1
00:00:10,720 --> 00:00:15,279
Alinha, alinha
Dispara ou morres
2
00:00:45,719 --> 00:00:47,399
Como sabiam que era eu?
3
00:01:53,840 --> 00:01:56,439
{\an8}INFORMAÇÕES DESCONHECIDAS
NOME: DESCONHECIDO
4
00:02:56,039 --> 00:02:57,439
Quem está aí?
5
00:03:01,319 --> 00:03:04,960
- Ganhei outra vez.
- Como sabias que era eu, papá?
6
00:03:05,039 --> 00:03:07,439
Não sabes?
Tenho olhos na nuca.
7
00:03:07,520 --> 00:03:11,039
- Não tens nada.
- Porquê a máscara assustadora?
8
00:03:11,120 --> 00:03:16,280
É uma Oni. Ouvi dizer que são
demónios japoneses assustadores!
9
00:03:16,360 --> 00:03:20,400
Recebeu-a de um amigo.
Uma recordação de uma viagem.
10
00:03:20,479 --> 00:03:22,240
{\an8}A tua cara está uma desgraça!
11
00:03:22,319 --> 00:03:24,439
{\an8}Os Oni são malvados e maus!
12
00:03:24,520 --> 00:03:26,080
{\an8}Podem pensar que és um,
13
00:03:26,159 --> 00:03:28,400
{\an8}se continuares a usar
a máscara maluca.
14
00:03:28,479 --> 00:03:30,479
{\an8}São medonhos.
Podes bater em todos?
15
00:03:30,560 --> 00:03:32,759
Parecem-me uns grandes malvados.
16
00:03:32,840 --> 00:03:34,280
Achas que os venço?
17
00:03:34,360 --> 00:03:36,680
- Não.
- Deixa lá, vai correr tudo bem.
18
00:03:36,759 --> 00:03:39,080
A mamã vai vencê-los por ti.
19
00:03:39,159 --> 00:03:41,680
- A sério?
- Sim, a sério.
20
00:03:41,759 --> 00:03:44,520
{\an8}Está bem, vou continuar
a trabalhar na mota
21
00:03:44,599 --> 00:03:47,159
{\an8}para podermos fugir
quando a mamã ficar aflita.
22
00:03:47,240 --> 00:03:48,800
- Queres ajudar-me?
- Sim!
23
00:03:48,879 --> 00:03:52,120
{\an8}Não, não quero que te sujes
outra vez. Vá.
24
00:03:52,199 --> 00:03:54,319
{\an8}Vê se chegas a horas de jantar, amor.
25
00:03:54,400 --> 00:03:55,800
Despacha-te, nós não...
26
00:03:57,240 --> 00:03:59,159
Bolas!
27
00:04:02,719 --> 00:04:06,479
{\an8}25
DIA DE ANIVERSÁRIO
28
00:04:06,560 --> 00:04:11,319
O suspeito do homicídio brutal
do dia 10 ainda está a monte.
29
00:04:11,400 --> 00:04:14,360
O corpo da vítima foi dilacerado
várias vezes
30
00:04:14,439 --> 00:04:17,279
com o que parece ser
um objeto muito afiado.
31
00:04:17,360 --> 00:04:19,639
As autoridades dizem
que as lesões sugerem
32
00:04:19,720 --> 00:04:22,279
{\an8}haver pelo menos
cinco criminosos envolvidos.
33
00:04:22,360 --> 00:04:26,920
{\an8}Muitos especulam que foi um homicídio
de uma organização criminosa...
34
00:04:27,000 --> 00:04:30,199
Achas que pode ser...
35
00:04:30,279 --> 00:04:35,199
Talvez seja o Oni.
O Oni pode fazer isso.
36
00:04:39,519 --> 00:04:41,439
Está na hora de dormir, filho.
37
00:04:41,519 --> 00:04:44,000
- Mas não tenho sono!
- Nada de mas.
38
00:04:44,079 --> 00:04:46,240
Odeio quando fazes essa cara, papá.
39
00:04:46,319 --> 00:04:48,560
Até a tua mãe diz
que já passa da hora.
40
00:04:50,879 --> 00:04:52,920
Adoro todas as caras que a mamã faz.
41
00:04:53,000 --> 00:04:56,800
Porta-te bem,
ou não recebes prenda de anos.
42
00:05:11,360 --> 00:05:12,920
O que se passa?
