1
00:00:05,070 --> 00:00:07,537
Parece que hay ninjas
preparándose para desertar de la aldea.
2
00:00:08,170 --> 00:00:12,070
El jefe me ordenó ordenado que elimine
a cualquiera que actúe sospechosamente.
3
00:00:13,070 --> 00:00:15,737
Seguro que pronto
recibirán órdenes similares.
4
00:00:16,770 --> 00:00:18,337
¿Y cómo vas a manejarlo?
5
00:00:18,437 --> 00:00:20,970
Pues matando a los traidores, claro.
6
00:00:22,037 --> 00:00:24,937
¿Incluso si son amigos que aprecias?
7
00:00:25,837 --> 00:00:27,770
La organización me lo ha dado todo.
8
00:00:27,837 --> 00:00:30,637
Mi nombre, mi orgullo
y mi razón para vivir.
9
00:00:31,237 --> 00:00:32,837
Este es el único lugar para mí.
10
00:00:33,570 --> 00:00:36,237
Los ninjas deben servir
a la causa mayor,
11
00:00:36,303 --> 00:00:39,937
y aquellos que la amenacen,
serán eliminados.
12
00:00:44,803 --> 00:00:45,803
¡Zai!
13
00:00:47,570 --> 00:00:49,770
Ya hicimos todo lo que pudimos.
14
00:00:51,470 --> 00:00:53,070
Puede que no lo acepte ahora,
15
00:00:54,570 --> 00:00:57,737
pero estoy segura de que llegará el día
en que Zai lo entenderá.
16
00:01:04,637 --> 00:01:06,437
{\an8}Llegó el momento de actuar.
17
00:02:11,203 --> 00:02:14,537
Incluso ante rayos
que rasgan los cielos,
18
00:02:15,303 --> 00:02:17,737
no hay mayor majestuosidad
que la de hoy.
19
00:02:18,370 --> 00:02:21,670
Arte secreto: Estruendo.
20
00:02:37,470 --> 00:02:41,303
Puedes revivir todo lo que quieras,
¡seguiré matándote,
21
00:02:41,370 --> 00:02:44,837
una y otra vez!
22
00:02:47,537 --> 00:02:50,303
El lago tranquilo brilla
bajo el sol de la mañana
23
00:02:50,370 --> 00:02:52,803
sin que ningún barco lo perturbe.
24
00:02:57,537 --> 00:03:00,270
Arte secreto: Serenidad.
25
00:03:27,537 --> 00:03:29,870
Ha afinado sus cinco sentidos al máximo.
26
00:03:29,937 --> 00:03:31,937
No, más allá incluso.
27
00:04:04,703 --> 00:04:05,703
Zai.
28
00:04:14,770 --> 00:04:17,070
Debiste saber que planeaban desertar.
29
00:04:17,870 --> 00:04:19,903
¿Por qué los dejaste escapar?
30
00:04:20,770 --> 00:04:22,837
No vas a hablar, ¿verdad?
31
00:04:37,470 --> 00:04:41,303
Debería haber sido obvio
que ser exiliado supondría la muerte.
32
00:04:46,737 --> 00:04:49,937
Tú te lo buscaste, Higan.
33
00:04:54,770 --> 00:04:57,703
Fuiste un tonto al ignorar el código
y despreciar la causa.
34
00:04:58,370 --> 00:05:00,437
De otro modo,
esto nunca habría ocurrido.
35
00:05:03,703 --> 00:05:05,470
No lo ignoramos.
36
00:05:05,537 --> 00:05:09,203
Mari y yo nos dimos cuenta
de que nada de eso valía la pena
37
00:05:09,270 --> 00:05:13,370
si nos robaba la capacidad de amar
y proteger las cosas que apreciábamos.
38
00:05:13,437 --> 00:05:14,970
Hicimos una elección.
39
00:05:22,337 --> 00:05:26,003
Una vez dijiste que la organización
era el único lugar para ti.
40
00:05:26,070 --> 00:05:29,003
Pero nosotros dos
nunca perteneceríamos a esa aldea.
41
00:05:33,137 --> 00:05:36,237
Entonces, ¿por qué aceptaron el pacto
que hicimos juntos?
42
00:05:38,703 --> 00:05:40,870
¿Por qué me dejaron con toda esa basura?
