1 00:00:05,437 --> 00:00:07,003 No necesito ningún tratamiento. 2 00:00:07,803 --> 00:00:10,937 No es tu estado físico el que me preocupa. 3 00:00:11,570 --> 00:00:14,437 Son las heridas emocionales de tu corazón las que sufres. 4 00:00:16,037 --> 00:00:18,203 Seguro que el dolor es muy profundo. 5 00:00:18,437 --> 00:00:22,103 Después de todo, acabas de librar una batalla mortal con un amigo cercano. 6 00:00:22,203 --> 00:00:25,337 Una tan feroz que ambos usaron sus artes secretas. 7 00:00:26,970 --> 00:00:29,603 La técnica de Zai es un aluvión de ataques 8 00:00:29,670 --> 00:00:32,903 a una velocidad relampagueante que va más allá del límite físico. 9 00:00:33,003 --> 00:00:35,703 Contrarrestaste todos sus golpes con tu propia técnica. 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,970 La que te otorga sentidos superhumanos y una gran previsión. 11 00:00:39,037 --> 00:00:41,637 ¿Cómo sabes que usamos nuestras artes secretas? 12 00:00:44,503 --> 00:00:48,537 Vine aquí... para explicártelo todo. 13 00:00:54,537 --> 00:00:55,570 ¿Jefe? 14 00:02:57,103 --> 00:02:58,503 ¡Mi palacio! 15 00:03:01,037 --> 00:03:02,037 Dilly... 16 00:03:10,237 --> 00:03:11,270 ¡Dilly! 17 00:03:13,337 --> 00:03:17,070 Gracias por tu reporte. Parece una nueva victoria para AUZA. 18 00:03:17,370 --> 00:03:20,203 El desempeño en todos los departamentos sigue mejorando. 19 00:03:20,603 --> 00:03:22,937 Y se propuso una revisión de su plan a medio plazo 20 00:03:23,003 --> 00:03:25,137 durante la reunión de la junta de hoy. 21 00:03:25,403 --> 00:03:26,403 Ya veo. 22 00:03:27,370 --> 00:03:28,803 ¿Qué opinas sobre eso? 23 00:03:30,137 --> 00:03:32,970 Nunca propondría un cambio a sus planes, señor. 24 00:03:33,603 --> 00:03:34,603 ¿Y eso por qué? 25 00:03:35,137 --> 00:03:38,503 ¿Porque eres una ninja? ¿Porque eres exmilitar? 26 00:03:39,303 --> 00:03:41,803 ¿O porque tu deber es servir como mi secretaria? 27 00:03:41,937 --> 00:03:46,070 Por todo lo mencionado. Solo soy una simple soldado, señor. 28 00:03:46,470 --> 00:03:48,137 Eso no es lo que yo creo. 29 00:03:49,037 --> 00:03:53,070 Pobreza, polarización social, problemas ambientales. 30 00:03:53,137 --> 00:03:57,103 Nadie puede resolver estos problemas porque su sentido común se interpone. 31 00:03:57,470 --> 00:04:01,203 Se requiere locura para lograr un cambio real en el mundo. 32 00:04:01,270 --> 00:04:03,370 Nuestro papel en la sociedad es un grillete 33 00:04:03,437 --> 00:04:04,970 del que deberíamos liberarnos. 34 00:04:06,570 --> 00:04:10,270 Además, tontita, ¿no crees que la vida sería más divertida así? 35 00:04:10,337 --> 00:04:11,470 ¿Divertida, señor? 36 00:04:11,570 --> 00:04:14,470 ¿Por qué hacer un trabajo que no disfrutas? 37 00:04:14,537 --> 00:04:16,437 Seguro has pensado eso alguna vez. 38 00:04:17,570 --> 00:04:19,970 Vamos a divertirnos, amiga. 39 00:04:20,570 --> 00:04:23,103 Porque vamos a cambiar el mundo. 40 00:04:26,203 --> 00:04:27,237 Está bien. 41 00:04:27,903 --> 00:04:29,570 Ya que, incluso sin AUZA, 42 00:04:30,403 --> 00:04:34,603 no dudo que el mundo pueda cambiar mientras sigas con vida. 43 00:04:34,703 --> 00:04:35,937 Qué estúpido. 