1 00:00:05,759 --> 00:00:08,720 Há ninjas a prepararem-se para desertar da aldeia. 2 00:00:08,800 --> 00:00:13,480 O chefe ordenou-me que eliminasse quem agisse de forma suspeita. 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,759 Em breve receberão ordens semelhantes. 4 00:00:16,960 --> 00:00:18,679 E como vão lidar com isso? 5 00:00:18,760 --> 00:00:22,000 Matando os traidores, claro. 6 00:00:22,079 --> 00:00:25,559 Mesmo que sejam amigos de quem gostas? 7 00:00:25,640 --> 00:00:27,440 A organização deu-me tudo, 8 00:00:27,519 --> 00:00:30,320 o meu nome, o meu orgulho e a minha razão de viver. 9 00:00:30,399 --> 00:00:33,200 Este é o único lugar para mim. 10 00:00:33,280 --> 00:00:35,880 Os ninjas existem para servir uma causa maior 11 00:00:35,960 --> 00:00:41,000 e aqueles que a ameaçam serão eliminados. 12 00:00:43,799 --> 00:00:45,240 Zai! 13 00:00:47,000 --> 00:00:48,640 Fizemos tudo o que podíamos. 14 00:00:50,560 --> 00:00:53,320 Ele pode não o aceitar agora... 15 00:00:53,399 --> 00:00:56,320 mas chegará o dia em que o Zai compreenderá. 16 00:01:02,920 --> 00:01:05,280 Está na hora de agirmos. 17 00:02:06,680 --> 00:02:10,199 Mesmo perante um relâmpago que rasga os céus, 18 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 não há maior grandeza do que hoje. 19 00:02:14,080 --> 00:02:16,479 Arte secreta, o trovão. 20 00:02:32,120 --> 00:02:34,719 Podes ressuscitar quantas vezes quiseres. 21 00:02:34,800 --> 00:02:36,960 Vou continuar a matar-te sem parar! 22 00:02:40,400 --> 00:02:44,280 O lago tranquilo brilha sob o sol da manhã, 23 00:02:44,360 --> 00:02:47,439 sem que se possa ver a ondulação causada pelos barcos. 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,960 Arte secreta, a serenidade. 25 00:03:19,680 --> 00:03:23,319 Aperfeiçoou os cinco sentidos ao máximo. 26 00:03:23,400 --> 00:03:25,599 Não. Até para além disso. 27 00:04:05,199 --> 00:04:08,240 Devias saber que planeavam desertar. 28 00:04:08,319 --> 00:04:11,120 Porque os deixaste escapar? 29 00:04:11,199 --> 00:04:13,039 Não vais falar, pois não? 30 00:04:27,160 --> 00:04:30,680 Devias saber que tornares-te um ninja exilado seria a tua morte. 31 00:04:35,600 --> 00:04:38,720 Tu é que provocaste isto tudo, Higan. 32 00:04:43,639 --> 00:04:46,480 Foste tolo ao ignorar o código e desprezar a causa. 33 00:04:46,560 --> 00:04:49,279 Isto nunca teria acontecido de outra forma. 34 00:04:52,319 --> 00:04:54,040 Nós não o ignorámos. 35 00:04:54,120 --> 00:04:56,920 A Mari e eu percebemos que não havia código ou causa 36 00:04:57,000 --> 00:04:59,720 que merecessem ser seguidos se esses nos roubassem 37 00:04:59,800 --> 00:05:03,040 a capacidade de amar e proteger o que prezávamos. Escolhemos. 38 00:05:09,839 --> 00:05:13,199 Uma vez, disseste que a organização era o único lugar para ti. 39 00:05:13,279 --> 00:05:17,800 Mas nós os dois nunca poderíamos pertencer aquele povo. 40 00:05:20,399 --> 00:05:24,000 Então, porque aceitaram o pacto que fizemos juntos? 