1
00:00:05,759 --> 00:00:08,720
Há ninjas a prepararem-se
para desertar da aldeia.
2
00:00:08,800 --> 00:00:13,480
O chefe ordenou-me que eliminasse
quem agisse de forma suspeita.
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,759
Em breve receberão
ordens semelhantes.
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,679
E como vão lidar com isso?
5
00:00:18,760 --> 00:00:22,000
Matando os traidores, claro.
6
00:00:22,079 --> 00:00:25,559
Mesmo que sejam amigos
de quem gostas?
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,440
A organização deu-me tudo,
8
00:00:27,519 --> 00:00:30,320
o meu nome, o meu orgulho
e a minha razão de viver.
9
00:00:30,399 --> 00:00:33,200
Este é o único lugar para mim.
10
00:00:33,280 --> 00:00:35,880
Os ninjas existem para servir
uma causa maior
11
00:00:35,960 --> 00:00:41,000
e aqueles que a ameaçam
serão eliminados.
12
00:00:43,799 --> 00:00:45,240
Zai!
13
00:00:47,000 --> 00:00:48,640
Fizemos tudo o que podíamos.
14
00:00:50,560 --> 00:00:53,320
Ele pode não o aceitar agora...
15
00:00:53,399 --> 00:00:56,320
mas chegará o dia
em que o Zai compreenderá.
16
00:01:02,920 --> 00:01:05,280
Está na hora de agirmos.
17
00:02:06,680 --> 00:02:10,199
Mesmo perante um relâmpago
que rasga os céus,
18
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
não há maior grandeza do que hoje.
19
00:02:14,080 --> 00:02:16,479
Arte secreta, o trovão.
20
00:02:32,120 --> 00:02:34,719
Podes ressuscitar
quantas vezes quiseres.
21
00:02:34,800 --> 00:02:36,960
Vou continuar a matar-te sem parar!
22
00:02:40,400 --> 00:02:44,280
O lago tranquilo brilha
sob o sol da manhã,
23
00:02:44,360 --> 00:02:47,439
sem que se possa ver
a ondulação causada pelos barcos.
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,960
Arte secreta, a serenidade.
25
00:03:19,680 --> 00:03:23,319
Aperfeiçoou os cinco sentidos
ao máximo.
26
00:03:23,400 --> 00:03:25,599
Não. Até para além disso.
27
00:04:05,199 --> 00:04:08,240
Devias saber que planeavam desertar.
28
00:04:08,319 --> 00:04:11,120
Porque os deixaste escapar?
29
00:04:11,199 --> 00:04:13,039
Não vais falar, pois não?
30
00:04:27,160 --> 00:04:30,680
Devias saber que tornares-te um ninja
exilado seria a tua morte.
31
00:04:35,600 --> 00:04:38,720
Tu é que provocaste
isto tudo, Higan.
32
00:04:43,639 --> 00:04:46,480
Foste tolo ao ignorar o código
e desprezar a causa.
33
00:04:46,560 --> 00:04:49,279
Isto nunca teria acontecido
de outra forma.
34
00:04:52,319 --> 00:04:54,040
Nós não o ignorámos.
35
00:04:54,120 --> 00:04:56,920
A Mari e eu percebemos
que não havia código ou causa
36
00:04:57,000 --> 00:04:59,720
que merecessem ser seguidos
se esses nos roubassem
37
00:04:59,800 --> 00:05:03,040
a capacidade de amar e proteger
o que prezávamos. Escolhemos.
38
00:05:09,839 --> 00:05:13,199
Uma vez, disseste que a organização
era o único lugar para ti.
39
00:05:13,279 --> 00:05:17,800
Mas nós os dois nunca poderíamos
pertencer aquele povo.
40
00:05:20,399 --> 00:05:24,000
Então, porque aceitaram o pacto
que fizemos juntos?
41
00:05:25,759 --> 00:05:28,079
Porque me incentivaram
com essas tretas?
42
00:05:31,279 --> 00:05:36,240
Se vos acompanhar,
irei ver novos horizontes?