44 00:04:36,337 --> 00:04:39,403 El momento ha llegado. Sus ambiciones terminaron. 45 00:04:39,637 --> 00:04:41,203 Ha comenzado una nueva era, 46 00:04:41,270 --> 00:04:44,070 y ahora, los ninjas lo dominarán todo. 47 00:04:46,437 --> 00:04:49,337 No puedo creer que hayas creído las tonterías de ese tonto. 48 00:04:49,403 --> 00:04:51,037 No eran tonterías. 49 00:04:51,637 --> 00:04:54,637 Al menos... ¡no para mí! 50 00:04:55,503 --> 00:04:57,303 El tiempo que pasé con él me cambió. 51 00:04:57,670 --> 00:04:59,870 ¡Y ahora tengo fe! 52 00:05:00,270 --> 00:05:03,170 Creo en la fuerza de cambio que trae consigo. 53 00:05:04,070 --> 00:05:07,837 Proporcionó a todos en nuestras filas un poder que nos transformó. 54 00:05:08,303 --> 00:05:10,537 ¡Encendió un fuego dentro de nuestras almas! 55 00:05:11,170 --> 00:05:15,103 ¡Y estoy segura de que fue igual para usted, maestro Yamaji! 56 00:05:38,537 --> 00:05:40,870 Una versión perfeccionada del Traje Gusoku... 57 00:05:41,403 --> 00:05:42,437 ¡El Mikado! 58 00:05:42,537 --> 00:05:45,970 Ese hombre no entendía cómo ejercer el poder correctamente. 59 00:05:46,337 --> 00:05:49,337 Todo esto debería estar al servicio de nuestra gran causa. 60 00:05:50,803 --> 00:05:53,637 No tenemos emociones, ni ego. 61 00:05:54,070 --> 00:05:55,403 Estamos vacíos. 62 00:06:44,970 --> 00:06:47,370 ¿Por qué me has ayudado todo este tiempo? 63 00:06:49,470 --> 00:06:51,637 Soy un ninja exiliado. 64 00:06:51,703 --> 00:06:54,803 Me abría a las emociones, desarrollé una personalidad. 65 00:06:54,937 --> 00:06:57,537 El código ninja que inculcaste en todos nosotros... 66 00:06:57,770 --> 00:06:59,037 yo lo rompí. 67 00:07:02,037 --> 00:07:04,837 ¿Acaso el código... no era lo más importante? 68 00:07:07,203 --> 00:07:08,937 El código es una maldición. 69 00:07:11,103 --> 00:07:13,503 Una aflicción sobre los ninjas 70 00:07:14,570 --> 00:07:16,437 que nos aprisiona a todos. 71 00:07:19,803 --> 00:07:22,137 Nuestra organización es antigua. 72 00:07:22,203 --> 00:07:26,437 Hace tiempo, nos propusimos acabar con los otros sindicatos rivales. 73 00:07:26,570 --> 00:07:29,303 Conquistamos los bajos fondos, asegurando nuestro dominio sobre Japón, 74 00:07:29,370 --> 00:07:32,737 desde las sombras, por muchos años. 75 00:07:33,570 --> 00:07:34,570 Sin embargo... 76 00:07:35,270 --> 00:07:39,903 Esta misión claramente no requiere de las habilidades de un ninja. 77 00:07:40,170 --> 00:07:42,437 Sugiero que la rechacemos. 78 00:07:43,870 --> 00:07:47,337 Pero en realidad, llegó un punto en el que el país de Japón 79 00:07:47,603 --> 00:07:50,570 comenzó a distanciarse de nosotros. 80 00:07:51,137 --> 00:07:53,903 Hay otros grupos de fuerzas especiales que podemos contratar. 81 00:07:53,970 --> 00:07:56,470 ¿Por qué confiar en una organización tan turbia? 82 00:07:58,270 --> 00:08:00,437 Supongo que era algo natural. 83 00:08:01,237 --> 00:08:04,703 No importaba cuántas tecnologías nuevas adoptáramos 84 00:08:04,770 --> 00:08:07,337 porque siempre seguíamos el antiguo código 85 00:08:07,370 --> 00:08:11,037 heredado por generaciones como fundamento de nuestra existencia. 