1 00:00:05,070 --> 00:00:07,537 Parece que hay ninjas preparándose para desertar de la aldea. 2 00:00:08,170 --> 00:00:12,070 El jefe me ordenó ordenado que elimine a cualquiera que actúe sospechosamente. 3 00:00:13,070 --> 00:00:15,737 Seguro que pronto recibirán órdenes similares. 4 00:00:16,770 --> 00:00:18,337 ¿Y cómo vas a manejarlo? 5 00:00:18,437 --> 00:00:20,970 Pues matando a los traidores, claro. 6 00:00:22,037 --> 00:00:24,937 ¿Incluso si son amigos que aprecias? 7 00:00:25,837 --> 00:00:27,770 La organización me lo ha dado todo. 8 00:00:27,837 --> 00:00:30,637 Mi nombre, mi orgullo y mi razón para vivir. 9 00:00:31,237 --> 00:00:32,837 Este es el único lugar para mí. 10 00:00:33,570 --> 00:00:36,237 Los ninjas deben servir a la causa mayor, 11 00:00:36,303 --> 00:00:39,937 y aquellos que la amenacen, serán eliminados. 12 00:00:44,803 --> 00:00:45,803 ¡Zai! 13 00:00:47,570 --> 00:00:49,770 Ya hicimos todo lo que pudimos. 14 00:00:51,470 --> 00:00:53,070 Puede que no lo acepte ahora, 15 00:00:54,570 --> 00:00:57,737 pero estoy segura de que llegará el día en que Zai lo entenderá. 16 00:01:04,637 --> 00:01:06,437 {\an8}Llegó el momento de actuar. 17 00:02:11,203 --> 00:02:14,537 Incluso ante rayos que rasgan los cielos, 18 00:02:15,303 --> 00:02:17,737 no hay mayor majestuosidad que la de hoy. 19 00:02:18,370 --> 00:02:21,670 Arte secreto: Estruendo. 20 00:02:37,470 --> 00:02:41,303 Puedes revivir todo lo que quieras, ¡seguiré matándote, 21 00:02:41,370 --> 00:02:44,837 una y otra vez! 22 00:02:47,537 --> 00:02:50,303 El lago tranquilo brilla bajo el sol de la mañana 23 00:02:50,370 --> 00:02:52,803 sin que ningún barco lo perturbe. 24 00:02:57,537 --> 00:03:00,270 Arte secreto: Serenidad. 25 00:03:27,537 --> 00:03:29,870 Ha afinado sus cinco sentidos al máximo. 26 00:03:29,937 --> 00:03:31,937 No, más allá incluso. 27 00:04:04,703 --> 00:04:05,703 Zai. 28 00:04:14,770 --> 00:04:17,070 Debiste saber que planeaban desertar. 29 00:04:17,870 --> 00:04:19,903 ¿Por qué los dejaste escapar? 30 00:04:20,770 --> 00:04:22,837 No vas a hablar, ¿verdad? 31 00:04:37,470 --> 00:04:41,303 Debería haber sido obvio que ser exiliado supondría la muerte. 32 00:04:46,737 --> 00:04:49,937 Tú te lo buscaste, Higan. 33 00:04:54,770 --> 00:04:57,703 Fuiste un tonto al ignorar el código y despreciar la causa. 34 00:04:58,370 --> 00:05:00,437 De otro modo, esto nunca habría ocurrido. 35 00:05:03,703 --> 00:05:05,470 No lo ignoramos. 36 00:05:05,537 --> 00:05:09,203 Mari y yo nos dimos cuenta de que nada de eso valía la pena 37 00:05:09,270 --> 00:05:13,370 si nos robaba la capacidad de amar y proteger las cosas que apreciábamos. 38 00:05:13,437 --> 00:05:14,970 Hicimos una elección. 39 00:05:22,337 --> 00:05:26,003 Una vez dijiste que la organización era el único lugar para ti. 40 00:05:26,070 --> 00:05:29,003 Pero nosotros dos nunca perteneceríamos a esa aldea. 41 00:05:33,137 --> 00:05:36,237 Entonces, ¿por qué aceptaron el pacto que hicimos juntos? 42 00:05:38,703 --> 00:05:40,870 ¿Por qué me dejaron con toda esa basura? 