1 00:00:05,919 --> 00:00:08,519 Nindže se pripravljajo na pobeg iz vasi. 2 00:00:08,880 --> 00:00:12,519 Vodja mi je osebno naročil ubiti vsakogar, ki se vede sumljivo. 3 00:00:13,640 --> 00:00:15,720 Gotovo bo to ukazal tudi tebi. 4 00:00:17,120 --> 00:00:18,879 Kako boš to izpeljal? 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,039 Seveda bom ubil izdajalce. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,280 Pa čeprav so tvoji ljubi prijatelji? 7 00:00:25,760 --> 00:00:27,480 Organizacija mi je dala vse. 8 00:00:27,559 --> 00:00:30,120 Ime, ponos, razlog, da živim. 9 00:00:30,960 --> 00:00:33,159 Nikjer drugje se ne vidim. 10 00:00:33,240 --> 00:00:35,520 Nindže moramo služiti višjemu cilju. 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,320 Tisti, ki ga ogrozijo, 12 00:00:37,960 --> 00:00:40,600 bodo ubiti. 13 00:00:43,960 --> 00:00:44,880 Zai! 14 00:00:47,039 --> 00:00:48,759 Naredila sva, kar sva lahko. 15 00:00:50,679 --> 00:00:51,640 Mogoče zdaj tega ne sprejema, 16 00:00:53,359 --> 00:00:56,439 bo pa nekega dne Zai gotovo razumel. 17 00:01:03,079 --> 00:01:04,719 Čas je, da greva. 18 00:01:07,200 --> 00:01:11,840 NINJA KAMUI 19 00:02:06,760 --> 00:02:10,199 Tudi strela, ki nebo pretrga, 20 00:02:10,759 --> 00:02:13,800 ni tako veličastna, kot to danes. 21 00:02:14,360 --> 00:02:16,639 Skrivna veščina: grom. 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Ti kar oživi. 23 00:02:34,639 --> 00:02:36,080 Vedno znova te bom ubil. 24 00:02:40,560 --> 00:02:43,639 Tiho jezero se blešči na jutranjem soncu, 25 00:02:44,039 --> 00:02:46,439 nobeden od čolnov pa ne dela valov. 26 00:02:51,120 --> 00:02:53,520 Skrivna veščina: vedrina. 27 00:03:20,039 --> 00:03:22,120 Izostril je vseh pet čutov. 28 00:03:22,439 --> 00:03:24,520 Ne. Še več kot to. 29 00:04:05,360 --> 00:04:08,000 Gotovo si vedel, da nameravajo dezertirati. 30 00:04:08,400 --> 00:04:09,960 Zakaj si ju pustil, da pobegneta? 31 00:04:11,360 --> 00:04:13,639 Ne boš povedal? 32 00:04:27,319 --> 00:04:29,560 Jasno bi moralo biti, da dezerterstvo 33 00:04:29,639 --> 00:04:30,639 vodi v smrt. 34 00:04:35,879 --> 00:04:38,519 Sam si kriv za vse, Higan. 35 00:04:43,720 --> 00:04:46,399 Ne bi se smel ne zmeniti za zakon in prezreti našega cilja. 36 00:04:46,920 --> 00:04:48,680 Ker se to potem ne bi zgodilo. 37 00:04:53,079 --> 00:04:54,000 Nisva se ne zmenila zanj. 38 00:04:54,360 --> 00:04:56,959 Mari in jaz sva spoznala, da noben zakon ali cilj 39 00:04:57,040 --> 00:04:58,959 ni vreden če se ne smemo 40 00:04:59,800 --> 00:05:01,639 imeti radi in varovati, kar ljubimo. 41 00:05:01,720 --> 00:05:03,079 Odločeno je! 42 00:05:10,040 --> 00:05:13,519 Rekel si, da se ne vidiš drugod kot v organizaciji. 