86 00:08:11,337 --> 00:08:14,437 Nuestro fin parecía inevitable con el paso del tiempo. 87 00:08:14,903 --> 00:08:18,537 Así que busqué un nuevo camino que los ninja pudieran adoptar. 88 00:08:19,270 --> 00:08:22,003 Pero... me fue difícil. 89 00:08:22,337 --> 00:08:24,670 El código era todo lo que teníamos. 90 00:08:25,270 --> 00:08:27,470 Somos guerreros que rechazamos cualquier emoción 91 00:08:27,537 --> 00:08:30,437 y sentido de identidad para vivir como las sombras de Japón. 92 00:08:30,703 --> 00:08:34,070 No sabía si otro camino podía ser posible. 93 00:08:39,537 --> 00:08:41,237 Ahí fue cuando me di cuenta 94 00:08:41,303 --> 00:08:44,837 que yo no era otra cosa que otro ninja envejecido 95 00:08:44,937 --> 00:08:46,670 que estaba atrapado por el código. 96 00:08:46,770 --> 00:08:48,703 Me estaba desesperando. 97 00:08:48,770 --> 00:08:52,437 Así que escogí disfrazarme y comenzar a estudiar a la organización 98 00:08:52,503 --> 00:08:53,803 en busca de respuestas. 99 00:08:53,870 --> 00:08:58,737 Y ahí fue... cuando me topé con sus corazones llenos de amor. 100 00:09:00,403 --> 00:09:01,903 ¿Sucede algo? 101 00:09:01,970 --> 00:09:06,337 Puedo sentir una vacilación... junto a una sutil calma. 102 00:09:06,803 --> 00:09:09,137 Me refiero dentro de tu corazón. 103 00:09:09,303 --> 00:09:12,670 Hay olas dentro de los corazones que afectan al cuerpo. 104 00:09:13,070 --> 00:09:14,637 Las tuyas son bastante cálidas. 105 00:09:15,570 --> 00:09:17,737 Algo muy peculiar para un ninja. 106 00:09:18,470 --> 00:09:21,670 ¿Peculiar para un ninja? ¿En verdad? 107 00:09:21,803 --> 00:09:24,870 Aunque, en tu caso, es especialmente cierto, 108 00:09:24,937 --> 00:09:28,337 he notado que hay otros que exudan ondas similares. 109 00:09:29,470 --> 00:09:31,170 Hay dos más. 110 00:09:31,637 --> 00:09:35,103 No hay nada malo con que alguien valore a sus camaradas. 111 00:09:35,170 --> 00:09:39,870 Sin embargo, tengo la impresión de que sus vínculos son más profundos. 112 00:09:40,770 --> 00:09:44,903 Con el tiempo, sin duda albergarás emociones. 113 00:09:45,003 --> 00:09:46,937 No estoy tan segura de eso. 114 00:09:47,003 --> 00:09:50,070 ¿Le reportará esto al jefe antes de que me vaya? 115 00:09:50,237 --> 00:09:52,037 No, no diré nada. 116 00:09:52,770 --> 00:09:53,770 Gracias. 117 00:09:54,403 --> 00:09:57,037 Pero, si continúas por este camino, 118 00:09:57,137 --> 00:09:59,803 tarde o temprano te llevará a una tragedia. 119 00:10:00,603 --> 00:10:03,603 Los que rompen el código están condenados a ser perseguidos. 120 00:10:04,637 --> 00:10:06,703 ¿Estás lista para enfrentar ese destino? 121 00:10:09,537 --> 00:10:12,370 Siendo honesta, no sé si estoy lista o no. 122 00:10:12,937 --> 00:10:17,370 Sin embargo, no quiero rendirme al destino. 123 00:10:18,903 --> 00:10:22,603 Si tengo que seguir algo, entonces seguiré mi corazón. 124 00:10:25,070 --> 00:10:29,937 Los ninjas del pasado vivían atrapados en una cruenta competición. 125 00:10:30,370 --> 00:10:34,003 Imagino que este es un cambio que nunca pudo haber ocurrido entonces. 126 00:10:34,803 --> 00:10:37,170 Fue un pequeño empujón hacia el futuro 127 00:10:37,903 --> 00:10:40,870 provocado por el paso del del tiempo. 