43 00:05:44,270 --> 00:05:48,370 Si los acompaño, ¿veré nuevos horizontes? 44 00:05:51,603 --> 00:05:52,970 ¿Eso es posible? 45 00:05:55,070 --> 00:05:56,237 Viajemos juntos. 46 00:05:57,337 --> 00:06:01,437 Fue la primera vez en mi vida que creí que había hecho amigos. 47 00:06:01,570 --> 00:06:04,837 Traicionaste a algo más que a la aldea. ¡Me traicionaste a mí! 48 00:06:04,903 --> 00:06:06,870 Quise decir todo lo que dije 49 00:06:06,937 --> 00:06:10,637 porque eras otra de las personas que ambos llevábamos en el corazón. 50 00:06:10,703 --> 00:06:13,003 - Por eso fue que... - ¡Basta de tonterías! 51 00:06:31,637 --> 00:06:34,337 Ese diseño. Lo conozco. 52 00:06:34,403 --> 00:06:37,470 Lo hice para asegurarme de que nunca te olvidáramos. 53 00:06:37,770 --> 00:06:40,170 Siempre quisimos hacer ese viaje 54 00:06:40,237 --> 00:06:42,970 y encontrar esos nuevos horizontes de los que hablamos. 55 00:06:43,070 --> 00:06:44,203 ¡Cállate! 56 00:06:44,303 --> 00:06:46,470 ¡Intentas engañarme otra vez! 57 00:07:01,170 --> 00:07:03,003 No me detendré. 58 00:07:03,070 --> 00:07:05,003 No hasta que los ninjas estén muertos. 59 00:07:05,070 --> 00:07:08,903 Tengo que enterrar a la organización que significa todo para ti. 60 00:07:10,203 --> 00:07:12,170 Es la única razón por la que vine. 61 00:07:12,403 --> 00:07:14,970 Hay una forma de demostrar cuál de los dos tiene razón. 62 00:07:15,070 --> 00:07:16,570 Deberían pelear. 63 00:07:16,903 --> 00:07:20,503 He venido a demostrarte que lo que creo es correcto. 64 00:07:40,737 --> 00:07:43,670 No estoy equivocado. 65 00:07:43,837 --> 00:07:45,603 Algún día lo verás. 66 00:07:47,203 --> 00:07:49,103 Mari dijo algo una vez. 67 00:07:50,837 --> 00:07:54,637 Si Zai aparece alguna vez, pienso dejarle hacer lo que quiera. 68 00:07:56,370 --> 00:07:59,537 Así lo motive el código o su odio. 69 00:08:00,803 --> 00:08:04,303 Lo mínimo que podemos hacer es asegurarnos de que no dañe a Ren, 70 00:08:04,370 --> 00:08:06,070 sin importar las circunstancias. 71 00:08:06,970 --> 00:08:08,470 Porque Ren es el único, 72 00:08:08,537 --> 00:08:11,437 el único que puede mostrarle a Zai esos nuevos horizontes. 73 00:08:12,303 --> 00:08:14,537 Este pequeño haz de vida le hará comprender 74 00:08:14,603 --> 00:08:17,270 que incluso gente como nosotros puede tener un futuro. 75 00:08:18,203 --> 00:08:19,270 Estoy segura de ello. 76 00:08:33,670 --> 00:08:37,403 Escucha, Zai, podemos terminar con esto luego. 77 00:08:37,770 --> 00:08:41,403 Debemos ocuparnos de nuestro presente en lugar de nuestro pasado. 78 00:08:47,770 --> 00:08:48,770 ACCESO NEGADO 79 00:08:49,170 --> 00:08:50,170 ACCESO NEGADO 80 00:08:50,237 --> 00:08:51,237 Rayos. 81 00:08:51,570 --> 00:08:54,303 Tiene que haber una forma. Debe haber dejado alguna pista. 82 00:08:54,370 --> 00:08:56,103 ¡Debe haber una forma! 83 00:08:56,837 --> 00:08:58,470 Por favor, no me asustes así. 84 00:08:58,537 --> 00:09:00,070 Entonces cierra la puerta. 85 00:09:01,670 --> 00:09:03,970 Oye, ¿y Patito? 86 00:09:04,037 --> 00:09:06,470 Recibió un mensaje que le retaba a un duelo. 