:22,240 Ik nam hem om te zorgen dat we je nooit zouden vergeten. 50 00:06:22,319 --> 00:06:24,639 We wilden altijd die reis maken... 51 00:06:24,720 --> 00:06:27,439 en nieuwe horizonten vinden, maar samen met jou. 52 00:06:27,519 --> 00:06:30,639 Hou je mond. Je probeert me weer voor de gek te houden. 53 00:06:44,480 --> 00:06:48,480 Ik stop pas als de ninja's dood zijn. 54 00:06:48,560 --> 00:06:53,279 Ik moet de organisatie begraven die alles voor je betekende. 55 00:06:53,360 --> 00:06:55,240 Dat is de reden dat ik hier ben. 56 00:06:55,319 --> 00:06:59,560 Er is een manier om te bewijzen wie gelijk heeft: een gevecht. 57 00:06:59,639 --> 00:07:03,240 Ik kom bewijzen dat wat ik geloof juist is. 58 00:07:22,519 --> 00:07:26,959 Ik heb het niet mis. Wacht maar af. 59 00:07:28,759 --> 00:07:30,560 Mari zei ooit iets. 60 00:07:32,240 --> 00:07:37,439 Als Zai ooit komt, laat ik hem doen wat hij wil. 61 00:07:37,519 --> 00:07:40,399 Of hij nu gedreven wordt door de code of z'n haat... 62 00:07:41,959 --> 00:07:46,639 we kunnen er op z'n minst voor zorgen dat hij Ren spaart. 63 00:07:48,000 --> 00:07:52,800 Want Ren is degene die Zai die nieuwe horizonten kan laten zien. 64 00:07:52,879 --> 00:07:54,879 Dit kind zal hem doen inzien... 65 00:07:54,959 --> 00:07:58,519 dat zelfs mensen als wij hun eigen toekomst kunnen vinden. 66 00:07:58,600 --> 00:08:01,000 Dat weet ik zeker. 67 00:08:13,639 --> 00:08:17,279 Luister, Zai, we kunnen dit later afhandelen. 68 00:08:17,360 --> 00:08:19,839 Het gaat nu om ons heden, niet ons verleden. 69 00:08:27,040 --> 00:08:29,279 toegang geweigerd 70 00:08:29,360 --> 00:08:35,919 Verdomme. Er moet een manier zijn. Het moet. 71 00:08:36,000 --> 00:08:39,240 Laat me niet zo schrikken. -Doe de deur dan op slot. 72 00:08:41,080 --> 00:08:42,480 Waar is Ducky? 73 00:08:42,559 --> 00:08:45,240 Hij is uitgedaagd voor een duel... 74 00:08:45,320 --> 00:08:47,799 in een of andere oude ninja-schuilplek. 75 00:08:47,879 --> 00:08:51,960 Een duel? Met wie? -Geen idee. 76 00:08:52,039 --> 00:08:54,360 Verdomme. Wat een slechte timing. 77 00:08:54,440 --> 00:08:56,799 Hoe heeft dat grote plan van je uitgepakt? 78 00:08:56,879 --> 00:09:00,440 Slecht. Het is juist erger geworden. -Erger? 79 00:09:00,519 --> 00:09:03,600 De FBI komt achter ons aan. En jij? Heb je de data? 80 00:09:03,679 --> 00:09:05,639 Ik heb de partitie gevonden. 81 00:09:05,720 --> 00:09:08,279 Maar nog geen data? -Ik kom niet verder. 82 00:09:08,360 --> 00:09:10,720 Alles vereist Emma's biometrische code. 83 00:09:10,799 --> 00:09:15,279 Met bruut geweld kom ik er niet in. Ik heb het lab doorzocht... 84 00:09:15,360 --> 00:09:17,480 maar geen vingerafdrukken gevonden. 85 00:09:17,559 --> 00:09:20,919 Ze lijkt wel beveiligingssoftware die geen sporen achterlaat. 86 00:09:21,000 --> 00:09:24,919 Het is allemaal voor niets geweest als we die data niet krijgen. 87 00:09:25,000 --> 00:09:28,080 Reageer het niet op mij af. Jij hebt het verpest. 88 00:09:34,799 --> 00:09:36,399 Wil je wat drinken? 89 00:09:44,840 --> 00:09:48,120 Wil je wat drinken, net als vroeger? 90 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Wat een mooie tekening. 91 00:09:57,279 --> 00:09:59,080 Het lijkt nu een vloek... 92 00:09:59,159 --> 00:10:03,080 maar op een dag kan het nog van pas komen. 93 00:10:07,799 --> 00:10:11,039 Hallo. Sorry dat ik zo onverwacht bel. 94 00:10:11,120 --> 00:10:14,600 Ik wilde even met je praten. 95 00:10:14,679 --> 00:10:17,840 Herinner je je onze eerste ontmoeting? 