41 00:05:25,759 --> 00:05:28,079 Porque me incentivaram com essas tretas? 42 00:05:31,279 --> 00:05:36,240 Se vos acompanhar, irei ver novos horizontes? 43 00:05:38,040 --> 00:05:39,360 Isso é possível? 44 00:05:41,319 --> 00:05:43,360 Vamos caminhar juntos. 45 00:05:43,439 --> 00:05:47,560 Foi a primeira vez na vida em que acreditei que tinha amigos. 46 00:05:47,639 --> 00:05:50,800 Vocês traíram mais do que o nosso povo. Traíram-me a mim. 47 00:05:50,879 --> 00:05:53,600 Fomos sinceros em tudo porque era uma das pessoas 48 00:05:53,680 --> 00:05:57,040 que prezávamos muito. Foi por isso que considerámos... 49 00:05:57,120 --> 00:05:59,199 Estou farto das tuas tretas! 50 00:06:16,240 --> 00:06:18,319 Esse desenho, eu reconheço-o. 51 00:06:18,399 --> 00:06:22,240 Fi-lo para garantir que nunca te esqueceríamos. 52 00:06:22,319 --> 00:06:24,639 Sempre quisemos caminhar juntos 53 00:06:24,720 --> 00:06:27,439 e encontrar os novos horizontes de que falámos. 54 00:06:27,519 --> 00:06:30,639 Cala-te! Estás a tentar enganar-me outra vez. 55 00:06:44,480 --> 00:06:48,480 Não vou parar até os ninjas estarem mortos. 56 00:06:48,560 --> 00:06:53,279 Tenho de enterrar a organização que disseste ser tudo para ti. 57 00:06:53,360 --> 00:06:55,240 Foi só por isso que vim aqui. 58 00:06:55,319 --> 00:06:57,959 Há uma forma fácil de provar quem tem razão. 59 00:06:58,040 --> 00:06:59,560 Deviam lutar os dois. 60 00:06:59,639 --> 00:07:03,240 Vim provar-te que aquilo em que acredito está correto. 61 00:07:22,519 --> 00:07:26,959 Não estou errado. Um dia, vais perceber isso. 62 00:07:28,759 --> 00:07:30,560 Em tempos, a Mari disse uma coisa. 63 00:07:32,240 --> 00:07:34,439 Se o Zai aparecer, 64 00:07:34,519 --> 00:07:37,439 tenciono deixá-lo fazer o que quer. 65 00:07:37,519 --> 00:07:40,399 Quer seja motivado pelo código ou pelo seu ódio... 66 00:07:41,959 --> 00:07:45,240 o mínimo que podemos fazer é garantir que ele poupa o Ren, 67 00:07:45,319 --> 00:07:49,199 sejam quais forem as circunstâncias, porque o Ren é o tal, 68 00:07:49,279 --> 00:07:52,800 o único que pode mostrar ao Zai esses novos horizontes. 69 00:07:52,879 --> 00:07:55,879 Este pequeno pedaço de vida vai fazê-lo entender 70 00:07:55,959 --> 00:07:58,519 que até pessoas como nós podem ter um futuro. 71 00:07:58,600 --> 00:08:01,000 Tenho a certeza disso. 72 00:08:13,639 --> 00:08:17,279 Ouve, Zai, podemos resolver isto depois. 73 00:08:17,360 --> 00:08:19,839 Temos de resolver o presente e não o passado. 74 00:08:27,040 --> 00:08:29,279 ACESSO NEGADO 75 00:08:29,360 --> 00:08:31,399 Raios. Tem de haver uma forma. 76 00:08:31,480 --> 00:08:35,919 Ele deve ter deixado uma pista para trás. Tem de haver uma forma. 77 00:08:36,000 --> 00:08:39,240 - Não me assustes assim. - Para a próxima, tranca a porta. 78 00:08:41,080 --> 00:08:42,480 Onde está o Ducky? 79 00:08:42,559 --> 00:08:45,240 Recebeu uma mensagem a desafiá-lo para um duelo 80 00:08:45,320 --> 00:08:47,799 e foi até ao antigo esconderijo dos ninjas. 