43
00:05:14,439 --> 00:05:19,240
É aquela notícia de há pouco,
a forma como ele foi morto.
44
00:05:19,319 --> 00:05:21,399
Mary.
45
00:05:21,480 --> 00:05:26,120
Já para não falar da vítima,
eles nada sabem da sua vida pessoal,
46
00:05:26,199 --> 00:05:29,560
mesmo depois de entrevistarem
pessoas com quem trabalhou.
47
00:05:29,639 --> 00:05:32,079
Não é invulgar hoje em dia.
48
00:05:32,160 --> 00:05:35,399
Está tudo bem,
ninguém irá encontrar-nos aqui.
49
00:05:35,480 --> 00:05:38,160
Tens a certeza? E o Ceifeiro?
50
00:05:38,240 --> 00:05:42,480
Não te preocupes com ele.
Além disso, isto não foi obra dele.
51
00:05:42,560 --> 00:05:45,360
Sabes que ele
sempre trabalhou sozinho.
52
00:05:45,439 --> 00:05:49,199
Por favor, relaxa, daqui em diante
teremos uma vida tranquila.
53
00:05:49,279 --> 00:05:51,199
Obrigada, amor.
54
00:05:53,839 --> 00:05:55,519
PARQUE
55
00:06:53,800 --> 00:06:55,759
{\an8}Ocorreu outro homicídio horrível,
56
00:06:55,839 --> 00:06:59,040
{\an8}desta vez, numa calma
área residencial de Saint Marks.
57
00:06:59,120 --> 00:07:03,240
{\an8}Este homicídio tem semelhanças
com os que ocorreram em Hyde Park,
58
00:07:03,319 --> 00:07:07,240
{\an8}em Oleana e o homicídio
em Samalan no dia 7 deste mês.
59
00:07:07,319 --> 00:07:11,360
{\an8}As autoridades dizem que poderá ser
um assassino em série.
60
00:07:11,439 --> 00:07:13,680
Enquanto está em curso
uma investigação,
61
00:07:13,759 --> 00:07:16,759
não há grande esperança,
pois ainda não há pistas
62
00:07:16,839 --> 00:07:19,120
ou ligações estabelecidas
entre vítimas.
63
00:07:19,199 --> 00:07:21,199
Ouviste? É o quarto.
64
00:07:32,560 --> 00:07:34,800
Queimaste-o. Está preto outra vez.
65
00:07:34,879 --> 00:07:39,199
Boa, lá está o teu pai
a estragar tudo, outra vez.
66
00:07:39,279 --> 00:07:41,879
Por isso é que disse
para me deixares fazer.
67
00:07:41,959 --> 00:07:45,439
As carnes mais grossas
podem ser difíceis de grelhar.
68
00:07:46,519 --> 00:07:50,439
- Uma salva de palmas
- Uma salva de palmas
69
00:07:50,519 --> 00:07:54,240
Boa!
Boa, é um bolo Trygar!
70
00:07:54,319 --> 00:07:56,639
Achas que consegues apagar todas?
71
00:07:56,720 --> 00:08:01,040
FELIZ ANIVERSÁRIO
72
00:08:12,120 --> 00:08:17,199
Enquanto caminho sozinho
Apercebo-me
73
00:08:17,279 --> 00:08:21,399
Que há beleza aqui no silêncio...
74
00:08:21,480 --> 00:08:25,399
O que é?
Boa! Videojogos!
75
00:08:25,480 --> 00:08:27,560
E um pequeno bónus.
76
00:08:28,839 --> 00:08:32,679
Gosto mais de te ver com esta máscara
do que com a Oni assustadora.
77
00:08:32,759 --> 00:08:37,120
E eu não quero ser mau,
gosto de ser o herói.
78
00:08:37,200 --> 00:08:40,360
Pois eu prefiro ver esta cara.
79
00:08:40,440 --> 00:08:41,840
Ora vamos lá.
80
00:08:41,919 --> 00:08:46,519
Parece que a mamã está a usar mais
truques para ficares do lado dela.
81
00:08:46,600 --> 00:08:50,200
Amo-te. Amo os dois.
82
00:08:53,480 --> 00:08:55,240
Também te amo.
83
00:09:06,759 --> 00:09:12,519
- Amor?
- Não te preocupes. Fica aí.
84
00:09:49,840 --> 00:09:51,159
Papá!
85
00:10:49,799 --> 00:10:52,399
Ela deu luta.
