1
00:00:05,437 --> 00:00:07,003
No necesito ningún tratamiento.
2
00:00:07,803 --> 00:00:10,937
No es tu estado físico
el que me preocupa.
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,437
Son las heridas emocionales
de tu corazón las que sufres.
4
00:00:16,037 --> 00:00:18,203
Seguro que el dolor es muy profundo.
5
00:00:18,437 --> 00:00:22,103
Después de todo, acabas de librar
una batalla mortal con un amigo cercano.
6
00:00:22,203 --> 00:00:25,337
Una tan feroz
que ambos usaron sus artes secretas.
7
00:00:26,970 --> 00:00:29,603
La técnica de Zai
es un aluvión de ataques
8
00:00:29,670 --> 00:00:32,903
a una velocidad relampagueante
que va más allá del límite físico.
9
00:00:33,003 --> 00:00:35,703
Contrarrestaste todos sus golpes
con tu propia técnica.
10
00:00:35,870 --> 00:00:38,970
La que te otorga sentidos superhumanos
y una gran previsión.
11
00:00:39,037 --> 00:00:41,637
¿Cómo sabes
que usamos nuestras artes secretas?
12
00:00:44,503 --> 00:00:48,537
Vine aquí... para explicártelo todo.
13
00:00:54,537 --> 00:00:55,570
¿Jefe?
14
00:02:57,103 --> 00:02:58,503
¡Mi palacio!
15
00:03:01,037 --> 00:03:02,037
Dilly...
16
00:03:10,237 --> 00:03:11,270
¡Dilly!
17
00:03:13,337 --> 00:03:17,070
Gracias por tu reporte.
Parece una nueva victoria para AUZA.
18
00:03:17,370 --> 00:03:20,203
El desempeño en todos los departamentos
sigue mejorando.
19
00:03:20,603 --> 00:03:22,937
Y se propuso una revisión
de su plan a medio plazo
20
00:03:23,003 --> 00:03:25,137
durante la reunión de la junta de hoy.
21
00:03:25,403 --> 00:03:26,403
Ya veo.
22
00:03:27,370 --> 00:03:28,803
¿Qué opinas sobre eso?
23
00:03:30,137 --> 00:03:32,970
Nunca propondría
un cambio a sus planes, señor.
24
00:03:33,603 --> 00:03:34,603
¿Y eso por qué?
25
00:03:35,137 --> 00:03:38,503
¿Porque eres una ninja?
¿Porque eres exmilitar?
26
00:03:39,303 --> 00:03:41,803
¿O porque tu deber
es servir como mi secretaria?
27
00:03:41,937 --> 00:03:46,070
Por todo lo mencionado.
Solo soy una simple soldado, señor.
28
00:03:46,470 --> 00:03:48,137
Eso no es lo que yo creo.
29
00:03:49,037 --> 00:03:53,070
Pobreza, polarización social,
problemas ambientales.
30
00:03:53,137 --> 00:03:57,103
Nadie puede resolver estos problemas
porque su sentido común se interpone.
31
00:03:57,470 --> 00:04:01,203
Se requiere locura
para lograr un cambio real en el mundo.
32
00:04:01,270 --> 00:04:03,370
Nuestro papel en la sociedad
es un grillete
33
00:04:03,437 --> 00:04:04,970
del que deberíamos liberarnos.
34
00:04:06,570 --> 00:04:10,270
Además, tontita, ¿no crees
que la vida sería más divertida así?
35
00:04:10,337 --> 00:04:11,470
¿Divertida, señor?
36
00:04:11,570 --> 00:04:14,470
¿Por qué hacer un trabajo
que no disfrutas?
37
00:04:14,537 --> 00:04:16,437
Seguro has pensado eso alguna vez.
38
00:04:17,570 --> 00:04:19,970
Vamos a divertirnos, amiga.
39
00:04:20,570 --> 00:04:23,103
Porque vamos a cambiar el mundo.
40
00:04:26,203 --> 00:04:27,237
Está bien.
41
00:04:27,903 --> 00:04:29,570
Ya que, incluso sin AUZA,
42
00:04:30,403 --> 00:04:34,603
no dudo que el mundo pueda cambiar
mientras sigas con vida.