43
00:05:44,270 --> 00:05:48,370
Si los acompaño,
¿veré nuevos horizontes?
44
00:05:51,603 --> 00:05:52,970
¿Eso es posible?
45
00:05:55,070 --> 00:05:56,237
Viajemos juntos.
46
00:05:57,337 --> 00:06:01,437
Fue la primera vez en mi vida
que creí que había hecho amigos.
47
00:06:01,570 --> 00:06:04,837
Traicionaste a algo más que a la aldea.
¡Me traicionaste a mí!
48
00:06:04,903 --> 00:06:06,870
Quise decir todo lo que dije
49
00:06:06,937 --> 00:06:10,637
porque eras otra de las personas
que ambos llevábamos en el corazón.
50
00:06:10,703 --> 00:06:13,003
- Por eso fue que...
- ¡Basta de tonterías!
51
00:06:31,637 --> 00:06:34,337
Ese diseño. Lo conozco.
52
00:06:34,403 --> 00:06:37,470
Lo hice para asegurarme
de que nunca te olvidáramos.
53
00:06:37,770 --> 00:06:40,170
Siempre quisimos hacer ese viaje
54
00:06:40,237 --> 00:06:42,970
y encontrar esos nuevos horizontes
de los que hablamos.
55
00:06:43,070 --> 00:06:44,203
¡Cállate!
56
00:06:44,303 --> 00:06:46,470
¡Intentas engañarme otra vez!
57
00:07:01,170 --> 00:07:03,003
No me detendré.
58
00:07:03,070 --> 00:07:05,003
No hasta que los ninjas estén muertos.
59
00:07:05,070 --> 00:07:08,903
Tengo que enterrar a la organización
que significa todo para ti.
60
00:07:10,203 --> 00:07:12,170
Es la única razón por la que vine.
61
00:07:12,403 --> 00:07:14,970
Hay una forma de demostrar
cuál de los dos tiene razón.
62
00:07:15,070 --> 00:07:16,570
Deberían pelear.
63
00:07:16,903 --> 00:07:20,503
He venido a demostrarte
que lo que creo es correcto.
64
00:07:40,737 --> 00:07:43,670
No estoy equivocado.
65
00:07:43,837 --> 00:07:45,603
Algún día lo verás.
66
00:07:47,203 --> 00:07:49,103
Mari dijo algo una vez.
67
00:07:50,837 --> 00:07:54,637
Si Zai aparece alguna vez,
pienso dejarle hacer lo que quiera.
68
00:07:56,370 --> 00:07:59,537
Así lo motive el código o su odio.
69
00:08:00,803 --> 00:08:04,303
Lo mínimo que podemos hacer
es asegurarnos de que no dañe a Ren,
70
00:08:04,370 --> 00:08:06,070
sin importar las circunstancias.
71
00:08:06,970 --> 00:08:08,470
Porque Ren es el único,
72
00:08:08,537 --> 00:08:11,437
el único que puede mostrarle a Zai
esos nuevos horizontes.
73
00:08:12,303 --> 00:08:14,537
Este pequeño haz de vida
le hará comprender
74
00:08:14,603 --> 00:08:17,270
que incluso gente como nosotros
puede tener un futuro.
75
00:08:18,203 --> 00:08:19,270
Estoy segura de ello.
76
00:08:33,670 --> 00:08:37,403
Escucha, Zai,
podemos terminar con esto luego.
77
00:08:37,770 --> 00:08:41,403
Debemos ocuparnos de nuestro presente
en lugar de nuestro pasado.
78
00:08:47,770 --> 00:08:48,770
ACCESO NEGADO
79
00:08:49,170 --> 00:08:50,170
ACCESO NEGADO
80
00:08:50,237 --> 00:08:51,237
Rayos.
81
00:08:51,570 --> 00:08:54,303
Tiene que haber una forma.
Debe haber dejado alguna pista.
82
00:08:54,370 --> 00:08:56,103
¡Debe haber una forma!
83
00:08:56,837 --> 00:08:58,470
Por favor, no me asustes así.
84
00:08:58,537 --> 00:09:00,070
Entonces cierra la puerta.
85
00:09:01,670 --> 00:09:03,970
Oye, ¿y Patito?
86
00:09:04,037 --> 00:09:06,470
Recibió un mensaje
que le retaba a un duelo.