43 00:05:13,879 --> 00:05:17,319 Midva nikoli ne bi pripadala tej vasi. 44 00:05:20,519 --> 00:05:23,560 Zakaj sta potem sprejela naš pakt? 45 00:05:25,959 --> 00:05:28,000 Zakaj sta me navlekla na vse to? 46 00:05:31,399 --> 00:05:35,639 Če grem z vama, bom videl nova obzorja? 47 00:05:38,160 --> 00:05:39,279 Je to mogoče? 48 00:05:41,480 --> 00:05:42,639 Potujmo skupaj. 49 00:05:43,720 --> 00:05:47,560 Takrat sem prvič v življenju verjel, da imam prijatelje. 50 00:05:48,120 --> 00:05:50,920 Nista izdala samo vas, izdala sta tudi mene. 51 00:05:51,000 --> 00:05:53,399 Nisem lagal, ker si bil med tistimi, 52 00:05:53,759 --> 00:05:56,319 ki sva ga imela oba rada. 53 00:05:56,399 --> 00:05:59,480 Zato sva menila ... -Dovolj tega sranja! 54 00:06:16,439 --> 00:06:17,959 Prepoznam to obliko. 55 00:06:18,480 --> 00:06:21,600 To sem naredil, da te nikoli ne bi pozabila. 56 00:06:22,439 --> 00:06:24,279 Vedno smo želeli na tisto potovanje, 57 00:06:24,800 --> 00:06:27,480 da bi našli obzorja, o katerih smo se pogovarjali. 58 00:06:27,560 --> 00:06:30,639 Utihni! Znova me skušaš prevarati. 59 00:06:44,879 --> 00:06:48,279 Ne bom odnehal, dokler nindže ne umrejo. 60 00:06:48,639 --> 00:06:52,199 Pokopati moram organizacijo, ki ti je toliko pomenila. 61 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 Samo zato sem prišel sem. 62 00:06:55,560 --> 00:06:57,959 Zlahka je mogoče dokazati, kdo od vaju ima prav. 63 00:06:58,040 --> 00:06:59,439 Z dvobojem. 64 00:06:59,800 --> 00:07:03,680 Prišel sem ti dokazat, da je tisto, v kar verjamem, pravilno. 65 00:07:24,560 --> 00:07:27,000 Ne motim se. Nekega dne boš to spoznal. 66 00:07:28,959 --> 00:07:30,600 Mari je nekoč nekaj rekla. 67 00:07:32,439 --> 00:07:34,399 Če se Zai kdaj pojavi, 68 00:07:34,480 --> 00:07:36,800 mu bom dovolila delati, kar želi. 69 00:07:37,759 --> 00:07:40,439 Naj je njegovo vodilo zakon ali sovraštvo, 70 00:07:44,240 --> 00:07:45,199 lahko vsaj poskrbiva, da bo prizanesel Renu. 71 00:07:45,279 --> 00:07:46,560 Ne glede na okoliščine. 72 00:07:48,079 --> 00:07:51,759 Kajti Ren je tisti, ki Zaiju lahko pokaže nova obzorja. 73 00:07:53,040 --> 00:07:54,959 Ta mali zakladek mu bo pomagal, da bo razumel, 74 00:07:55,040 --> 00:07:58,199 da imajo tudi nam podobni prihodnost. 75 00:07:58,680 --> 00:08:00,560 O tem sem prepričana. 76 00:08:13,839 --> 00:08:17,120 Zai, to lahko rešiva pozneje. 77 00:08:17,800 --> 00:08:20,120 Urediti si morava sedanjost, ne preteklosti. 78 00:08:29,360 --> 00:08:35,000 Prekleto. Mora obstajati način, mora obstajati način. 79 00:08:36,080 --> 00:08:38,840 Ne straši me. -Prihodnjič zakleni vrata. 80 00:08:41,720 --> 00:08:42,720 Kje je Račka? 81 00:08:42,799 --> 00:08:45,000 Dobil je sporočilo z vabilom na dvoboj. 82 00:08:45,440 --> 00:08:47,679 Odšel je med neke ruševine, v nekdanje skrivališče nindž. 83 00:08:48,159 --> 00:08:51,960 Dvoboj? Proti komu? -Nimam pojma. 