96 00:10:17,919 --> 00:10:21,960 Toen de minister van Defensie zei dat ik ninja's als lijfwacht kreeg... 97 00:10:22,039 --> 00:10:24,879 dacht ik dat het een grap was. 98 00:10:24,960 --> 00:10:28,960 Maar ik werd geraakt door je integriteit en hoe je je nooit... 99 00:10:29,039 --> 00:10:30,919 door emoties laat leiden. 100 00:10:31,000 --> 00:10:33,399 Dat heeft veel indruk op me gemaakt. 101 00:10:33,480 --> 00:10:38,600 Daarom heb ik de Gusoku-pakken voor jullie gemaakt. 102 00:10:38,679 --> 00:10:41,120 En het leek me een ideale manier... 103 00:10:41,200 --> 00:10:44,519 om de technologie van m'n bedrijf te testen en te verfijnen. 104 00:10:46,720 --> 00:10:49,559 Ik vond het leuk. Het was heel spannend. 105 00:10:50,840 --> 00:10:54,559 Maar jij voelde vast niet hetzelfde, of wel? 106 00:10:54,639 --> 00:10:57,120 Het ziet er niet goed uit. 107 00:10:57,200 --> 00:11:00,559 We hebben alle data van de reactor en de Gusoku-pakken. 108 00:11:00,639 --> 00:11:04,600 Het moet niet moeilijk zijn om onze eigen productielijn op te zetten. 109 00:11:04,679 --> 00:11:06,120 Dan is het tijd om te gaan. 110 00:11:11,159 --> 00:11:13,440 Dacht je echt, oude man... 111 00:11:13,519 --> 00:11:18,519 dat ik je plannen niet zou ontdekken? 112 00:11:19,720 --> 00:11:22,960 Ik heb altijd gezegd dat ik de wereld wil veranderen. 113 00:11:23,039 --> 00:11:27,519 Maar ik heb de details van m'n plan nog niet met je gedeeld. 114 00:11:27,600 --> 00:11:29,320 Weet je, Yamaji? 115 00:11:29,399 --> 00:11:31,320 Ik ben deze wereld beu. 116 00:11:32,559 --> 00:11:36,480 Maar de energie die AUZA ontwikkelt, is als een wonder. 117 00:11:36,559 --> 00:11:39,000 Daarmee zal de wereld drastisch veranderen. 118 00:11:39,080 --> 00:11:42,840 Hij zal grote verbeteringen brengen in het leven van mensen... 119 00:11:42,919 --> 00:11:46,679 en stap voor stap alle problemen in de wereld oplossen. 120 00:11:46,759 --> 00:11:50,519 Natuurlijk zal oorlog ook veranderen. 121 00:11:50,600 --> 00:11:55,200 Wapens zullen zo krachtig worden dat het gezonde verstand van nu... 122 00:11:55,279 --> 00:11:57,399 het niet eens kan bevatten. 123 00:11:57,480 --> 00:12:01,080 Onder mijn leiding zet de mensheid de volgende stap in de evolutie. 124 00:12:01,159 --> 00:12:06,399 Ik beloof dat ik al jullie data goed zal gebruiken. 125 00:12:06,480 --> 00:12:08,840 Vaarwel, Yamaji. 126 00:12:56,919 --> 00:12:59,159 Ouwe 127 00:13:01,440 --> 00:13:03,200 Joseph. 128 00:13:03,279 --> 00:13:05,120 Ik herinner me alles. 129 00:13:05,200 --> 00:13:08,080 Elk detail. -Maar hoe? 130 00:13:09,639 --> 00:13:11,440 Vaarwel. 131 00:13:57,159 --> 00:13:59,279 Wie is dat? 132 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 Verdachte gezien. 133 00:14:13,559 --> 00:14:17,559 We achtervolgen de truck in noord- westelijke richting op snelweg 16. 134 00:14:17,639 --> 00:14:18,879 Stuur versterking. 135 00:14:31,639 --> 00:14:34,639 Mr Joseph, kom met ons mee. 136 00:15:13,480 --> 00:15:14,879 Dilly? 137 00:15:14,960 --> 00:15:17,840 Als ik je wilde vermoorden, was je al dood geweest. 138 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Wacht. Er staat een helikopter op het dak. 139 00:15:26,080 --> 00:15:27,720 Daar is het te laat voor. 140 00:15:27,799 --> 00:15:30,000 We gaan naar het lab. 141 00:15:30,080 --> 00:15:32,600 Stop je voertuig. Stop nu meteen. 142 00:15:44,879 --> 00:15:47,320 Stap uit en leg je handen op de grond. 143 00:15:53,799 --> 00:15:55,559 Het is nu aan jou. 144 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 Ja. 145 00:16:00,279 --> 00:16:05,919 Dit is het. Ja, schatje. 