43
00:04:34,703 --> 00:04:35,937
Qué estúpido.
44
00:04:36,337 --> 00:04:39,403
El momento ha llegado.
Sus ambiciones terminaron.
45
00:04:39,637 --> 00:04:41,203
Ha comenzado una nueva era,
46
00:04:41,270 --> 00:04:44,070
y ahora, los ninjas lo dominarán todo.
47
00:04:46,437 --> 00:04:49,337
No puedo creer que hayas creído
las tonterías de ese tonto.
48
00:04:49,403 --> 00:04:51,037
No eran tonterías.
49
00:04:51,637 --> 00:04:54,637
Al menos... ¡no para mí!
50
00:04:55,503 --> 00:04:57,303
El tiempo que pasé con él me cambió.
51
00:04:57,670 --> 00:04:59,870
¡Y ahora tengo fe!
52
00:05:00,270 --> 00:05:03,170
Creo en la fuerza de cambio
que trae consigo.
53
00:05:04,070 --> 00:05:07,837
Proporcionó a todos en nuestras filas
un poder que nos transformó.
54
00:05:08,303 --> 00:05:10,537
¡Encendió un fuego
dentro de nuestras almas!
55
00:05:11,170 --> 00:05:15,103
¡Y estoy segura de que fue igual
para usted, maestro Yamaji!
56
00:05:38,537 --> 00:05:40,870
Una versión perfeccionada
del Traje Gusoku...
57
00:05:41,403 --> 00:05:42,437
¡El Mikado!
58
00:05:42,537 --> 00:05:45,970
Ese hombre no entendía
cómo ejercer el poder correctamente.
59
00:05:46,337 --> 00:05:49,337
Todo esto debería estar
al servicio de nuestra gran causa.
60
00:05:50,803 --> 00:05:53,637
No tenemos emociones, ni ego.
61
00:05:54,070 --> 00:05:55,403
Estamos vacíos.
62
00:06:44,970 --> 00:06:47,370
¿Por qué me has ayudado
todo este tiempo?
63
00:06:49,470 --> 00:06:51,637
Soy un ninja exiliado.
64
00:06:51,703 --> 00:06:54,803
Me abría a las emociones,
desarrollé una personalidad.
65
00:06:54,937 --> 00:06:57,537
El código ninja
que inculcaste en todos nosotros...
66
00:06:57,770 --> 00:06:59,037
yo lo rompí.
67
00:07:02,037 --> 00:07:04,837
¿Acaso el código...
no era lo más importante?
68
00:07:07,203 --> 00:07:08,937
El código es una maldición.
69
00:07:11,103 --> 00:07:13,503
Una aflicción sobre los ninjas
70
00:07:14,570 --> 00:07:16,437
que nos aprisiona a todos.
71
00:07:19,803 --> 00:07:22,137
Nuestra organización es antigua.
72
00:07:22,203 --> 00:07:26,437
Hace tiempo, nos propusimos acabar
con los otros sindicatos rivales.
73
00:07:26,570 --> 00:07:29,303
Conquistamos los bajos fondos,
asegurando nuestro dominio sobre Japón,
74
00:07:29,370 --> 00:07:32,737
desde las sombras, por muchos años.
75
00:07:33,570 --> 00:07:34,570
Sin embargo...
76
00:07:35,270 --> 00:07:39,903
Esta misión claramente no requiere
de las habilidades de un ninja.
77
00:07:40,170 --> 00:07:42,437
Sugiero que la rechacemos.
78
00:07:43,870 --> 00:07:47,337
Pero en realidad, llegó un punto
en el que el país de Japón
79
00:07:47,603 --> 00:07:50,570
comenzó a distanciarse de nosotros.
80
00:07:51,137 --> 00:07:53,903
Hay otros grupos de fuerzas especiales
que podemos contratar.
81
00:07:53,970 --> 00:07:56,470
¿Por qué confiar
en una organización tan turbia?
82
00:07:58,270 --> 00:08:00,437
Supongo que era algo natural.
83
00:08:01,237 --> 00:08:04,703
No importaba
cuántas tecnologías nuevas adoptáramos
84
00:08:04,770 --> 00:08:07,337
porque siempre seguíamos
el antiguo código
85
00:08:07,370 --> 00:08:11,037
heredado por generaciones
como fundamento de nuestra existencia.