87
00:09:06,803 --> 00:09:09,470
Fue a unas ruinas tenebrosas
de los ninjas.
88
00:09:09,537 --> 00:09:12,370
¿Un duelo? ¿Con quién?
89
00:09:12,437 --> 00:09:13,770
Ni idea.
90
00:09:13,837 --> 00:09:15,670
Rayos, qué mal momento.
91
00:09:16,370 --> 00:09:18,703
¿Qué pasó con esa gran idea tuya?
92
00:09:19,003 --> 00:09:22,537
- Fracasó. Solo empeoró las cosas.
- ¿Las empeoró?
93
00:09:22,703 --> 00:09:25,870
Los federales nos buscarán pronto.
¿Pudiste conseguir los datos?
94
00:09:26,137 --> 00:09:28,170
Sí, encontré la partición
en donde están.
95
00:09:28,237 --> 00:09:31,270
- Paro ¿aún no los tienes?
- No puedo llegar más lejos, viejo.
96
00:09:31,337 --> 00:09:33,537
Todo requiere la firma biométrica
de Emma.
97
00:09:33,603 --> 00:09:36,003
Intenté entrar por la fuerza,
pero nada funciona.
98
00:09:36,070 --> 00:09:38,837
Busqué en el laboratorio,
pero no hallé ni una huella,
99
00:09:38,903 --> 00:09:40,237
mucho menos un cabello.
100
00:09:40,303 --> 00:09:43,870
Es como un programa de seguridad.
No dejó ni un rastro.
101
00:09:44,603 --> 00:09:48,237
¡Todo lo que hemos hecho se va a esfumar
a menos que obtengamos esos datos!
102
00:09:48,337 --> 00:09:51,703
¡No la pagues conmigo!
¡Tú eres el que estropeó las cosas!
103
00:09:58,403 --> 00:09:59,437
¿Quieres beber algo?
104
00:10:09,303 --> 00:10:12,337
¿Quieres beber algo?
¿Como en los viejos tiempos?
105
00:10:19,403 --> 00:10:23,603
Es un bello dibujo.
Quizá ahora te parezca una maldición,
106
00:10:23,670 --> 00:10:27,403
pero podría llegar un momento
en que resulte útil.
107
00:10:32,737 --> 00:10:35,203
Hola. Disculpa la llamada repentina.
108
00:10:36,170 --> 00:10:38,370
Solo quería charlar un poco contigo.
109
00:10:39,770 --> 00:10:42,137
¿Recuerdas la primera vez que nos vimos?
110
00:10:43,137 --> 00:10:47,270
Cuando la secretaria de defensa me dijo
que me asignarían guardaespaldas ninjas,
111
00:10:47,570 --> 00:10:49,837
pensé que era algún tipo
de broma estúpida.
112
00:10:50,503 --> 00:10:53,570
Pero sabes, me impresionó tu integridad
113
00:10:53,637 --> 00:10:56,670
y cómo nunca dejabas
que las emociones bloquearan tu camino.
114
00:10:56,737 --> 00:10:59,037
Me impactó profundamente.
115
00:11:00,770 --> 00:11:04,937
En gran parte, fue por eso que acepté
hacer los Trajes Gusoku para ustedes.
116
00:11:06,070 --> 00:11:08,303
Además de que era una forma ideal
117
00:11:08,370 --> 00:11:11,070
para seguir probando
y perfeccionando mi tecnología.
118
00:11:13,470 --> 00:11:16,803
Me divertí con ello.
Fue muy emocionante.
119
00:11:17,670 --> 00:11:21,070
Pero supongo
que tú no pensabas lo mismo, ¿cierto?
120
00:11:21,537 --> 00:11:23,270
Las cosas no se ven bien, señor.
121
00:11:23,537 --> 00:11:25,803
Ya tenemos todos
los datos de desarrollo del reactor
122
00:11:25,870 --> 00:11:27,870
y de los Trajes Gusoku.
123
00:11:27,937 --> 00:11:31,403
No debería ser difícil
establecer nuestra propia producción.
124
00:11:31,603 --> 00:11:33,603
Entonces es hora de despedirnos.
125
00:11:39,437 --> 00:11:41,237
Bien, anciano.
126
00:11:41,970 --> 00:11:46,370
¿De verdad creíste
que no me iba a enterar de tus planes?