87 00:09:06,803 --> 00:09:09,470 Fue a unas ruinas tenebrosas de los ninjas. 88 00:09:09,537 --> 00:09:12,370 ¿Un duelo? ¿Con quién? 89 00:09:12,437 --> 00:09:13,770 Ni idea. 90 00:09:13,837 --> 00:09:15,670 Rayos, qué mal momento. 91 00:09:16,370 --> 00:09:18,703 ¿Qué pasó con esa gran idea tuya? 92 00:09:19,003 --> 00:09:22,537 - Fracasó. Solo empeoró las cosas. - ¿Las empeoró? 93 00:09:22,703 --> 00:09:25,870 Los federales nos buscarán pronto. ¿Pudiste conseguir los datos? 94 00:09:26,137 --> 00:09:28,170 Sí, encontré la partición en donde están. 95 00:09:28,237 --> 00:09:31,270 - Paro ¿aún no los tienes? - No puedo llegar más lejos, viejo. 96 00:09:31,337 --> 00:09:33,537 Todo requiere la firma biométrica de Emma. 97 00:09:33,603 --> 00:09:36,003 Intenté entrar por la fuerza, pero nada funciona. 98 00:09:36,070 --> 00:09:38,837 Busqué en el laboratorio, pero no hallé ni una huella, 99 00:09:38,903 --> 00:09:40,237 mucho menos un cabello. 100 00:09:40,303 --> 00:09:43,870 Es como un programa de seguridad. No dejó ni un rastro. 101 00:09:44,603 --> 00:09:48,237 ¡Todo lo que hemos hecho se va a esfumar a menos que obtengamos esos datos! 102 00:09:48,337 --> 00:09:51,703 ¡No la pagues conmigo! ¡Tú eres el que estropeó las cosas! 103 00:09:58,403 --> 00:09:59,437 ¿Quieres beber algo? 104 00:10:09,303 --> 00:10:12,337 ¿Quieres beber algo? ¿Como en los viejos tiempos? 105 00:10:19,403 --> 00:10:23,603 Es un bello dibujo. Quizá ahora te parezca una maldición, 106 00:10:23,670 --> 00:10:27,403 pero podría llegar un momento en que resulte útil. 107 00:10:32,737 --> 00:10:35,203 Hola. Disculpa la llamada repentina. 108 00:10:36,170 --> 00:10:38,370 Solo quería charlar un poco contigo. 109 00:10:39,770 --> 00:10:42,137 ¿Recuerdas la primera vez que nos vimos? 110 00:10:43,137 --> 00:10:47,270 Cuando la secretaria de defensa me dijo que me asignarían guardaespaldas ninjas, 111 00:10:47,570 --> 00:10:49,837 pensé que era algún tipo de broma estúpida. 112 00:10:50,503 --> 00:10:53,570 Pero sabes, me impresionó tu integridad 113 00:10:53,637 --> 00:10:56,670 y cómo nunca dejabas que las emociones bloquearan tu camino. 114 00:10:56,737 --> 00:10:59,037 Me impactó profundamente. 115 00:11:00,770 --> 00:11:04,937 En gran parte, fue por eso que acepté hacer los Trajes Gusoku para ustedes. 116 00:11:06,070 --> 00:11:08,303 Además de que era una forma ideal 117 00:11:08,370 --> 00:11:11,070 para seguir probando y perfeccionando mi tecnología. 118 00:11:13,470 --> 00:11:16,803 Me divertí con ello. Fue muy emocionante. 119 00:11:17,670 --> 00:11:21,070 Pero supongo que tú no pensabas lo mismo, ¿cierto? 120 00:11:21,537 --> 00:11:23,270 Las cosas no se ven bien, señor. 121 00:11:23,537 --> 00:11:25,803 Ya tenemos todos los datos de desarrollo del reactor 122 00:11:25,870 --> 00:11:27,870 y de los Trajes Gusoku. 123 00:11:27,937 --> 00:11:31,403 No debería ser difícil establecer nuestra propia producción. 124 00:11:31,603 --> 00:11:33,603 Entonces es hora de despedirnos. 125 00:11:39,437 --> 00:11:41,237 Bien, anciano. 