43
00:05:38,040 --> 00:05:39,360
Isso é possível?
44
00:05:41,319 --> 00:05:43,360
Vamos caminhar juntos.
45
00:05:43,439 --> 00:05:47,560
Foi a primeira vez na vida
em que acreditei que tinha amigos.
46
00:05:47,639 --> 00:05:50,800
Vocês traíram mais do que
o nosso povo. Traíram-me a mim.
47
00:05:50,879 --> 00:05:53,600
Fomos sinceros em tudo
porque era uma das pessoas
48
00:05:53,680 --> 00:05:57,040
que prezávamos muito.
Foi por isso que considerámos...
49
00:05:57,120 --> 00:05:59,199
Estou farto das tuas tretas!
50
00:06:16,240 --> 00:06:18,319
Esse desenho, eu reconheço-o.
51
00:06:18,399 --> 00:06:22,240
Fi-lo para garantir
que nunca te esqueceríamos.
52
00:06:22,319 --> 00:06:24,639
Sempre quisemos caminhar juntos
53
00:06:24,720 --> 00:06:27,439
e encontrar os novos horizontes
de que falámos.
54
00:06:27,519 --> 00:06:30,639
Cala-te!
Estás a tentar enganar-me outra vez.
55
00:06:44,480 --> 00:06:48,480
Não vou parar até os ninjas
estarem mortos.
56
00:06:48,560 --> 00:06:53,279
Tenho de enterrar a organização
que disseste ser tudo para ti.
57
00:06:53,360 --> 00:06:55,240
Foi só por isso que vim aqui.
58
00:06:55,319 --> 00:06:57,959
Há uma forma fácil
de provar quem tem razão.
59
00:06:58,040 --> 00:06:59,560
Deviam lutar os dois.
60
00:06:59,639 --> 00:07:03,240
Vim provar-te que aquilo
em que acredito está correto.
61
00:07:22,519 --> 00:07:26,959
Não estou errado.
Um dia, vais perceber isso.
62
00:07:28,759 --> 00:07:30,560
Em tempos, a Mari disse uma coisa.
63
00:07:32,240 --> 00:07:34,439
Se o Zai aparecer,
64
00:07:34,519 --> 00:07:37,439
tenciono deixá-lo fazer o que quer.
65
00:07:37,519 --> 00:07:40,399
Quer seja motivado
pelo código ou pelo seu ódio...
66
00:07:41,959 --> 00:07:45,240
o mínimo que podemos fazer
é garantir que ele poupa o Ren,
67
00:07:45,319 --> 00:07:49,199
sejam quais forem as circunstâncias,
porque o Ren é o tal,
68
00:07:49,279 --> 00:07:52,800
o único que pode mostrar ao Zai
esses novos horizontes.
69
00:07:52,879 --> 00:07:55,879
Este pequeno pedaço de vida
vai fazê-lo entender
70
00:07:55,959 --> 00:07:58,519
que até pessoas como nós
podem ter um futuro.
71
00:07:58,600 --> 00:08:01,000
Tenho a certeza disso.
72
00:08:13,639 --> 00:08:17,279
Ouve, Zai,
podemos resolver isto depois.
73
00:08:17,360 --> 00:08:19,839
Temos de resolver o presente
e não o passado.
74
00:08:27,040 --> 00:08:29,279
ACESSO NEGADO
75
00:08:29,360 --> 00:08:31,399
Raios. Tem de haver uma forma.
76
00:08:31,480 --> 00:08:35,919
Ele deve ter deixado uma pista
para trás. Tem de haver uma forma.
77
00:08:36,000 --> 00:08:39,240
- Não me assustes assim.
- Para a próxima, tranca a porta.
78
00:08:41,080 --> 00:08:42,480
Onde está o Ducky?
79
00:08:42,559 --> 00:08:45,240
Recebeu uma mensagem a desafiá-lo
para um duelo
80
00:08:45,320 --> 00:08:47,799
e foi até ao antigo
esconderijo dos ninjas.
81
00:08:47,879 --> 00:08:51,960
- Um duelo. Com quem?