84 00:08:52,039 --> 00:08:54,000 Ne bi mogel izbrati slabšega trenutka. 85 00:08:54,399 --> 00:08:56,600 Kaj je s tvojo odlično zamislijo? 86 00:08:57,120 --> 00:09:00,480 Nič. Še huje je. -Huje? 87 00:09:00,559 --> 00:09:03,720 FBI bo kmalu prišel po naju. Si našel podatke? 88 00:09:03,799 --> 00:09:05,679 Našel sem particijo, na katerem se nahajajo. 89 00:09:05,759 --> 00:09:08,000 Vendar jih še nimaš? -Dlje ne morem. 90 00:09:08,519 --> 00:09:10,799 Za vse potrebujem Emmin biometrični podpis. 91 00:09:10,879 --> 00:09:12,879 Poskusil sem vstopiti na silo, vendar mi ni uspelo. 92 00:09:12,960 --> 00:09:16,240 Preiskal sem tudi laboratorij, ampak nikjer ni odtisov prstov, 93 00:09:16,320 --> 00:09:17,559 kaj šele las. 94 00:09:17,639 --> 00:09:20,919 Ona je kot senzorični varnostni program, ki ne pušča sledi. 95 00:09:21,559 --> 00:09:23,120 Vse, kar sva do zdaj delala, je zaman, 96 00:09:23,200 --> 00:09:25,080 če ne prideva do teh podatkov. 97 00:09:25,159 --> 00:09:28,200 Ne znašaj se nad menoj! Ti si vse zafrknil! 98 00:09:34,919 --> 00:09:35,919 Si za pijačo? 99 00:09:45,120 --> 00:09:47,360 Si za pijačo? Kot nekoč. 100 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 Rad imam očka, ker vse varuje pred zlom. 101 00:09:54,919 --> 00:09:56,399 Krasna risba. 102 00:09:57,360 --> 00:09:59,120 Mogoče se ti zdaj zdi kot prekletstvo, 103 00:09:59,200 --> 00:10:02,440 ampak nekoč ti lahko pride prav. 104 00:10:07,919 --> 00:10:10,279 Halo. Oprosti za nenadni klic. 105 00:10:11,159 --> 00:10:13,399 Samo malo sem se hotel pogovarjati s teboj. 106 00:10:14,679 --> 00:10:16,960 Se spomniš, ko sva se spoznala? 107 00:10:17,960 --> 00:10:19,519 Ko mi je minister za obrambo rekel, 108 00:10:19,600 --> 00:10:22,000 da mi je za varnostnike dodelil nindže. 109 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 Mislil sem, da se heca. 110 00:10:24,960 --> 00:10:27,159 Ampak navdušilo me je tvoje poštenje 111 00:10:27,240 --> 00:10:30,440 in ker ne dovoliš, da te čustva ovirajo. 112 00:10:31,039 --> 00:10:32,480 To je name naredilo močan vtis. 113 00:10:33,559 --> 00:10:35,279 Zato sem tudi privolil, 114 00:10:35,360 --> 00:10:37,279 da bom izdelal obleko Gusoku. 115 00:10:38,720 --> 00:10:41,240 Zame je bil to idealen način, 116 00:10:41,320 --> 00:10:44,120 da dodatno raziščem in izboljšam tehnologijo svojega podjetja. 117 00:10:46,879 --> 00:10:48,360 Zabavno mi je bilo. 118 00:10:48,440 --> 00:10:49,679 Bilo je vznemirljivo. 119 00:10:51,000 --> 00:10:53,840 Tebi očitno ni bilo, kaj? 120 00:10:54,639 --> 00:10:56,120 Ne kaže nama dobro. 121 00:10:57,240 --> 00:10:59,120 Že imava vse razvojne podatke 122 00:10:59,200 --> 00:11:00,519 o reaktorju in obleki Gusoku. 123 00:11:00,600 --> 00:11:03,519 Verjetno ne bi bilo težko zagnati proizvodnje. 