86
00:08:11,337 --> 00:08:14,437
Nuestro fin parecía inevitable
con el paso del tiempo.
87
00:08:14,903 --> 00:08:18,537
Así que busqué un nuevo camino
que los ninja pudieran adoptar.
88
00:08:19,270 --> 00:08:22,003
Pero... me fue difícil.
89
00:08:22,337 --> 00:08:24,670
El código era todo lo que teníamos.
90
00:08:25,270 --> 00:08:27,470
Somos guerreros
que rechazamos cualquier emoción
91
00:08:27,537 --> 00:08:30,437
y sentido de identidad
para vivir como las sombras de Japón.
92
00:08:30,703 --> 00:08:34,070
No sabía si otro camino
podía ser posible.
93
00:08:39,537 --> 00:08:41,237
Ahí fue cuando me di cuenta
94
00:08:41,303 --> 00:08:44,837
que yo no era otra cosa
que otro ninja envejecido
95
00:08:44,937 --> 00:08:46,670
que estaba atrapado por el código.
96
00:08:46,770 --> 00:08:48,703
Me estaba desesperando.
97
00:08:48,770 --> 00:08:52,437
Así que escogí disfrazarme
y comenzar a estudiar a la organización
98
00:08:52,503 --> 00:08:53,803
en busca de respuestas.
99
00:08:53,870 --> 00:08:58,737
Y ahí fue... cuando me topé
con sus corazones llenos de amor.
100
00:09:00,403 --> 00:09:01,903
¿Sucede algo?
101
00:09:01,970 --> 00:09:06,337
Puedo sentir una vacilación...
junto a una sutil calma.
102
00:09:06,803 --> 00:09:09,137
Me refiero dentro de tu corazón.
103
00:09:09,303 --> 00:09:12,670
Hay olas dentro de los corazones
que afectan al cuerpo.
104
00:09:13,070 --> 00:09:14,637
Las tuyas son bastante cálidas.
105
00:09:15,570 --> 00:09:17,737
Algo muy peculiar para un ninja.
106
00:09:18,470 --> 00:09:21,670
¿Peculiar para un ninja? ¿En verdad?
107
00:09:21,803 --> 00:09:24,870
Aunque, en tu caso,
es especialmente cierto,
108
00:09:24,937 --> 00:09:28,337
he notado que hay otros
que exudan ondas similares.
109
00:09:29,470 --> 00:09:31,170
Hay dos más.
110
00:09:31,637 --> 00:09:35,103
No hay nada malo
con que alguien valore a sus camaradas.
111
00:09:35,170 --> 00:09:39,870
Sin embargo, tengo la impresión
de que sus vínculos son más profundos.
112
00:09:40,770 --> 00:09:44,903
Con el tiempo,
sin duda albergarás emociones.
113
00:09:45,003 --> 00:09:46,937
No estoy tan segura de eso.
114
00:09:47,003 --> 00:09:50,070
¿Le reportará esto al jefe
antes de que me vaya?
115
00:09:50,237 --> 00:09:52,037
No, no diré nada.
116
00:09:52,770 --> 00:09:53,770
Gracias.
117
00:09:54,403 --> 00:09:57,037
Pero, si continúas por este camino,
118
00:09:57,137 --> 00:09:59,803
tarde o temprano
te llevará a una tragedia.
119
00:10:00,603 --> 00:10:03,603
Los que rompen el código
están condenados a ser perseguidos.
120
00:10:04,637 --> 00:10:06,703
¿Estás lista para enfrentar ese destino?
121
00:10:09,537 --> 00:10:12,370
Siendo honesta,
no sé si estoy lista o no.
122
00:10:12,937 --> 00:10:17,370
Sin embargo,
no quiero rendirme al destino.
123
00:10:18,903 --> 00:10:22,603
Si tengo que seguir algo,
entonces seguiré mi corazón.
124
00:10:25,070 --> 00:10:29,937
Los ninjas del pasado vivían atrapados
en una cruenta competición.
125
00:10:30,370 --> 00:10:34,003
Imagino que este es un cambio
que nunca pudo haber ocurrido entonces.