128 00:10:44,437 --> 00:10:46,270 Seguí vigilando a su grupo 129 00:10:46,537 --> 00:10:49,137 mientras ustedes seguían los deseos en sus corazones. 130 00:10:49,803 --> 00:10:54,303 Un ninja es mucho más que un guerrero que blande una espada. 131 00:10:55,337 --> 00:10:58,137 Deben dejar que su corazón guie su espada. 132 00:10:59,270 --> 00:11:02,437 Al menos, eso fue lo que sentí que ustedes tres me estaban enseñando. 133 00:11:04,337 --> 00:11:07,070 Pero también observé a Yamaji 134 00:11:07,837 --> 00:11:10,103 y él tenía ideas diferentes. 135 00:11:11,170 --> 00:11:15,203 Él también estaba intentando hallar un nuevo camino para nuestro clan. 136 00:11:16,303 --> 00:11:21,103 Los ninjas ya hemos emprendido un magnífico camino hacia el futuro. 137 00:11:21,170 --> 00:11:23,703 Ya no tenemos que apoyar a un poder superior. 138 00:11:23,770 --> 00:11:26,703 Iremos hacia donde podamos prosperar como ninjas. 139 00:11:27,370 --> 00:11:29,170 Ese es nuestro camino a seguir. 140 00:11:30,570 --> 00:11:31,637 En nuestros corazón, 141 00:11:31,703 --> 00:11:35,103 todo ninja debe desear la paz por encima de todo, 142 00:11:35,603 --> 00:11:39,903 sin embargo, tu visión para el futuro dará lugar a muchos sacrificios. 143 00:11:40,670 --> 00:11:44,703 Eso es evidente, pero todo es por la causa ninja. 144 00:11:44,770 --> 00:11:47,870 Esto nos traerá una paz aún mayor para atesorar. 145 00:11:48,403 --> 00:11:50,003 Y en pos de eso, 146 00:11:50,070 --> 00:11:53,570 no dudaré en dejar de lado cualquier cosa que no sea esencial. 147 00:11:53,670 --> 00:11:56,103 Incluyendo las emociones y el ego. 148 00:11:57,337 --> 00:11:59,103 Has dejado que la duda te consuma. 149 00:12:00,270 --> 00:12:02,303 Ya no eres de utilidad. 150 00:12:03,003 --> 00:12:04,037 Mi indecisión... 151 00:12:04,803 --> 00:12:06,437 La respuesta a la que llegué... 152 00:12:08,303 --> 00:12:10,203 Lo siento, maestro Yamaji. 153 00:12:16,103 --> 00:12:20,003 Al final se optó por establecer un código más estricto. 154 00:12:20,770 --> 00:12:22,703 Porque volverse completamente cruel 155 00:12:22,770 --> 00:12:25,837 es un camino que solo puede conducir a un poder abrumador. 156 00:12:25,937 --> 00:12:30,703 Y por lo tanto, el futuro brillante que había deseado para los ninjas... 157 00:12:33,937 --> 00:12:36,203 nunca llegó a dar fruto alguno. 158 00:12:37,970 --> 00:12:40,370 Fui asesinado por Yamaji 159 00:12:40,437 --> 00:12:43,037 y él tomó el control de la organización. 160 00:12:43,237 --> 00:12:47,170 Lo que rápidamente puso a todos en el camino hacia el final. 161 00:12:51,970 --> 00:12:53,537 ¿Cómo estás aquí si él te mató? 162 00:12:53,637 --> 00:12:55,603 Ya conoces el viejo dicho. 163 00:12:55,670 --> 00:12:57,603 Los gatos tienen nueve vidas. 164 00:12:58,603 --> 00:13:02,303 Así que ahora, he perdido todas mis habilidades ninja. 165 00:13:02,737 --> 00:13:06,603 Por esa razón, ya no soy capaz de detenerlo. 166 00:13:10,370 --> 00:13:13,070 Los ninjas estamos atados por las crueles cadenas del destino. 167 00:13:13,137 --> 00:13:17,203 Por favor, quiero que uses esa espada para cortarlas y librarnos de ellas. 