126 00:11:41,970 --> 00:11:46,370 ¿De verdad creíste que no me iba a enterar de tus planes? 127 00:11:46,503 --> 00:11:49,803 Siempre he dicho que mi objetivo era cambiar el mundo. 128 00:11:49,870 --> 00:11:54,803 Sin embargo, creo que nunca te he dicho los detalles de mi plan. 129 00:11:55,070 --> 00:11:58,937 ¿Sabes algo, Yamaji? Estoy harto de este mundo. 130 00:12:00,103 --> 00:12:02,237 Pero la energía que AUZA desarrolla actualmente 131 00:12:02,303 --> 00:12:03,637 es similar a un milagro. 132 00:12:03,737 --> 00:12:07,870 Y una vez que la obtenga, el mundo va a cambiar drásticamente. 133 00:12:08,670 --> 00:12:11,837 Aportará mejoras trascendentales a la vida cotidiana de la gente 134 00:12:11,903 --> 00:12:15,270 y resolver gradualmente los principales problemas del mundo. 135 00:12:16,270 --> 00:12:18,803 Naturalmente, la guerra también cambiará. 136 00:12:19,937 --> 00:12:21,803 Las armas se volverán tan poderosas 137 00:12:21,870 --> 00:12:25,170 que el sentido común de hoy no será capaz de manejarlas. 138 00:12:25,237 --> 00:12:26,803 Y bajo mi control, 139 00:12:27,237 --> 00:12:30,303 la humanidad dará su siguiente paso en la evolución. 140 00:12:31,570 --> 00:12:35,103 Prometo que haré un buen uso de los datos que obtuve de ustedes. 141 00:12:36,503 --> 00:12:38,970 Adiós, Yamaji. 142 00:13:28,970 --> 00:13:31,437 ANCIANO 143 00:13:33,870 --> 00:13:34,870 Joseph. 144 00:13:35,837 --> 00:13:39,370 Lo recuerdo todo. Hasta el último detalle. 145 00:13:40,003 --> 00:13:41,037 Pero ¿cómo? 146 00:13:42,470 --> 00:13:43,737 Sayonara. 147 00:14:31,970 --> 00:14:33,370 ¿Quiénes son esos? 148 00:14:47,770 --> 00:14:49,003 Sospechoso localizado. 149 00:14:49,237 --> 00:14:53,237 Actualmente en persecución de su camión yendo al noroeste por la autopista 610. 150 00:14:53,303 --> 00:14:55,003 Solicitando apoyo inmediato. 151 00:15:08,270 --> 00:15:09,770 ¡Señor Joseph! 152 00:15:09,837 --> 00:15:11,503 Venga con nosotros. 153 00:15:51,937 --> 00:15:52,937 ¡Dilly! 154 00:15:53,403 --> 00:15:55,637 Si hubiera venido a matarte, ya estarías muerto. 155 00:16:01,937 --> 00:16:04,437 ¡Espera! ¡Hay un helicóptero en la azotea! 156 00:16:04,770 --> 00:16:07,637 Es demasiado tarde para eso. Iremos al laboratorio. 157 00:16:09,403 --> 00:16:11,703 ¡Detenga el vehículo! ¡Deténgase ahora! 158 00:16:24,337 --> 00:16:26,803 ¡Salga del vehículo y ponga las manos en el suelo! 159 00:16:33,970 --> 00:16:35,237 Ahora depende de ti. 160 00:16:38,470 --> 00:16:40,070 ¡Sí, sí! 161 00:16:40,170 --> 00:16:44,303 ¡Ya está! ¡Ya está! ¡Ya está! 162 00:16:44,403 --> 00:16:46,370 ¡Sí, nena! 163 00:16:46,437 --> 00:16:49,270 Oye, esto debería tener las huellas de Emma. 164 00:16:52,703 --> 00:16:54,337 ¿En cuánto tiempo llegarán aquí? 165 00:16:54,670 --> 00:16:58,337 No te preocupes. Sigue hackeando. Te ganaré algo de tiempo. 166 00:16:59,037 --> 00:17:00,903 Ahora es todo o nada. 167 00:17:08,837 --> 00:17:09,837 ¡Sí! 168 00:17:10,703 --> 00:17:14,303 Ya puedo ver la cara del perdedor del director. 169 00:17:31,637 --> 00:17:33,637 ¡No te preocupes! ¡Te cubro las espaldas! 