126
00:10:34,803 --> 00:10:37,170
Fue un pequeño empujón hacia el futuro
127
00:10:37,903 --> 00:10:40,870
provocado por el paso del del tiempo.
128
00:10:44,437 --> 00:10:46,270
Seguí vigilando a su grupo
129
00:10:46,537 --> 00:10:49,137
mientras ustedes seguían
los deseos en sus corazones.
130
00:10:49,803 --> 00:10:54,303
Un ninja es mucho más
que un guerrero que blande una espada.
131
00:10:55,337 --> 00:10:58,137
Deben dejar que su corazón
guie su espada.
132
00:10:59,270 --> 00:11:02,437
Al menos, eso fue lo que sentí
que ustedes tres me estaban enseñando.
133
00:11:04,337 --> 00:11:07,070
Pero también observé a Yamaji
134
00:11:07,837 --> 00:11:10,103
y él tenía ideas diferentes.
135
00:11:11,170 --> 00:11:15,203
Él también estaba intentando hallar
un nuevo camino para nuestro clan.
136
00:11:16,303 --> 00:11:21,103
Los ninjas ya hemos emprendido
un magnífico camino hacia el futuro.
137
00:11:21,170 --> 00:11:23,703
Ya no tenemos que apoyar
a un poder superior.
138
00:11:23,770 --> 00:11:26,703
Iremos hacia donde podamos prosperar
como ninjas.
139
00:11:27,370 --> 00:11:29,170
Ese es nuestro camino a seguir.
140
00:11:30,570 --> 00:11:31,637
En nuestros corazón,
141
00:11:31,703 --> 00:11:35,103
todo ninja debe desear la paz
por encima de todo,
142
00:11:35,603 --> 00:11:39,903
sin embargo, tu visión para el futuro
dará lugar a muchos sacrificios.
143
00:11:40,670 --> 00:11:44,703
Eso es evidente,
pero todo es por la causa ninja.
144
00:11:44,770 --> 00:11:47,870
Esto nos traerá una paz aún mayor
para atesorar.
145
00:11:48,403 --> 00:11:50,003
Y en pos de eso,
146
00:11:50,070 --> 00:11:53,570
no dudaré en dejar de lado
cualquier cosa que no sea esencial.
147
00:11:53,670 --> 00:11:56,103
Incluyendo las emociones y el ego.
148
00:11:57,337 --> 00:11:59,103
Has dejado que la duda te consuma.
149
00:12:00,270 --> 00:12:02,303
Ya no eres de utilidad.
150
00:12:03,003 --> 00:12:04,037
Mi indecisión...
151
00:12:04,803 --> 00:12:06,437
La respuesta a la que llegué...
152
00:12:08,303 --> 00:12:10,203
Lo siento, maestro Yamaji.
153
00:12:16,103 --> 00:12:20,003
Al final se optó
por establecer un código más estricto.
154
00:12:20,770 --> 00:12:22,703
Porque volverse completamente cruel
155
00:12:22,770 --> 00:12:25,837
es un camino que solo puede conducir
a un poder abrumador.
156
00:12:25,937 --> 00:12:30,703
Y por lo tanto, el futuro brillante
que había deseado para los ninjas...
157
00:12:33,937 --> 00:12:36,203
nunca llegó a dar fruto alguno.
158
00:12:37,970 --> 00:12:40,370
Fui asesinado por Yamaji
159
00:12:40,437 --> 00:12:43,037
y él tomó el control de la organización.
160
00:12:43,237 --> 00:12:47,170
Lo que rápidamente puso a todos
en el camino hacia el final.
161
00:12:51,970 --> 00:12:53,537
¿Cómo estás aquí si él te mató?
162
00:12:53,637 --> 00:12:55,603
Ya conoces el viejo dicho.
163
00:12:55,670 --> 00:12:57,603
Los gatos tienen nueve vidas.
164
00:12:58,603 --> 00:13:02,303
Así que ahora,
he perdido todas mis habilidades ninja.
165
00:13:02,737 --> 00:13:06,603
Por esa razón,
ya no soy capaz de detenerlo.
166
00:13:10,370 --> 00:13:13,070
Los ninjas estamos atados
por las crueles cadenas del destino.
167
00:13:13,137 --> 00:13:17,203
Por favor, quiero que uses esa espada
para cortarlas y librarnos de ellas.