- Sei lá.
82
00:08:52,039 --> 00:08:54,360
Merda. Por falar em má altura.
83
00:08:54,440 --> 00:08:56,799
O que aconteceu à tua grande ideia?
84
00:08:56,879 --> 00:09:00,440
- Nada. Só piorei as coisas.
- Pioraste?
85
00:09:00,519 --> 00:09:03,600
O FBI virá atrás de nós em breve.
E tu? Tens os dados?
86
00:09:03,679 --> 00:09:05,639
Encontrei a partição onde estavam.
87
00:09:05,720 --> 00:09:08,279
- Ainda não os tens?
- Não posso ir mais além.
88
00:09:08,360 --> 00:09:10,799
Tudo requer a assinatura
biométrica da Emma.
89
00:09:10,879 --> 00:09:12,720
Tentei tudo, mas nada resultou.
90
00:09:12,799 --> 00:09:15,159
Procurei pelo laboratório todo,
91
00:09:15,240 --> 00:09:17,480
mas nem impressões digitais
nem cabelos.
92
00:09:17,559 --> 00:09:20,919
Ela é como um software
de segurança que não deixa rasto.
93
00:09:21,000 --> 00:09:23,039
Vai tudo por água abaixo
94
00:09:23,120 --> 00:09:24,919
se não recuperarmos os dados.
95
00:09:25,000 --> 00:09:28,080
Não descarregues em mim.
Tu é que estragaste tudo.
96
00:09:34,799 --> 00:09:36,399
Queres uma bebida?
97
00:09:44,840 --> 00:09:48,120
Queres uma bebida,
como nos velhos tempos?
98
00:09:54,600 --> 00:09:57,200
Este desenho é lindo.
99
00:09:57,279 --> 00:09:59,080
Pode parecer uma maldição agora,
100
00:09:59,159 --> 00:10:03,080
mas pode chegar a altura
em que provará ser útil.
101
00:10:07,799 --> 00:10:11,039
Olá. Peço desculpa
pela chamada repentina.
102
00:10:11,120 --> 00:10:14,600
Só queria conversar consigo.
103
00:10:14,679 --> 00:10:17,840
Lembra-se de quando nos conhecemos?
104
00:10:17,919 --> 00:10:21,960
Quando o Secretário da Defesa me
disse que tinham destacado ninjas
105
00:10:22,039 --> 00:10:24,879
como meus guarda-costas,
pensei que era uma piada.
106
00:10:24,960 --> 00:10:28,960
Mas fiquei impressionado com a sua
integridade e por não se deixar
107
00:10:29,039 --> 00:10:30,919
afetar pelas emoções.
108
00:10:31,000 --> 00:10:33,399
Causou um impacto profundo em mim.
109
00:10:33,480 --> 00:10:38,600
Em parte, foi por isso que aceitei
criar equipamento Gusoku.
110
00:10:38,679 --> 00:10:41,120
Além disso,
achei que era a forma ideal
111
00:10:41,200 --> 00:10:44,519
de testar e refinar a tecnologia
da minha empresa.
112
00:10:46,720 --> 00:10:49,559
Diverti-me com isso.
Foi muito emocionante.
113
00:10:50,840 --> 00:10:54,559
Mas parece que não sentiu
o mesmo, pois não?
114
00:10:54,639 --> 00:10:57,120
As coisas não estão
a correr bem, senhor.
115
00:10:57,200 --> 00:11:00,559
Temos os dados de desenvolvimento
do reator e do equipamento.
116
00:11:00,639 --> 00:11:04,519
Não deve ser difícil criarmos
a nossa linha de produção.
117
00:11:04,600 --> 00:11:06,120
Vamos seguir o nosso caminho.
118
00:11:11,159 --> 00:11:13,440
Então, velhadas,
119
00:11:13,519 --> 00:11:18,519
achava mesmo que eu não ia
perceber os seus planos?
120
00:11:19,720 --> 00:11:22,960
Disse constantemente que o meu
objetivo era mudar o mundo.