168 00:13:22,837 --> 00:13:25,237 No voy a pelear por el clan ninja. 169 00:13:25,337 --> 00:13:26,970 Yo blando mi espada... 170 00:13:28,870 --> 00:13:30,770 en nombre de todas las personas... 171 00:13:32,803 --> 00:13:35,770 que me regresaron a la vida. 172 00:13:39,470 --> 00:13:41,503 Esas son las imágenes de la catástrofe de anoche. 173 00:13:41,570 --> 00:13:43,570 Toda la zona circundante quedó devastada 174 00:13:43,637 --> 00:13:46,937 y los ciudadanos de Ciudad AUZA están siendo evacuados. 175 00:13:47,537 --> 00:13:51,137 Además, las interferencias eléctricas han bloqueado las comunicaciones. 176 00:13:57,870 --> 00:14:01,203 Aquí estoy. ¿Esto es por los datos que Emma encontró? 177 00:14:01,270 --> 00:14:03,137 - Sí. - Puedes entregármelos. 178 00:14:03,670 --> 00:14:06,737 Si los tiene uno de tus amigos, puedes decirme dónde están. 179 00:14:06,803 --> 00:14:09,770 Te prometo que lidiaré con ellos de la forma que tú quieras. 180 00:14:09,837 --> 00:14:11,437 Sí, eso no va a pasar. 181 00:14:11,503 --> 00:14:13,737 No soy estúpido. Sé que lo eliminarás todo. 182 00:14:16,237 --> 00:14:17,470 ¿Qué quieres, Mike? 183 00:14:17,737 --> 00:14:20,103 Arrestar a esa basura de Joseph Evans. 184 00:14:20,703 --> 00:14:23,437 Decidí no confiar en ningún agente. 185 00:14:23,503 --> 00:14:27,437 Quiero que tú salgas ahí fuera y seas el que le dé la vuelta al FBI. 186 00:14:27,503 --> 00:14:29,270 Por eso pedí que vinieras aquí. 187 00:14:33,037 --> 00:14:37,537 Parece que lo dices en serio, en cuyo caso, eres un absoluto imbécil. 188 00:14:38,103 --> 00:14:40,670 Siempre que se confabulan organizaciones poderosas, 189 00:14:40,737 --> 00:14:43,270 el razonamiento que hay detrás es muy complejo. 190 00:14:43,370 --> 00:14:48,870 Involucra capas y capas de personas que se benefician del acuerdo. 191 00:14:49,637 --> 00:14:52,403 A estas alturas, la situación está tan agitada 192 00:14:52,570 --> 00:14:55,203 que mi sola influencia no bastaría para resolverla. 193 00:14:56,070 --> 00:14:58,070 Ríndete de una vez, compañero. 194 00:15:00,970 --> 00:15:02,537 Ya estamos viejos, Mike. 195 00:15:02,637 --> 00:15:05,637 Sé que ya debes entender cómo funciona esto. 196 00:15:06,003 --> 00:15:08,337 Sí, claro que lo entiendo. 197 00:15:08,403 --> 00:15:11,603 Pero igual estoy aquí para pedirte que le hagas frente. 198 00:15:11,670 --> 00:15:13,003 Solo espera. 199 00:15:13,070 --> 00:15:15,337 Me aseguré de tener el apoyo necesario. 200 00:15:16,303 --> 00:15:18,803 - Informe urgente del cuartel general. - ¿Qué pasó? 201 00:15:19,070 --> 00:15:22,237 Al parecer, se han filtrado a la red datos privados de AUZA. 202 00:15:22,403 --> 00:15:25,903 Incluye información detallada sobre la organización armada ninja 203 00:15:25,970 --> 00:15:28,070 que AUZA ha estado usando y mucho más. 204 00:15:28,303 --> 00:15:29,370 Mike... 205 00:15:29,570 --> 00:15:31,303 Justo como lo planee. 206 00:15:31,370 --> 00:15:34,570 Le dije a mi amigo que lo subiera todo si no tenía noticias mías. 207 00:15:34,670 --> 00:15:37,570 ¡Lo único que has hecho es cavar tu propia tumba! 