127
00:11:46,503 --> 00:11:49,803
Siempre he dicho
que mi objetivo era cambiar el mundo.
128
00:11:49,870 --> 00:11:54,803
Sin embargo, creo que nunca te he dicho
los detalles de mi plan.
129
00:11:55,070 --> 00:11:58,937
¿Sabes algo, Yamaji?
Estoy harto de este mundo.
130
00:12:00,103 --> 00:12:02,237
Pero la energía
que AUZA desarrolla actualmente
131
00:12:02,303 --> 00:12:03,637
es similar a un milagro.
132
00:12:03,737 --> 00:12:07,870
Y una vez que la obtenga,
el mundo va a cambiar drásticamente.
133
00:12:08,670 --> 00:12:11,837
Aportará mejoras trascendentales
a la vida cotidiana de la gente
134
00:12:11,903 --> 00:12:15,270
y resolver gradualmente
los principales problemas del mundo.
135
00:12:16,270 --> 00:12:18,803
Naturalmente,
la guerra también cambiará.
136
00:12:19,937 --> 00:12:21,803
Las armas se volverán tan poderosas
137
00:12:21,870 --> 00:12:25,170
que el sentido común de hoy
no será capaz de manejarlas.
138
00:12:25,237 --> 00:12:26,803
Y bajo mi control,
139
00:12:27,237 --> 00:12:30,303
la humanidad dará
su siguiente paso en la evolución.
140
00:12:31,570 --> 00:12:35,103
Prometo que haré un buen uso
de los datos que obtuve de ustedes.
141
00:12:36,503 --> 00:12:38,970
Adiós, Yamaji.
142
00:13:28,970 --> 00:13:31,437
ANCIANO
143
00:13:33,870 --> 00:13:34,870
Joseph.
144
00:13:35,837 --> 00:13:39,370
Lo recuerdo todo.
Hasta el último detalle.
145
00:13:40,003 --> 00:13:41,037
Pero ¿cómo?
146
00:13:42,470 --> 00:13:43,737
Sayonara.
147
00:14:31,970 --> 00:14:33,370
¿Quiénes son esos?
148
00:14:47,770 --> 00:14:49,003
Sospechoso localizado.
149
00:14:49,237 --> 00:14:53,237
Actualmente en persecución de su camión
yendo al noroeste por la autopista 610.
150
00:14:53,303 --> 00:14:55,003
Solicitando apoyo inmediato.
151
00:15:08,270 --> 00:15:09,770
¡Señor Joseph!
152
00:15:09,837 --> 00:15:11,503
Venga con nosotros.
153
00:15:51,937 --> 00:15:52,937
¡Dilly!
154
00:15:53,403 --> 00:15:55,637
Si hubiera venido a matarte,
ya estarías muerto.
155
00:16:01,937 --> 00:16:04,437
¡Espera!
¡Hay un helicóptero en la azotea!
156
00:16:04,770 --> 00:16:07,637
Es demasiado tarde para eso.
Iremos al laboratorio.
157
00:16:09,403 --> 00:16:11,703
¡Detenga el vehículo! ¡Deténgase ahora!
158
00:16:24,337 --> 00:16:26,803
¡Salga del vehículo
y ponga las manos en el suelo!
159
00:16:33,970 --> 00:16:35,237
Ahora depende de ti.
160
00:16:38,470 --> 00:16:40,070
¡Sí, sí!
161
00:16:40,170 --> 00:16:44,303
¡Ya está! ¡Ya está! ¡Ya está!
162
00:16:44,403 --> 00:16:46,370
¡Sí, nena!
163
00:16:46,437 --> 00:16:49,270
Oye, esto debería tener
las huellas de Emma.
164
00:16:52,703 --> 00:16:54,337
¿En cuánto tiempo llegarán aquí?
165
00:16:54,670 --> 00:16:58,337
No te preocupes. Sigue hackeando.
Te ganaré algo de tiempo.
166
00:16:59,037 --> 00:17:00,903
Ahora es todo o nada.
167
00:17:08,837 --> 00:17:09,837
¡Sí!
168
00:17:10,703 --> 00:17:14,303
Ya puedo ver la cara
del perdedor del director.
169
00:17:31,637 --> 00:17:33,637
¡No te preocupes!