86
00:11:20,720 --> 00:11:23,840
Chegaram aqui depressa.
Quem denunciou?
87
00:12:45,519 --> 00:12:47,440
Chamem o médico!
88
00:12:47,519 --> 00:12:51,720
Depressa!
Está bem? Consegue ouvir-me?
89
00:12:51,799 --> 00:12:55,000
Mary. Ren!
90
00:12:55,080 --> 00:13:01,480
Sr. Logan! Consegue ouvir-me?
Sr. Logan! Sr. Logan!
91
00:13:07,559 --> 00:13:09,399
Por favor, mantenha-se calmo.
92
00:13:09,480 --> 00:13:12,120
Compreende o que lhe aconteceu?
Porque está aqui?
93
00:13:13,960 --> 00:13:18,519
Voltou milagrosamente à vida após
o médico-legista o declarar morto.
94
00:13:18,600 --> 00:13:22,360
E a minha mulher? O meu filho?
95
00:13:22,440 --> 00:13:25,360
Receio que não tenham sobrevivido.
96
00:13:30,159 --> 00:13:33,279
Passaram 24 horas
desde que foi declarado morto.
97
00:13:33,360 --> 00:13:36,039
Ele acha mesmo
que este tipo voltou à vida?
98
00:13:36,120 --> 00:13:38,919
Não sei, talvez já nem seja humano.
99
00:13:39,000 --> 00:13:44,279
Isso é ótimo.
Bem, vamos conhecer o Sr. Zombie.
100
00:13:47,759 --> 00:13:50,159
Por favor, não o perturbem muito.
101
00:13:51,679 --> 00:13:56,840
Claro. Olá, Sr. Logan,
sou o Mike Moriss do FBI.
102
00:13:56,919 --> 00:13:58,639
Eu sou a Emma Samanda.
103
00:13:58,720 --> 00:14:01,720
Desculpe incomodá-lo
neste momento difícil,
104
00:14:01,799 --> 00:14:04,720
mas precisamos da sua ajuda
na nossa investigação.
105
00:14:04,799 --> 00:14:08,519
Lembra-se de quem entrou na casa
e atacou a sua família?
106
00:14:08,600 --> 00:14:11,639
Alguma ideia sobre os motivos?
107
00:14:11,720 --> 00:14:14,120
Tudo o que disser poderá ajudar.
108
00:14:21,759 --> 00:14:25,360
Por favor, contacte-me
se se lembrar de alguma coisa.
109
00:14:26,519 --> 00:14:28,000
AGENTE ESPECIAL
110
00:14:29,399 --> 00:14:34,559
Aquele tipo deve saber quem fez isto.
111
00:14:34,639 --> 00:14:37,240
É só um palpite.
112
00:14:37,320 --> 00:14:41,159
Por via das dúvidas,
revezamo-nos a vigiá-lo esta noite.
113
00:14:42,320 --> 00:14:43,559
Entendido.
114
00:14:46,679 --> 00:14:50,679
Sim, está no telhado
há já algum tempo.
115
00:14:50,759 --> 00:14:55,440
Não faço nada sem a sua autorização.
Sim, entendido.
116
00:15:03,799 --> 00:15:07,919
Quer despedir-se da sua família?
117
00:15:08,000 --> 00:15:09,679
MORGUE
118
00:16:15,240 --> 00:16:17,000
Que raio se passa?
119
00:17:24,920 --> 00:17:30,160
Bolas. Porque não atende o telefone?
Que raio está ela a fazer?
120
00:17:32,079 --> 00:17:34,240
C'um caraças. Mas que raio?
121
00:17:46,039 --> 00:17:48,200
Não morres mesmo, pois não?
122
00:18:38,279 --> 00:18:42,160
Como soubeste onde nos encontrar?
Como soubeste que era eu?
123
00:18:42,240 --> 00:18:46,000
Podes mudar a tua aparência
à vontade,
124
00:18:46,079 --> 00:18:48,759
por mais que te tentes esconder,
125
00:18:48,839 --> 00:18:52,559
é impossível escapares
ao teu destino.
126
00:19:38,000 --> 00:19:39,240
NÃO ENTRAR
127
00:20:16,599 --> 00:20:18,279
LIMITE DE VELOCIDADE, 110.
128
00:21:17,480 --> 00:21:21,400
Legendas: Catarina Sequeira
Iyuno