170 00:17:33,703 --> 00:17:36,803 Relájate. Me encargaré de ellos aunque falles. 171 00:17:43,603 --> 00:17:45,470 ¡Diablos, sí! 172 00:17:45,537 --> 00:17:48,337 Sabes, jugar con un arma de verdad es mucho más divertido 173 00:17:48,403 --> 00:17:50,303 que en un videojuego. 174 00:17:58,937 --> 00:18:00,137 Yamaji. 175 00:18:14,270 --> 00:18:16,603 Tus métodos no pueden cambiar el mundo. 176 00:18:18,103 --> 00:18:20,203 Supongo que no soy el único testarudo. 177 00:18:21,703 --> 00:18:24,970 Dilly. Una traidora más, por lo que veo. 178 00:18:26,670 --> 00:18:27,737 ¿Una traidora? 179 00:18:28,470 --> 00:18:30,803 Según recuerdo, fue usted quien me ordenó 180 00:18:30,870 --> 00:18:33,703 ser la guardaespaldas de Joseph. 181 00:18:33,770 --> 00:18:34,770 ¿No fue así? 182 00:18:36,103 --> 00:18:39,937 De acuerdo. Entonces averigüemos si puedes mantener esas órdenes. 183 00:18:49,637 --> 00:18:50,703 Perdóneme. 184 00:18:52,403 --> 00:18:53,503 ¡Dilly! 185 00:19:02,103 --> 00:19:03,937 Dilly. 186 00:20:07,770 --> 00:20:11,303 Acabamos de recibir una nueva pista sobre el paradero de dos exiliados. 187 00:20:13,203 --> 00:20:15,037 Uno es Higan. 188 00:20:15,870 --> 00:20:17,537 El otro es Mari. 189 00:20:19,370 --> 00:20:23,403 Y encima tienen un hijo. 190 00:20:23,470 --> 00:20:24,837 Todos ellos deben morir 191 00:20:25,737 --> 00:20:28,403 en nombre de nuestra gran causa. 192 00:20:32,837 --> 00:20:36,570 Zai, confío en ti. Encárgate. 193 00:20:58,603 --> 00:21:01,103 Te gusta mucho mirar las estrellas, ¿verdad? 194 00:21:04,037 --> 00:21:05,037 No realmente. 195 00:21:05,537 --> 00:21:07,503 Las miro para recordar. 196 00:21:08,403 --> 00:21:12,103 Reflexiono sobre cuando era débil y solo podía mirar el suelo. 197 00:21:12,737 --> 00:21:14,270 Así mantengo la disciplina. 198 00:21:15,137 --> 00:21:19,370 Cada ninja en nuestra organización tiene un pasado desafortunado, ¿sabes? 199 00:21:20,137 --> 00:21:24,470 Aunque, personalmente, me niego a que sea una maldición que me limite. 200 00:21:25,070 --> 00:21:27,837 Es historia. No podemos fingir que no existe. 201 00:21:27,903 --> 00:21:33,537 Cierto. Pero somos libres de elegir en qué dirección enfocarnos. 202 00:21:35,170 --> 00:21:37,303 Podemos mirar hacia el futuro 203 00:21:37,370 --> 00:21:39,537 en lugar de quedarnos anclados al pasado. 204 00:21:41,203 --> 00:21:43,103 ¿Qué quieres decir con "futuro"? 205 00:21:43,203 --> 00:21:47,837 Aún no estoy segura. Pero algún día, creo que lo averiguaré. 206 00:21:49,370 --> 00:21:53,003 Tal vez ese sea el nuevo horizonte que buscamos. 207 00:21:55,470 --> 00:21:56,937 Espero que sí. 208 00:21:59,503 --> 00:22:01,470 Mari dijo algo una vez. 209 00:22:02,537 --> 00:22:03,803 "Creo que Ren es el único 210 00:22:03,870 --> 00:22:06,337 que puede mostrarle a Zai esos nuevos horizontes". 211 00:22:07,503 --> 00:22:09,737 Este pequeño haz de vida le hará comprender 212 00:22:09,803 --> 00:22:13,137 que incluso gente como nosotros puede tener un futuro. 213 00:22:13,570 --> 00:22:14,670 Estoy segura de ello.