146 00:16:06,000 --> 00:16:07,919 Hier zijn Emma's vingerafdrukken. 147 00:16:08,000 --> 00:16:09,600 papa beschermt ons tegen boeven 148 00:16:11,919 --> 00:16:16,440 Hoelang hebben we voor ze hier zijn? -Blijf hacken. Ik rek tijd voor je. 149 00:16:18,159 --> 00:16:20,159 Het is nu alles of niets. 150 00:16:21,240 --> 00:16:23,000 downloaden 151 00:16:27,480 --> 00:16:33,399 Ja. Ik zie de zielige blik al in de ogen van die loser-CEO. 152 00:16:49,519 --> 00:16:51,279 Geen zorgen, ik bescherm je. 153 00:16:51,360 --> 00:16:54,279 Rustig maar. Ik reken wel met ze af, zelfs als je mist. 154 00:17:01,120 --> 00:17:02,720 Zeker weten. 155 00:17:02,799 --> 00:17:07,079 Met een echt pistool spelen is veel leuker dan in FPS-games. 156 00:17:15,400 --> 00:17:16,640 Yamaji. 157 00:17:30,319 --> 00:17:34,160 Jouw methodes kunnen de wereld niet veranderen. 158 00:17:34,240 --> 00:17:36,079 Ik ben dus niet de enige visionair. 159 00:17:37,440 --> 00:17:40,640 Dilly? Nog een verrader, zie ik. 160 00:17:42,119 --> 00:17:45,000 Een verrader? U was zelf degene... 161 00:17:45,079 --> 00:17:49,880 die me als Josephs lijfwacht heeft aangesteld, toch? 162 00:17:51,200 --> 00:17:54,319 Goed dan. Eens zien of je je missie kan volbrengen. 163 00:18:04,160 --> 00:18:08,000 Vergeef me. -Dilly. 164 00:18:16,000 --> 00:18:18,880 Dilly. 165 00:19:19,079 --> 00:19:24,400 We hebben een nieuwe aanwijzing over de locatie van twee bannelingen. 166 00:19:24,480 --> 00:19:26,680 De ene is Higan. 167 00:19:26,759 --> 00:19:30,160 De andere Mari. 168 00:19:30,240 --> 00:19:32,440 En ze hebben een kind. 169 00:19:32,519 --> 00:19:36,119 Ze moeten allemaal dood. 170 00:19:36,200 --> 00:19:38,599 Dit is voor ons hogere doel. 171 00:19:43,160 --> 00:19:44,759 Zai, ik vertrouw je. Regel het. 172 00:20:07,880 --> 00:20:10,400 Je kijkt graag naar de sterren, hè? 173 00:20:13,119 --> 00:20:17,400 Niet echt. Ik staar ernaar om terug te denken aan de tijd... 174 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 dat ik zwak was en alleen naar de grond kon staren. 175 00:20:21,480 --> 00:20:24,240 Zo behoud ik discipline. 176 00:20:24,319 --> 00:20:28,079 Elke ninja in onze organisatie heeft een ongelukkig verleden. 177 00:20:28,160 --> 00:20:30,119 Maar eerlijk gezegd... 178 00:20:30,200 --> 00:20:33,359 weiger ik me te laten beperken door een vloek. 179 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 We kunnen ons verleden niet ontkennen. 180 00:20:36,480 --> 00:20:37,880 Klopt. 181 00:20:37,960 --> 00:20:42,960 Maar we zijn altijd vrij om te kiezen waar we ons op richten. 182 00:20:43,039 --> 00:20:45,400 We kunnen naar de toekomst kijken... 183 00:20:45,480 --> 00:20:48,960 in plaats van vast te zitten in het verleden. 184 00:20:49,039 --> 00:20:50,960 Wat voor toekomst bedoel je? 185 00:20:51,039 --> 00:20:55,359 Dat weet ik nog niet precies, maar ik kom er wel achter. 186 00:20:56,640 --> 00:21:01,359 Misschien is dat de nieuwe horizon die we zoeken. 187 00:21:02,559 --> 00:21:04,599 Ik hoop het. 188 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 Mari heeft ooit gezegd... 189 00:21:08,559 --> 00:21:14,160 dat Ren degene was die Zai de nieuwe horizonten kon laten zien. 190 00:21:14,240 --> 00:21:16,160 Dit kind zal hem doen inzien... 191 00:21:16,240 --> 00:21:19,839 dat zelfs mensen als wij hun eigen toekomst kunnen vinden. 192 00:21:19,920 --> 00:21:22,279 Dat weet ik zeker. 193 00:22:08,480 --> 00:22:12,400 Vertaling: Geert Spekken Iyuno