168
00:13:22,837 --> 00:13:25,237
No voy a pelear por el clan ninja.
169
00:13:25,337 --> 00:13:26,970
Yo blando mi espada...
170
00:13:28,870 --> 00:13:30,770
en nombre de todas las personas...
171
00:13:32,803 --> 00:13:35,770
que me regresaron a la vida.
172
00:13:39,470 --> 00:13:41,503
Esas son las imágenes
de la catástrofe de anoche.
173
00:13:41,570 --> 00:13:43,570
Toda la zona circundante quedó devastada
174
00:13:43,637 --> 00:13:46,937
y los ciudadanos de Ciudad AUZA
están siendo evacuados.
175
00:13:47,537 --> 00:13:51,137
Además, las interferencias eléctricas
han bloqueado las comunicaciones.
176
00:13:57,870 --> 00:14:01,203
Aquí estoy. ¿Esto es por los datos
que Emma encontró?
177
00:14:01,270 --> 00:14:03,137
- Sí.
- Puedes entregármelos.
178
00:14:03,670 --> 00:14:06,737
Si los tiene uno de tus amigos,
puedes decirme dónde están.
179
00:14:06,803 --> 00:14:09,770
Te prometo que lidiaré con ellos
de la forma que tú quieras.
180
00:14:09,837 --> 00:14:11,437
Sí, eso no va a pasar.
181
00:14:11,503 --> 00:14:13,737
No soy estúpido.
Sé que lo eliminarás todo.
182
00:14:16,237 --> 00:14:17,470
¿Qué quieres, Mike?
183
00:14:17,737 --> 00:14:20,103
Arrestar a esa basura de Joseph Evans.
184
00:14:20,703 --> 00:14:23,437
Decidí no confiar en ningún agente.
185
00:14:23,503 --> 00:14:27,437
Quiero que tú salgas ahí fuera
y seas el que le dé la vuelta al FBI.
186
00:14:27,503 --> 00:14:29,270
Por eso pedí que vinieras aquí.
187
00:14:33,037 --> 00:14:37,537
Parece que lo dices en serio,
en cuyo caso, eres un absoluto imbécil.
188
00:14:38,103 --> 00:14:40,670
Siempre que se confabulan
organizaciones poderosas,
189
00:14:40,737 --> 00:14:43,270
el razonamiento que hay detrás
es muy complejo.
190
00:14:43,370 --> 00:14:48,870
Involucra capas y capas de personas
que se benefician del acuerdo.
191
00:14:49,637 --> 00:14:52,403
A estas alturas,
la situación está tan agitada
192
00:14:52,570 --> 00:14:55,203
que mi sola influencia
no bastaría para resolverla.
193
00:14:56,070 --> 00:14:58,070
Ríndete de una vez, compañero.
194
00:15:00,970 --> 00:15:02,537
Ya estamos viejos, Mike.
195
00:15:02,637 --> 00:15:05,637
Sé que ya debes entender
cómo funciona esto.
196
00:15:06,003 --> 00:15:08,337
Sí, claro que lo entiendo.
197
00:15:08,403 --> 00:15:11,603
Pero igual estoy aquí
para pedirte que le hagas frente.
198
00:15:11,670 --> 00:15:13,003
Solo espera.
199
00:15:13,070 --> 00:15:15,337
Me aseguré de tener el apoyo necesario.
200
00:15:16,303 --> 00:15:18,803
- Informe urgente del cuartel general.
- ¿Qué pasó?
201
00:15:19,070 --> 00:15:22,237
Al parecer, se han filtrado a la red
datos privados de AUZA.
202
00:15:22,403 --> 00:15:25,903
Incluye información detallada
sobre la organización armada ninja
203
00:15:25,970 --> 00:15:28,070
que AUZA ha estado usando y mucho más.
204
00:15:28,303 --> 00:15:29,370
Mike...
205
00:15:29,570 --> 00:15:31,303
Justo como lo planee.
206
00:15:31,370 --> 00:15:34,570
Le dije a mi amigo que lo subiera todo
si no tenía noticias mías.
207
00:15:34,670 --> 00:15:37,570
¡Lo único que has hecho
es cavar tu propia tumba!