81 00:08:47,879 --> 00:08:51,960 - Um duelo. Com quem? - Sei lá. 82 00:08:52,039 --> 00:08:54,360 Merda. Por falar em má altura. 83 00:08:54,440 --> 00:08:56,799 O que aconteceu à tua grande ideia? 84 00:08:56,879 --> 00:09:00,440 - Nada. Só piorei as coisas. - Pioraste? 85 00:09:00,519 --> 00:09:03,600 O FBI virá atrás de nós em breve. E tu? Tens os dados? 86 00:09:03,679 --> 00:09:05,639 Encontrei a partição onde estavam. 87 00:09:05,720 --> 00:09:08,279 - Ainda não os tens? - Não posso ir mais além. 88 00:09:08,360 --> 00:09:10,799 Tudo requer a assinatura biométrica da Emma. 89 00:09:10,879 --> 00:09:12,720 Tentei tudo, mas nada resultou. 90 00:09:12,799 --> 00:09:15,159 Procurei pelo laboratório todo, 91 00:09:15,240 --> 00:09:17,480 mas nem impressões digitais nem cabelos. 92 00:09:17,559 --> 00:09:20,919 Ela é como um software de segurança que não deixa rasto. 93 00:09:21,000 --> 00:09:23,039 Vai tudo por água abaixo 94 00:09:23,120 --> 00:09:24,919 se não recuperarmos os dados. 95 00:09:25,000 --> 00:09:28,080 Não descarregues em mim. Tu é que estragaste tudo. 96 00:09:34,799 --> 00:09:36,399 Queres uma bebida? 97 00:09:44,840 --> 00:09:48,120 Queres uma bebida, como nos velhos tempos? 98 00:09:54,600 --> 00:09:57,200 Este desenho é lindo. 99 00:09:57,279 --> 00:09:59,080 Pode parecer uma maldição agora, 100 00:09:59,159 --> 00:10:03,080 mas pode chegar a altura em que provará ser útil. 101 00:10:07,799 --> 00:10:11,039 Olá. Peço desculpa pela chamada repentina. 102 00:10:11,120 --> 00:10:14,600 Só queria conversar consigo. 103 00:10:14,679 --> 00:10:17,840 Lembra-se de quando nos conhecemos? 104 00:10:17,919 --> 00:10:21,960 Quando o Secretário da Defesa me disse que tinham destacado ninjas 105 00:10:22,039 --> 00:10:24,879 como meus guarda-costas, pensei que era uma piada. 106 00:10:24,960 --> 00:10:28,960 Mas fiquei impressionado com a sua integridade e por não se deixar 107 00:10:29,039 --> 00:10:30,919 afetar pelas emoções. 108 00:10:31,000 --> 00:10:33,399 Causou um impacto profundo em mim. 109 00:10:33,480 --> 00:10:38,600 Em parte, foi por isso que aceitei criar equipamento Gusoku. 110 00:10:38,679 --> 00:10:41,120 Além disso, achei que era a forma ideal 111 00:10:41,200 --> 00:10:44,519 de testar e refinar a tecnologia da minha empresa. 112 00:10:46,720 --> 00:10:49,559 Diverti-me com isso. Foi muito emocionante. 113 00:10:50,840 --> 00:10:54,559 Mas parece que não sentiu o mesmo, pois não? 114 00:10:54,639 --> 00:10:57,120 As coisas não estão a correr bem, senhor. 115 00:10:57,200 --> 00:11:00,559 Temos os dados de desenvolvimento do reator e do equipamento. 116 00:11:00,639 --> 00:11:04,519 Não deve ser difícil criarmos a nossa linha de produção. 117 00:11:04,600 --> 00:11:06,120 Vamos seguir o nosso caminho. 118 00:11:11,159 --> 00:11:13,440 Então, velhadas, 119 00:11:13,519 --> 00:11:18,519 achava mesmo que eu não ia perceber os seus planos? 