121
00:11:23,039 --> 00:11:27,519
Mas acho que nunca partilhei consigo
os pormenores concretos do meu plano.
122
00:11:27,600 --> 00:11:29,320
Sabe uma coisa, Yamaji?
123
00:11:29,399 --> 00:11:31,320
Estou farto deste mundo.
124
00:11:32,559 --> 00:11:36,480
Mas a energia que a AUZA está
a desenvolver é como um milagre.
125
00:11:36,559 --> 00:11:39,000
E assim que a obtiver,
o mundo mudará.
126
00:11:39,080 --> 00:11:42,840
Irá trazer grandes melhorias
à vida quotidiana das pessoas
127
00:11:42,919 --> 00:11:46,679
e irá gradualmente resolver
os grandes problemas do mundo.
128
00:11:46,759 --> 00:11:50,519
Obviamente, a guerra também mudará.
129
00:11:50,600 --> 00:11:55,200
As armas tornar-se-ão tão poderosas
que o senso comum de hoje
130
00:11:55,279 --> 00:11:57,399
deixará de saber lidar com eles.
131
00:11:57,480 --> 00:12:01,080
Sob o meu controlo, a humanidade
dará o próximo passo na evolução.
132
00:12:01,159 --> 00:12:06,399
Prometo que irei usar bem todos
os dados que vocês me deram.
133
00:12:06,480 --> 00:12:08,840
Adeus, Yamaji.
134
00:12:56,919 --> 00:12:59,159
VELHOTE
135
00:13:01,440 --> 00:13:03,200
Joseph,
136
00:13:03,279 --> 00:13:05,120
eu lembro-me de tudo.
137
00:13:05,200 --> 00:13:08,080
- De todos os detalhes.
- Mas como?
138
00:13:09,639 --> 00:13:11,440
Sayonara.
139
00:13:57,159 --> 00:13:59,279
Quem é aquele?
140
00:14:12,080 --> 00:14:13,480
Suspeito avistado.
141
00:14:13,559 --> 00:14:15,120
Em perseguição de um camião
142
00:14:15,200 --> 00:14:17,559
que vai para noroeste
na autoestrada 16.
143
00:14:17,639 --> 00:14:19,039
Peço reforços imediatos.
144
00:14:19,120 --> 00:14:21,480
AUZA
145
00:14:31,639 --> 00:14:34,639
Sr. Joseph, venha connosco.
146
00:15:13,480 --> 00:15:14,879
Dilly!
147
00:15:14,960 --> 00:15:17,840
Se estivesse aqui para te matar,
já estarias morto.
148
00:15:23,600 --> 00:15:26,000
Espera! Há um helicóptero
no telhado.
149
00:15:26,080 --> 00:15:27,720
É tarde demais para isso.
150
00:15:27,799 --> 00:15:30,000
Vamos para o laboratório.
151
00:15:30,080 --> 00:15:32,600
Pare o veículo.
Encoste imediatamente.
152
00:15:44,879 --> 00:15:47,320
Saia do veículo
e ponha as mãos no chão.
153
00:15:53,799 --> 00:15:55,559
Agora, é contigo.
154
00:15:58,200 --> 00:16:00,200
Sim, sim, sim!
155
00:16:00,279 --> 00:16:05,919
É isto, é isto, é isto!
É isto! Boa!
156
00:16:06,000 --> 00:16:07,919
Deve ter as impressões da Emma.
157
00:16:08,000 --> 00:16:09,600
ADORO O PAPÁ
PORQUE NOS PROTEGE
158
00:16:11,919 --> 00:16:13,600
Quanto tempo até chegarem?
159
00:16:13,679 --> 00:16:16,519
Continua a piratear o sistema.
Vou tentar ganhar tempo.
160
00:16:18,159 --> 00:16:20,159
É o tudo ou nada.
161
00:16:27,480 --> 00:16:33,399
Sim. Já consigo ver a cara
de derrota daquele CEO falhado.
162
00:16:49,519 --> 00:16:51,279
Tem calma. Eu protejo-te.