208
00:15:37,637 --> 00:15:41,337
¡Ya te dije que esto no es suficiente
para alterar el equilibrio de poder!
209
00:15:41,437 --> 00:15:44,437
Cualquiera que sea la causa
detrás de toda esta conspiración,
210
00:15:44,503 --> 00:15:46,803
nosotros buscaremos
nuestros propia causa.
211
00:15:46,903 --> 00:15:50,037
Una nueva
y mucho más grande que las demás.
212
00:15:50,137 --> 00:15:52,303
También se filtró
una lista de colaboradores.
213
00:15:52,403 --> 00:15:54,603
Incluye los registros
de las cuentas secretas
214
00:15:54,670 --> 00:15:57,237
que varios dignatarios
tienen en el banco de AUZA.
215
00:15:57,337 --> 00:15:59,170
Censuraron algunos de los nombres.
216
00:15:59,237 --> 00:16:02,937
Claramente, los nombres censurados
son los de tus jefes aquí en el FBI.
217
00:16:03,003 --> 00:16:07,070
Además de un pez gordo
que debe estar muerto de miedo ahora.
218
00:16:13,237 --> 00:16:15,203
La secretaria de defensa.
219
00:16:15,303 --> 00:16:18,103
Ella fue la que permitió
que AUZA contratara a los ninjas
220
00:16:18,170 --> 00:16:20,703
que, técnicamente,
forman parte de nuestro ejército.
221
00:16:20,803 --> 00:16:24,937
Y apuesto a que no van a permitir
que ese hecho se haga público.
222
00:16:25,037 --> 00:16:27,170
¿Tratas de chantajearnos?
223
00:16:27,237 --> 00:16:29,303
¿Al ejército y al FBI?
224
00:16:29,370 --> 00:16:31,370
Sí. ¿Qué te parece?
225
00:16:31,470 --> 00:16:34,470
¿Es razón suficiente
para que me muevas tu trasero?
226
00:16:36,337 --> 00:16:38,203
No voy a echarme atrás.
227
00:16:38,270 --> 00:16:42,370
Tú me enseñaste todo lo que sé
sobre la justicia verdadera.
228
00:16:42,437 --> 00:16:45,970
Por eso estoy aquí,
arriesgando mi vida por lo que es justo.
229
00:16:46,370 --> 00:16:48,570
Todavía te queda un poco de decencia.
230
00:16:48,870 --> 00:16:50,770
Tu pasión se esfumó, viejo.
231
00:16:51,737 --> 00:16:55,803
Pero ¡sé que has estado buscando
la forma de volver a encenderla!
232
00:17:05,003 --> 00:17:06,137
Por favor.
233
00:17:14,270 --> 00:17:15,770
Apaga las cámaras.
234
00:17:18,437 --> 00:17:20,770
De verdad que no lo entiendes.
235
00:17:21,203 --> 00:17:25,270
En vista de todo esto,
el bando que elijo es la justicia.
236
00:17:25,670 --> 00:17:28,037
No soy un incrédulo debilucho
237
00:17:28,103 --> 00:17:31,103
al que se pueda convencer
con discursitos inspiradores.
238
00:17:31,203 --> 00:17:34,603
Aprende a darme algo de crédito.
Te supero en rango.
239
00:17:34,703 --> 00:17:37,837
No has cambiado nada.
Sigues siendo el idiota de siempre.
240
00:17:37,937 --> 00:17:40,770
Sí, bueno.
No es la primera vez que nos peleamos.
241
00:17:40,870 --> 00:17:43,370
Decidamos esto
como en los viejos tiempos.
242
00:17:43,470 --> 00:17:44,970
¡Vamos!
243
00:18:03,270 --> 00:18:04,603
¿Qué rayos están haciendo?
244
00:18:20,370 --> 00:18:24,737
{\an8}Una filtración en línea reveló que AUZA
hizo uso de un grupo militar ninja.
245
00:18:24,803 --> 00:18:28,703
{\an8}Hoy mismo,
el FBI emitió una orden de detención
246
00:18:28,770 --> 00:18:31,770
{\an8}contra el fundador de AUZA,
Joseph Evans.
247
00:18:31,837 --> 00:18:35,303
{\an8}Sin embargo, se ha reportado
que el Sr. Evans ha estado desaparecido
248
00:18:35,370 --> 00:18:36,570
{\an8}desde el desastre...