120 00:11:19,720 --> 00:11:22,960 Disse constantemente que o meu objetivo era mudar o mundo. 121 00:11:23,039 --> 00:11:27,519 Mas acho que nunca partilhei consigo os pormenores concretos do meu plano. 122 00:11:27,600 --> 00:11:29,320 Sabe uma coisa, Yamaji? 123 00:11:29,399 --> 00:11:31,320 Estou farto deste mundo. 124 00:11:32,559 --> 00:11:36,480 Mas a energia que a AUZA está a desenvolver é como um milagre. 125 00:11:36,559 --> 00:11:39,000 E assim que a obtiver, o mundo mudará. 126 00:11:39,080 --> 00:11:42,840 Irá trazer grandes melhorias à vida quotidiana das pessoas 127 00:11:42,919 --> 00:11:46,679 e irá gradualmente resolver os grandes problemas do mundo. 128 00:11:46,759 --> 00:11:50,519 Obviamente, a guerra também mudará. 129 00:11:50,600 --> 00:11:55,200 As armas tornar-se-ão tão poderosas que o senso comum de hoje 130 00:11:55,279 --> 00:11:57,399 deixará de saber lidar com eles. 131 00:11:57,480 --> 00:12:01,080 Sob o meu controlo, a humanidade dará o próximo passo na evolução. 132 00:12:01,159 --> 00:12:06,399 Prometo que irei usar bem todos os dados que vocês me deram. 133 00:12:06,480 --> 00:12:08,840 Adeus, Yamaji. 134 00:12:56,919 --> 00:12:59,159 VELHOTE 135 00:13:01,440 --> 00:13:03,200 Joseph, 136 00:13:03,279 --> 00:13:05,120 eu lembro-me de tudo. 137 00:13:05,200 --> 00:13:08,080 - De todos os detalhes. - Mas como? 138 00:13:09,639 --> 00:13:11,440 Sayonara. 139 00:13:57,159 --> 00:13:59,279 Quem é aquele? 140 00:14:12,080 --> 00:14:13,480 Suspeito avistado. 141 00:14:13,559 --> 00:14:15,120 Em perseguição de um camião 142 00:14:15,200 --> 00:14:17,559 que vai para noroeste na autoestrada 16. 143 00:14:17,639 --> 00:14:19,039 Peço reforços imediatos. 144 00:14:19,120 --> 00:14:21,480 AUZA 145 00:14:31,639 --> 00:14:34,639 Sr. Joseph, venha connosco. 146 00:15:13,480 --> 00:15:14,879 Dilly! 147 00:15:14,960 --> 00:15:17,840 Se estivesse aqui para te matar, já estarias morto. 148 00:15:23,600 --> 00:15:26,000 Espera! Há um helicóptero no telhado. 149 00:15:26,080 --> 00:15:27,720 É tarde demais para isso. 150 00:15:27,799 --> 00:15:30,000 Vamos para o laboratório. 151 00:15:30,080 --> 00:15:32,600 Pare o veículo. Encoste imediatamente. 152 00:15:44,879 --> 00:15:47,320 Saia do veículo e ponha as mãos no chão. 153 00:15:53,799 --> 00:15:55,559 Agora, é contigo. 154 00:15:58,200 --> 00:16:00,200 Sim, sim, sim! 155 00:16:00,279 --> 00:16:05,919 É isto, é isto, é isto! É isto! Boa! 156 00:16:06,000 --> 00:16:07,919 Deve ter as impressões da Emma. 157 00:16:08,000 --> 00:16:09,600 ADORO O PAPÁ PORQUE NOS PROTEGE 158 00:16:11,919 --> 00:16:13,600 Quanto tempo até chegarem? 159 00:16:13,679 --> 00:16:16,519 Continua a piratear o sistema. Vou tentar ganhar tempo. 160 00:16:18,159 --> 00:16:20,159 É o tudo ou nada. 161 00:16:27,480 --> 00:16:33,399 Sim. Já consigo ver a cara de derrota daquele CEO falhado. 162 00:16:49,519 --> 00:16:51,279 Tem calma. Eu protejo-te. 163 00:16:51,360 --> 00:16:54,279 Relaxa. Eu trato deles mesmo que falhes. 