208 00:15:37,637 --> 00:15:41,337 ¡Ya te dije que esto no es suficiente para alterar el equilibrio de poder! 209 00:15:41,437 --> 00:15:44,437 Cualquiera que sea la causa detrás de toda esta conspiración, 210 00:15:44,503 --> 00:15:46,803 nosotros buscaremos nuestros propia causa. 211 00:15:46,903 --> 00:15:50,037 Una nueva y mucho más grande que las demás. 212 00:15:50,137 --> 00:15:52,303 También se filtró una lista de colaboradores. 213 00:15:52,403 --> 00:15:54,603 Incluye los registros de las cuentas secretas 214 00:15:54,670 --> 00:15:57,237 que varios dignatarios tienen en el banco de AUZA. 215 00:15:57,337 --> 00:15:59,170 Censuraron algunos de los nombres. 216 00:15:59,237 --> 00:16:02,937 Claramente, los nombres censurados son los de tus jefes aquí en el FBI. 217 00:16:03,003 --> 00:16:07,070 Además de un pez gordo que debe estar muerto de miedo ahora. 218 00:16:13,237 --> 00:16:15,203 La secretaria de defensa. 219 00:16:15,303 --> 00:16:18,103 Ella fue la que permitió que AUZA contratara a los ninjas 220 00:16:18,170 --> 00:16:20,703 que, técnicamente, forman parte de nuestro ejército. 221 00:16:20,803 --> 00:16:24,937 Y apuesto a que no van a permitir que ese hecho se haga público. 222 00:16:25,037 --> 00:16:27,170 ¿Tratas de chantajearnos? 223 00:16:27,237 --> 00:16:29,303 ¿Al ejército y al FBI? 224 00:16:29,370 --> 00:16:31,370 Sí. ¿Qué te parece? 225 00:16:31,470 --> 00:16:34,470 ¿Es razón suficiente para que me muevas tu trasero? 226 00:16:36,337 --> 00:16:38,203 No voy a echarme atrás. 227 00:16:38,270 --> 00:16:42,370 Tú me enseñaste todo lo que sé sobre la justicia verdadera. 228 00:16:42,437 --> 00:16:45,970 Por eso estoy aquí, arriesgando mi vida por lo que es justo. 229 00:16:46,370 --> 00:16:48,570 Todavía te queda un poco de decencia. 230 00:16:48,870 --> 00:16:50,770 Tu pasión se esfumó, viejo. 231 00:16:51,737 --> 00:16:55,803 Pero ¡sé que has estado buscando la forma de volver a encenderla! 232 00:17:05,003 --> 00:17:06,137 Por favor. 233 00:17:14,270 --> 00:17:15,770 Apaga las cámaras. 234 00:17:18,437 --> 00:17:20,770 De verdad que no lo entiendes. 235 00:17:21,203 --> 00:17:25,270 En vista de todo esto, el bando que elijo es la justicia. 236 00:17:25,670 --> 00:17:28,037 No soy un incrédulo debilucho 237 00:17:28,103 --> 00:17:31,103 al que se pueda convencer con discursitos inspiradores. 238 00:17:31,203 --> 00:17:34,603 Aprende a darme algo de crédito. Te supero en rango. 239 00:17:34,703 --> 00:17:37,837 No has cambiado nada. Sigues siendo el idiota de siempre. 240 00:17:37,937 --> 00:17:40,770 Sí, bueno. No es la primera vez que nos peleamos. 241 00:17:40,870 --> 00:17:43,370 Decidamos esto como en los viejos tiempos. 242 00:17:43,470 --> 00:17:44,970 ¡Vamos! 243 00:18:03,270 --> 00:18:04,603 ¿Qué rayos están haciendo? 244 00:18:20,370 --> 00:18:24,737 {\an8}Una filtración en línea reveló que AUZA hizo uso de un grupo militar ninja. 245 00:18:24,803 --> 00:18:28,703 {\an8}Hoy mismo, el FBI emitió una orden de detención 246 00:18:28,770 --> 00:18:31,770 {\an8}contra el fundador de AUZA, Joseph Evans. 