249
00:18:37,337 --> 00:18:40,603
Sabía que se cubrirían las espaldas.
Malditos malagradecidos.
250
00:18:45,770 --> 00:18:46,970
De acuerdo.
251
00:18:47,037 --> 00:18:49,570
Que esa sea
la última decisión estúpida que tomen.
252
00:18:49,837 --> 00:18:53,837
¿De verdad pensaron
que me rendiría sin luchar?
253
00:19:01,570 --> 00:19:03,403
Ahora mismo estoy devastado.
254
00:19:03,770 --> 00:19:07,370
Es duro verlos tomar esas acciones
tan imprudentes en mi contra.
255
00:19:07,437 --> 00:19:09,337
Parece que se les olvidó algo.
256
00:19:09,403 --> 00:19:15,070
En este momento, el destino del mundo,
como ya saben, está en mis manos.
257
00:19:15,170 --> 00:19:18,570
Solo tengo que sobrecargar
los reactores AUZA.
258
00:19:18,870 --> 00:19:23,737
Los daños de las explosiones
abarcarían un radio de 100 kilómetros.
259
00:19:23,803 --> 00:19:28,537
Si tomas la decisión equivocada,
este mundo se arruinará por completo.
260
00:19:28,903 --> 00:19:32,570
Este mensaje fue enviado
a la secretaria de defensa
261
00:19:32,637 --> 00:19:34,637
y a nuestros jefes en el FBI.
262
00:19:34,737 --> 00:19:37,470
Suena como si fuera algo más
que una amenaza.
263
00:19:37,537 --> 00:19:39,603
Probablemente es una distracción.
264
00:19:39,670 --> 00:19:42,303
Te apuesto a que está a punto
de huir del país.
265
00:19:42,403 --> 00:19:44,137
Sí, y eso no es todo.
266
00:19:44,203 --> 00:19:47,603
Los bastardos del cuartel general
van a tomar nuestra investigación.
267
00:19:48,203 --> 00:19:50,403
Ya están dando caza a Joseph.
268
00:19:51,037 --> 00:19:52,237
Eso no suena bien.
269
00:19:52,570 --> 00:19:57,337
Sí, y apuesto a que lo matarán
para hacerlo callar para siempre.
270
00:20:02,037 --> 00:20:04,237
No respondieron
a nuestra advertencia, señor.
271
00:20:04,303 --> 00:20:06,070
Se dirigen directamente al sureste.
272
00:20:06,137 --> 00:20:08,637
¡Despachen a los drones!
¡Elimínenlos ahora!
273
00:20:09,337 --> 00:20:12,137
- Desaparecieron.
- ¿Qué? ¡Eso es imposible!
274
00:20:14,237 --> 00:20:17,003
Señora secretaria,
llegó un informe de las Fuerzas Aéreas.
275
00:20:17,103 --> 00:20:19,737
¿Qué dice? ¿Ya encontraron a Joseph?
276
00:20:19,837 --> 00:20:21,403
No, señora. Me temo que...
277
00:20:50,803 --> 00:20:53,137
Este es el comienzo de un nuevo mundo.
278
00:20:53,970 --> 00:20:57,503
Un mundo de ninjas y para ninjas.
279
00:20:57,603 --> 00:21:00,370
Será un lugar sin codicia ni orgullo.
280
00:21:01,937 --> 00:21:04,103
Donde nos espera
el horizonte inquebrantable
281
00:21:04,170 --> 00:21:07,503
que hemos buscado los ninjas
desde tiempos remotos.
282
00:21:11,770 --> 00:21:13,837
Puedes encontrarlo en Ciudad Auza.
283
00:21:15,170 --> 00:21:16,970
Está ahí, preparándose para la batalla
284
00:21:17,070 --> 00:21:20,003
contra el único obstáculo
que queda en su camino.
285
00:21:21,203 --> 00:21:25,137
A partir de ahora,
somos nuestros propios amos.
286
00:21:25,337 --> 00:21:28,770
Toda la sangre y el dolor
que hemos soportado hasta ahora
287
00:21:29,337 --> 00:21:32,403
dará lugar a una paz eterna.