124 00:11:04,639 --> 00:11:06,399 Potem je čas, da greva. 125 00:11:11,600 --> 00:11:13,200 Starec, 126 00:11:14,000 --> 00:11:17,759 si res mislil, da ne bom razkril tvojih načrtov? 127 00:11:19,879 --> 00:11:22,919 Vedno sem govoril, da želim spremeniti svet. 128 00:11:23,000 --> 00:11:26,480 Mislim, da nisem s teboj podrobno pregledal načrta. 129 00:11:27,600 --> 00:11:30,440 Veš, kaj, Yamaji? Sit sem tega sveta. 130 00:11:32,679 --> 00:11:35,279 Energija, ki jo trenutno Auza razvija, je čudež. 131 00:11:35,360 --> 00:11:38,840 Ko jo bom imel, bo spremenila svet. 132 00:11:39,600 --> 00:11:42,679 Ljudem bo izboljšala vsakdan 133 00:11:43,399 --> 00:11:46,480 in postopoma rešila vse svetovne težave. 134 00:11:47,000 --> 00:11:48,840 Seveda, vojskovanje se bo spremenilo. 135 00:11:50,639 --> 00:11:53,360 Orožja bodo postala tako uničevalna, da sedanja zdrava pamet 136 00:11:53,440 --> 00:11:55,200 z njimi ne bo mogla več upravljati. 137 00:11:55,279 --> 00:11:56,879 Ampak pod mojim nadzorom 138 00:11:57,480 --> 00:11:59,960 bo človeštvo naredilo korak naprej. 139 00:12:01,200 --> 00:12:05,000 Obljubim, da bom pametno uporabil vse podatke, ki sem jih dobil od tebe. 140 00:12:06,559 --> 00:12:08,240 Zbogom, Yamaji. 141 00:13:01,559 --> 00:13:02,600 Joseph, 142 00:13:03,399 --> 00:13:04,879 vsega se spomnim. 143 00:13:05,360 --> 00:13:06,679 Vsake podrobnosti. 144 00:13:07,279 --> 00:13:08,200 Kako? 145 00:13:09,840 --> 00:13:11,080 Sajonara. 146 00:13:57,200 --> 00:13:58,519 Kdo je to? 147 00:14:12,279 --> 00:14:13,200 Opažen je osumljenec. 148 00:14:14,000 --> 00:14:17,679 Trenutno sledimo tovornjaku na avtocesti 16. 149 00:14:17,759 --> 00:14:18,960 Takoj pošljite okrepitve. 150 00:14:32,240 --> 00:14:34,360 G. Joseph, pojdite z nami. 151 00:15:14,159 --> 00:15:15,279 Dilly. 152 00:15:15,360 --> 00:15:17,600 Če bi te prišla ubit, bi bil že mrtev. 153 00:15:23,720 --> 00:15:25,840 Počakaj. Na strehi je helikopter. 154 00:15:26,240 --> 00:15:27,559 Za to je prepozno. 155 00:15:28,039 --> 00:15:29,440 Pojdiva v laboratorij. 156 00:15:30,559 --> 00:15:32,679 Ustavite vozilo. Takoj ustavite. 157 00:15:45,120 --> 00:15:47,480 Izstopite in položite roke na tla. 158 00:15:54,039 --> 00:15:55,519 Zdaj je vse odvisno od tebe. 159 00:15:58,440 --> 00:15:59,759 To! To! 160 00:15:59,840 --> 00:16:04,159 To je to! To je to! 161 00:16:04,519 --> 00:16:05,960 To! 162 00:16:06,039 --> 00:16:07,960 Emmini odtisi bi morali biti na njej. 163 00:16:12,120 --> 00:16:13,559 Kdaj pridejo? 164 00:16:14,159 --> 00:16:16,799 Ne skrbi, samo vdri. Prihranil ti bom čas. 165 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 Zdaj greva na vse ali nič. 166 00:16:27,799 --> 00:16:33,120 To! Že vidimo obup na obrazu direktorja. 167 00:16:49,720 --> 00:16:51,000 Ne skrbi. Krijem ti hrbet. 