¡Te cubro las espaldas!
170
00:17:33,703 --> 00:17:36,803
Relájate.
Me encargaré de ellos aunque falles.
171
00:17:43,603 --> 00:17:45,470
¡Diablos, sí!
172
00:17:45,537 --> 00:17:48,337
Sabes, jugar con un arma de verdad
es mucho más divertido
173
00:17:48,403 --> 00:17:50,303
que en un videojuego.
174
00:17:58,937 --> 00:18:00,137
Yamaji.
175
00:18:14,270 --> 00:18:16,603
Tus métodos no pueden cambiar el mundo.
176
00:18:18,103 --> 00:18:20,203
Supongo que no soy el único testarudo.
177
00:18:21,703 --> 00:18:24,970
Dilly. Una traidora más, por lo que veo.
178
00:18:26,670 --> 00:18:27,737
¿Una traidora?
179
00:18:28,470 --> 00:18:30,803
Según recuerdo,
fue usted quien me ordenó
180
00:18:30,870 --> 00:18:33,703
ser la guardaespaldas de Joseph.
181
00:18:33,770 --> 00:18:34,770
¿No fue así?
182
00:18:36,103 --> 00:18:39,937
De acuerdo. Entonces averigüemos
si puedes mantener esas órdenes.
183
00:18:49,637 --> 00:18:50,703
Perdóneme.
184
00:18:52,403 --> 00:18:53,503
¡Dilly!
185
00:19:02,103 --> 00:19:03,937
Dilly.
186
00:20:07,770 --> 00:20:11,303
Acabamos de recibir una nueva pista
sobre el paradero de dos exiliados.
187
00:20:13,203 --> 00:20:15,037
Uno es Higan.
188
00:20:15,870 --> 00:20:17,537
El otro es Mari.
189
00:20:19,370 --> 00:20:23,403
Y encima tienen un hijo.
190
00:20:23,470 --> 00:20:24,837
Todos ellos deben morir
191
00:20:25,737 --> 00:20:28,403
en nombre de nuestra gran causa.
192
00:20:32,837 --> 00:20:36,570
Zai, confío en ti. Encárgate.
193
00:20:58,603 --> 00:21:01,103
Te gusta mucho
mirar las estrellas, ¿verdad?
194
00:21:04,037 --> 00:21:05,037
No realmente.
195
00:21:05,537 --> 00:21:07,503
Las miro para recordar.
196
00:21:08,403 --> 00:21:12,103
Reflexiono sobre cuando era débil
y solo podía mirar el suelo.
197
00:21:12,737 --> 00:21:14,270
Así mantengo la disciplina.
198
00:21:15,137 --> 00:21:19,370
Cada ninja en nuestra organización
tiene un pasado desafortunado, ¿sabes?
199
00:21:20,137 --> 00:21:24,470
Aunque, personalmente, me niego
a que sea una maldición que me limite.
200
00:21:25,070 --> 00:21:27,837
Es historia.
No podemos fingir que no existe.
201
00:21:27,903 --> 00:21:33,537
Cierto. Pero somos libres de elegir
en qué dirección enfocarnos.
202
00:21:35,170 --> 00:21:37,303
Podemos mirar hacia el futuro
203
00:21:37,370 --> 00:21:39,537
en lugar de quedarnos
anclados al pasado.
204
00:21:41,203 --> 00:21:43,103
¿Qué quieres decir con "futuro"?
205
00:21:43,203 --> 00:21:47,837
Aún no estoy segura.
Pero algún día, creo que lo averiguaré.
206
00:21:49,370 --> 00:21:53,003
Tal vez ese sea
el nuevo horizonte que buscamos.
207
00:21:55,470 --> 00:21:56,937
Espero que sí.
208
00:21:59,503 --> 00:22:01,470
Mari dijo algo una vez.
209
00:22:02,537 --> 00:22:03,803
"Creo que Ren es el único
210
00:22:03,870 --> 00:22:06,337
que puede mostrarle a Zai
esos nuevos horizontes".
211
00:22:07,503 --> 00:22:09,737
Este pequeño haz de vida
le hará comprender
212
00:22:09,803 --> 00:22:13,137
que incluso gente como nosotros
puede tener un futuro.
213
00:22:13,570 --> 00:22:14,670
Estoy segura de ello.