164 00:17:01,120 --> 00:17:02,720 Podes crer. 165 00:17:02,799 --> 00:17:07,079 Brincar com uma arma a sério é mais divertido do que jogos FPS. 166 00:17:15,400 --> 00:17:16,640 Yamaji! 167 00:17:30,319 --> 00:17:34,160 Os teus métodos não podem mudar o mundo. 168 00:17:34,240 --> 00:17:36,079 Parece que não sou o único teimoso. 169 00:17:37,440 --> 00:17:40,640 Dilly, mais uma traidora, pelo que estou a ver. 170 00:17:42,119 --> 00:17:45,000 Uma traidora? Se bem me lembro, 171 00:17:45,079 --> 00:17:49,880 foste tu que me mandaste ser a guarda-costas do Joseph, não foste? 172 00:17:51,200 --> 00:17:54,319 Certo. Então, vamos ver se consegues cumprir essas ordens. 173 00:18:04,160 --> 00:18:08,000 - Perdoa-me. - Dilly! 174 00:18:16,000 --> 00:18:18,880 Dil... ly. 175 00:19:19,079 --> 00:19:24,400 Recebemos uma nova pista sobre o local dos dois exilados. 176 00:19:24,480 --> 00:19:26,680 Um deles é o Higan. 177 00:19:26,759 --> 00:19:30,160 O outro é a Mari. 178 00:19:30,240 --> 00:19:32,440 Além disso, 179 00:19:32,519 --> 00:19:36,119 eles têm um filho. Todos eles têm de morrer. 180 00:19:36,200 --> 00:19:38,599 Isto é em nome da nossa grande causa. 181 00:19:43,160 --> 00:19:44,759 Zai, confio em ti. Trata disso. 182 00:20:07,880 --> 00:20:10,400 Gostas mesmo de ver as estrelas, não gostas? 183 00:20:13,119 --> 00:20:17,400 Nem por isso. Olho para elas para me recordar, 184 00:20:17,480 --> 00:20:21,400 para refletir sobre quando era fraco, quando só podia olhar para o chão. 185 00:20:21,480 --> 00:20:24,240 É assim que mantenho a disciplina. 186 00:20:24,319 --> 00:20:28,079 Todos os ninjas que fazem parte da nossa organização 187 00:20:28,160 --> 00:20:30,119 têm um passado infeliz, mas eu, 188 00:20:30,200 --> 00:20:33,359 recuso-me a deixar que seja uma maldição a deter-me. 189 00:20:33,440 --> 00:20:36,400 É história. Não podemos fingir que não existe. 190 00:20:36,480 --> 00:20:37,880 É verdade. 191 00:20:37,960 --> 00:20:42,960 Mas somos sempre livres de escolher em que direção devemos focar-nos. 192 00:20:43,039 --> 00:20:45,400 É possível olharmos para o futuro 193 00:20:45,480 --> 00:20:48,960 em vez de ficarmos presos ao passado. 194 00:20:49,039 --> 00:20:50,960 Futuro? Como assim? 195 00:20:51,039 --> 00:20:55,359 Ainda não sei, mas um dia vou descobrir. 196 00:20:56,640 --> 00:21:01,359 Talvez seja esse o novo horizonte que procuramos. 197 00:21:02,559 --> 00:21:04,599 Espero que sim. 198 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 Em tempos, a Mari disse uma coisa. 199 00:21:08,559 --> 00:21:14,160 Acho que o Ren é quem poderá mostrar ao Zai esses novos horizontes. 200 00:21:14,240 --> 00:21:17,039 Este pequeno pedaço de vida vai fazê-lo entender 201 00:21:17,119 --> 00:21:19,839 que até pessoas como nós podem ter um futuro. 202 00:21:19,920 --> 00:21:22,279 Tenho a certeza disso. 203 00:22:08,480 --> 00:22:12,400 Legendas: Joel Amorim Iyuno