163
00:16:51,360 --> 00:16:54,279
Relaxa. Eu trato deles
mesmo que falhes.
164
00:17:01,120 --> 00:17:02,720
Podes crer.
165
00:17:02,799 --> 00:17:07,079
Brincar com uma arma a sério
é mais divertido do que jogos FPS.
166
00:17:15,400 --> 00:17:16,640
Yamaji!
167
00:17:30,319 --> 00:17:34,160
Os teus métodos
não podem mudar o mundo.
168
00:17:34,240 --> 00:17:36,079
Parece que não sou o único teimoso.
169
00:17:37,440 --> 00:17:40,640
Dilly, mais uma traidora,
pelo que estou a ver.
170
00:17:42,119 --> 00:17:45,000
Uma traidora? Se bem me lembro,
171
00:17:45,079 --> 00:17:49,880
foste tu que me mandaste ser a
guarda-costas do Joseph, não foste?
172
00:17:51,200 --> 00:17:54,319
Certo. Então, vamos ver
se consegues cumprir essas ordens.
173
00:18:04,160 --> 00:18:08,000
- Perdoa-me.
- Dilly!
174
00:18:16,000 --> 00:18:18,880
Dil... ly.
175
00:19:19,079 --> 00:19:24,400
Recebemos uma nova pista
sobre o local dos dois exilados.
176
00:19:24,480 --> 00:19:26,680
Um deles é o Higan.
177
00:19:26,759 --> 00:19:30,160
O outro é a Mari.
178
00:19:30,240 --> 00:19:32,440
Além disso,
179
00:19:32,519 --> 00:19:36,119
eles têm um filho.
Todos eles têm de morrer.
180
00:19:36,200 --> 00:19:38,599
Isto é em nome da nossa grande causa.
181
00:19:43,160 --> 00:19:44,759
Zai, confio em ti. Trata disso.
182
00:20:07,880 --> 00:20:10,400
Gostas mesmo de ver as estrelas,
não gostas?
183
00:20:13,119 --> 00:20:17,400
Nem por isso.
Olho para elas para me recordar,
184
00:20:17,480 --> 00:20:21,400
para refletir sobre quando era fraco,
quando só podia olhar para o chão.
185
00:20:21,480 --> 00:20:24,240
É assim que mantenho a disciplina.
186
00:20:24,319 --> 00:20:28,079
Todos os ninjas
que fazem parte da nossa organização
187
00:20:28,160 --> 00:20:30,119
têm um passado infeliz, mas eu,
188
00:20:30,200 --> 00:20:33,359
recuso-me a deixar que seja
uma maldição a deter-me.
189
00:20:33,440 --> 00:20:36,400
É história.
Não podemos fingir que não existe.
190
00:20:36,480 --> 00:20:37,880
É verdade.
191
00:20:37,960 --> 00:20:42,960
Mas somos sempre livres de escolher
em que direção devemos focar-nos.
192
00:20:43,039 --> 00:20:45,400
É possível olharmos para o futuro
193
00:20:45,480 --> 00:20:48,960
em vez de ficarmos presos ao passado.
194
00:20:49,039 --> 00:20:50,960
Futuro? Como assim?
195
00:20:51,039 --> 00:20:55,359
Ainda não sei,
mas um dia vou descobrir.
196
00:20:56,640 --> 00:21:01,359
Talvez seja esse o novo
horizonte que procuramos.
197
00:21:02,559 --> 00:21:04,599
Espero que sim.
198
00:21:06,480 --> 00:21:08,480
Em tempos, a Mari disse uma coisa.
199
00:21:08,559 --> 00:21:14,160
Acho que o Ren é quem poderá mostrar
ao Zai esses novos horizontes.
200
00:21:14,240 --> 00:21:17,039
Este pequeno pedaço de vida
vai fazê-lo entender
201
00:21:17,119 --> 00:21:19,839
que até pessoas como nós
podem ter um futuro.
202
00:21:19,920 --> 00:21:22,279
Tenho a certeza disso.
203
00:22:08,480 --> 00:22:12,400
Legendas: Joel Amorim
Iyuno