247 00:18:31,837 --> 00:18:35,303 {\an8}Sin embargo, se ha reportado que el Sr. Evans ha estado desaparecido 248 00:18:35,370 --> 00:18:36,570 {\an8}desde el desastre... 249 00:18:37,337 --> 00:18:40,603 Sabía que se cubrirían las espaldas. Malditos malagradecidos. 250 00:18:45,770 --> 00:18:46,970 De acuerdo. 251 00:18:47,037 --> 00:18:49,570 Que esa sea la última decisión estúpida que tomen. 252 00:18:49,837 --> 00:18:53,837 ¿De verdad pensaron que me rendiría sin luchar? 253 00:19:01,570 --> 00:19:03,403 Ahora mismo estoy devastado. 254 00:19:03,770 --> 00:19:07,370 Es duro verlos tomar esas acciones tan imprudentes en mi contra. 255 00:19:07,437 --> 00:19:09,337 Parece que se les olvidó algo. 256 00:19:09,403 --> 00:19:15,070 En este momento, el destino del mundo, como ya saben, está en mis manos. 257 00:19:15,170 --> 00:19:18,570 Solo tengo que sobrecargar los reactores AUZA. 258 00:19:18,870 --> 00:19:23,737 Los daños de las explosiones abarcarían un radio de 100 kilómetros. 259 00:19:23,803 --> 00:19:28,537 Si tomas la decisión equivocada, este mundo se arruinará por completo. 260 00:19:28,903 --> 00:19:32,570 Este mensaje fue enviado a la secretaria de defensa 261 00:19:32,637 --> 00:19:34,637 y a nuestros jefes en el FBI. 262 00:19:34,737 --> 00:19:37,470 Suena como si fuera algo más que una amenaza. 263 00:19:37,537 --> 00:19:39,603 Probablemente es una distracción. 264 00:19:39,670 --> 00:19:42,303 Te apuesto a que está a punto de huir del país. 265 00:19:42,403 --> 00:19:44,137 Sí, y eso no es todo. 266 00:19:44,203 --> 00:19:47,603 Los bastardos del cuartel general van a tomar nuestra investigación. 267 00:19:48,203 --> 00:19:50,403 Ya están dando caza a Joseph. 268 00:19:51,037 --> 00:19:52,237 Eso no suena bien. 269 00:19:52,570 --> 00:19:57,337 Sí, y apuesto a que lo matarán para hacerlo callar para siempre. 270 00:20:02,037 --> 00:20:04,237 No respondieron a nuestra advertencia, señor. 271 00:20:04,303 --> 00:20:06,070 Se dirigen directamente al sureste. 272 00:20:06,137 --> 00:20:08,637 ¡Despachen a los drones! ¡Elimínenlos ahora! 273 00:20:09,337 --> 00:20:12,137 - Desaparecieron. - ¿Qué? ¡Eso es imposible! 274 00:20:14,237 --> 00:20:17,003 Señora secretaria, llegó un informe de las Fuerzas Aéreas. 275 00:20:17,103 --> 00:20:19,737 ¿Qué dice? ¿Ya encontraron a Joseph? 276 00:20:19,837 --> 00:20:21,403 No, señora. Me temo que... 277 00:20:50,803 --> 00:20:53,137 Este es el comienzo de un nuevo mundo. 278 00:20:53,970 --> 00:20:57,503 Un mundo de ninjas y para ninjas. 279 00:20:57,603 --> 00:21:00,370 Será un lugar sin codicia ni orgullo. 280 00:21:01,937 --> 00:21:04,103 Donde nos espera el horizonte inquebrantable 281 00:21:04,170 --> 00:21:07,503 que hemos buscado los ninjas desde tiempos remotos. 282 00:21:11,770 --> 00:21:13,837 Puedes encontrarlo en Ciudad Auza. 283 00:21:15,170 --> 00:21:16,970 Está ahí, preparándose para la batalla 284 00:21:17,070 --> 00:21:20,003 contra el único obstáculo que queda en su camino. 285 00:21:21,203 --> 00:21:25,137 A partir de ahora, somos nuestros propios amos. 286 00:21:25,337 --> 00:21:28,770 Toda la sangre y el dolor que hemos soportado hasta ahora 287 00:21:29,337 --> 00:21:32,403 dará lugar a una paz eterna.