168 00:16:51,360 --> 00:16:54,600 Pomiri se. Jaz bom poskrbel zanje, če zgrešiš. 169 00:17:01,519 --> 00:17:02,799 To! 170 00:17:02,879 --> 00:17:04,880 Igra s pravo pištolo 171 00:17:04,960 --> 00:17:07,079 je veliko bolj zabavna od video igric. 172 00:17:15,799 --> 00:17:16,720 Yamaji. 173 00:17:30,359 --> 00:17:32,960 Tvoje metode ne morejo spremeniti sveta. 174 00:17:33,400 --> 00:17:36,119 Očitno nisem edini pomembnež. 175 00:17:37,599 --> 00:17:40,640 Dilly. Še ena izdajalka. 176 00:17:41,359 --> 00:17:42,920 Izdajalka? 177 00:17:44,079 --> 00:17:46,000 Če me spomin ne vara, 178 00:17:46,079 --> 00:17:49,319 si mi ti naročil igrati Josephovo varnostnico. 179 00:17:51,440 --> 00:17:54,400 V redu. Pa poglejmo, ali boš izvršila ukaze. 180 00:18:04,319 --> 00:18:05,279 Oprosti. 181 00:18:07,079 --> 00:18:08,000 Dilly! 182 00:18:16,279 --> 00:18:18,200 Dilly. 183 00:19:19,279 --> 00:19:22,839 Našli smo lokacijo dveh dezerterjev. 184 00:19:24,440 --> 00:19:25,920 Eden od njiju je Higan. 185 00:19:27,079 --> 00:19:29,119 Druga pa je Mari. 186 00:19:30,440 --> 00:19:31,920 To pa ni vse. 187 00:19:32,720 --> 00:19:35,039 Otroka imata. Vsi morajo umreti. 188 00:19:36,359 --> 00:19:38,599 Zavoljo našega višjega cilja. 189 00:19:43,359 --> 00:19:44,799 Zai, računam nate. Opravi to. 190 00:20:08,079 --> 00:20:10,400 Res rad gledaš zvezde? 191 00:20:13,279 --> 00:20:16,079 Ne ravno. Ko gledam vanje, se spomnim. 192 00:20:17,519 --> 00:20:21,160 Spomnim se časov, ko sem kot slabič lahko gledal samo v tla. 193 00:20:21,559 --> 00:20:23,000 Tako vzdržujem disciplino. 194 00:20:24,400 --> 00:20:27,559 Vsak nindža iz naše organizacije ima nesrečno preteklost, 195 00:20:28,759 --> 00:20:32,920 ne dovolim pa, da je to prekletstvo, ki bi me oviralo. 196 00:20:33,920 --> 00:20:36,279 To je preteklost. Ne moremo se pretvarjati, da ne obstaja. 197 00:20:36,599 --> 00:20:37,519 Tako je. 198 00:20:38,039 --> 00:20:41,039 Vedno lahko izberemo smer, v katero bomo šli. 199 00:20:43,039 --> 00:20:45,480 Lahko gledamo v prihodnost 200 00:20:45,559 --> 00:20:48,000 in ne obtičimo v preteklosti. 201 00:20:48,960 --> 00:20:50,759 Kako misliš v prihodnost? 202 00:20:51,200 --> 00:20:55,359 Še vedno ne vem, mislim pa, da bom nekega dne razumela. 203 00:20:56,839 --> 00:21:00,440 Mogoče pa je to novo obzorje, ki ga iščeva. 204 00:21:02,720 --> 00:21:04,880 Upam. 205 00:21:06,559 --> 00:21:08,079 Mari mi je nekoč nekaj rekla. 206 00:21:08,599 --> 00:21:12,880 Mislim, da bo Ren Zaiju pokazal nova obzorja. 207 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 Zaradi tega malega zakladka bo spoznal, 208 00:21:16,279 --> 00:21:19,279 da tudi nam podobni ljudje lahko imajo prihodnost. 209 00:21:19,920 --> 00:21:21,599 O tem sem prepričana. 210 00:22:08,400 --> 00:22:11,319 MEDIATRANSLATIONS